Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚Ρ‹ эмигранту: пособиС для Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 10

Автор Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ МикСш

β€” ΠšΠ°ΠΊ? ΠΠ°ΡˆΠΈΡ…? β€” с Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ вмСшался ΠΎΠ½.

На Ρ‡Ρ‚ΠΎ хозяйка Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΊΠ°, лСдяным Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π°:

β€” ΠΠ΅Ρ‚, Π½Π°ΡˆΠΈΡ….

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1

Когда говорят «Англия», ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡ‚Π²ΠΎ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° БританскиС острова β€” Π½ΠΎ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ΅ΠΌ случаС Π½Π΅ Англию. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°).

2

ΠœΠ΅ΠΉΡ„Π΅Ρ€ β€” Ρ„Π΅ΡˆΠ΅Π½Π΅Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ лондонского Уэст-Π­Π½Π΄Π°; извСстСн Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ гостиницами (Π±ΡƒΠΊΠ². майская ярмарка; Π² старину Π±Ρ‹Π» мСстом вСсСнних ярмарок) (Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅, Ссли это Π½Π΅ ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΎ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ β€” ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°).

3

Β«Π Π΅ΠΊΠΈ β€” это двиТущиСся Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΒ» (Ρ„Ρ€.)

4

Π‘Π»ΡƒΠΌΠ·Π±Π΅Ρ€ΠΈ β€” Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ части Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°, Π³Π΄Π΅ находятся Британский ΠœΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΈ Лондонский унивСрситСт; здСсь с Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° XX Π²Π΅ΠΊΠ° Π΄ΠΎ Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ БлумзбСрийской Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ (писатСли Π­. Πœ. Π€ΠΎΡ€ΡΡ‚Π΅Ρ€, Π’. Π’ΡƒΠ»Ρ„, Π›. Π‘трэчи, философ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊ Π‘. Π Π°ΡΡΠ΅Π», экономист Π”ΠΆ. Πœ. ΠšΠ΅ΠΉΠ½Ρ), ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ критичСским ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ вопросам ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΠΈ, Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ, эстСтики ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ сторонам ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ соврСмСнного общСства.

5

Английский поэт ΠΈ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ (1503? β€” 1542).

6

Английский Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³ (1586? β€” ΠΎΠΊ. 1640).

7

ΠŸΡ€ΠΎΡˆΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ я знаю амСриканский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ языка (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°).

8

Drugstore β€” Π°ΠΏΡ‚Π΅ΠΊΠ° β€” закусочная; ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½, Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ лСкарствами, космСтикой, ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°ΠΌΠΈ, ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠΎΡ„Π΅ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.

9

Английский Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³, ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€, Ρ€ΠΎΠ΄. Π² 1899 Π³.

10

ЛСсопарк Π½Π° сСвСрной Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡ€Π°ΠΈΠ½Π΅ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°; извСстСн ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ярмарками с Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ.

11

Когда эта ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Π±Ρ‹Π»Π° сдана Π² ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π΅ «Ваймс» появилась Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠ° ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ английского слова street Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Π½Π΅ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ синонимов. Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ названия, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… отсутствуСт само слово Β«ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°Β» (Пиккадилли, Бтрэнд, ΠΈ Ρ‚. Π΄.), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ распространСнныС Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹Π΅ наимСнования (Π“Π°Ρ€Π΄Π΅Π½-ВСррас, Π§Π΅Ρ€Ρ‡-Π‘Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‚, ΠŸΠ°Ρ€ΠΊ-Π ΠΎΡƒΠ΄ β€” Бадовая тСрраса, ЦСрковная ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°, ΠŸΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΠΈ Ρ‚. Π΄.), ΠΈ количСство ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ понятия Β«ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°Β» Π΄ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎ сотни, Π° Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°Π»ΠΈΡ‚ Π·Π° Π½Π΅Π΅. Π’ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· писСм Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρƒ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это наглядно ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΎ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. На ΠΌΠΎΠΉ взгляд, это ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅. Одна ΠΈΠ· ΡƒΠ»ΠΈΡ† лондонского Уэст-Π­Π½Π΄Π° называСтся Β«Π₯Π΅ΠΉΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ‚Β» (Β«Π‘Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊΒ») Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ игривая фантазия Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Ρ†Π΅Π² насСлила этот Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ срСднСвСковыми Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π°ΠΌΠΈ снСдью, ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² романтичСскиС ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, Π½ΠΎ всСго лишь ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ торговля сСном Π² Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ ΠΎΡ‚ Пиккадилли Π΄ΠΎ Пэлл-Мэлла Π·Π° послСдниС триста Π»Π΅Ρ‚ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ пошла Π½Π° спад. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°).