Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ ΠΊ Β«Π•Π²Π³Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠžΠ½Π΅Π³ΠΈΠ½ΡƒΒ» АлСксандра ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 92

Автор Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Набоков

1 Чильд Π“Π°Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ΠΎΠΌ (Ρ‚Π². ΠΏΠ°Π΄.). Π£ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π° Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ словС ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Π·Π²ΡƒΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ английскоС Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Π§, Π° Π³Π»Π°ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ произнСс Π½Π° французский ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ слово ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‡Π°Π» с Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹ Π“, использовав Π΅Π΅ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ английского ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ h; ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ поставил Π½Π° французский ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€ (-о́льд) ΠΈ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ русского Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ° (Β«ΠΎΠΌΒ»).

Π­Ρ‚Π° Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ° сама ΠΏΠΎ сСбС ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Ρ‰Π΅ ΡΠ·Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π±Π°Π½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹ Β«ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·Ρ‹ β€” Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹Β», ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΠΉ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ Π² строфС XLII, ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ способСн: Β«Π‘ΠΎ льдом» β€” ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π΅, ΠΈ такая простонародная интонация ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ контрастируСт с космополитичСским Β«Π“Π°Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ΠΎΠΌΒ». Английскому Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«rime richissimeΒ» <Β«Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ°ΠΌΒ» β€” ΠΈΡ‚Π°Π».>, Π΄Π°ΠΆΠ΅ состоящим, ΠΊΠ°ΠΊ здСсь, ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… слов, Π² русском Π½Π΅ свойствСн ΠΏΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠ²ΠΎ-комичСский ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΈΡ… английского эквивалСнта. Π’ΠΎΡ‚ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€.

Π’ комичСских строках, посвящСнных осадС Измаила Π² пСснС VII Β«Π”ΠΎΠ½ Π–ΡƒΠ°Π½Π°Β», срСди искаТСнных русских ΠΈΠΌΠ΅Π½, ΡƒΠΆΠ΅ написанных с ошибками ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΡ… транслитСрации Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ Π½Π° французский ΠΈ английский, ΠΈΠΌΠ΅Π½, ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… нСприятныС w <Ρƒ> ΠΈ Ρ„Π°Π»ΡŒΡˆΠΈΠ²Ρ‹Π΅ sch <ш> ΠΈΠ»ΠΈ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… свои h <x> Π² ΠΎΡ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ…, β€” срСди этих ΠΈΠΌΠ΅Π½ встрСчаСтся Π² строфС XVII Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ Β«ΠœΡƒΡΠΊΠΈΠ½-ΠŸΡƒΡΠΊΠΈΠ½Β» (ΠœΡƒΡΠΈΠ½-ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½). (Π“Ρ€Π°Ρ„Ρ‹ ΠœΡƒΡΠΈΠ½Ρ‹-ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² дальнСм родствС с просто ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ).

Богласно подстрочному ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡŽ Π­. Π₯. ΠšΠΎΠ»Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠ° Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ Β«Π”ΠΎΠ½ Π–ΡƒΠ°Π½Π°Β», Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅ АлСксСС Π˜Π²Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡Π΅ ΠœΡƒΡΠΈΠ½Π΅-ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π΅ (1744–1817), общСствСнном дСятСлС ΠΈ Π°Ρ€Ρ…Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³Π΅; Π±Ρ‹Π» Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΠΉ Π² 1817 Π³. ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ извСстный английским мСмуаристам, β€” Π³Ρ€Π°Ρ„ (1779) АлСксСй Π‘Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ ΠœΡƒΡΠΈΠ½-ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½, посол Π•ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ½Ρ‹ II Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅ ΠΈ Π‘Ρ‚ΠΎΠΊΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠΌΠ΅.

Π­Ρ‚ΠΎ имя, каТСтся, ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ ΠΎΠ·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½. «Автор ΠΌΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ β€” русский князь, Mуска-ΠŸΡƒΡΠΊΠ°β€¦ вСроятно, [Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ] Π½Π΅ смог Π±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π²Π·ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π² искаТСнии ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ английского общСства». Π’Π°ΠΊ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ Π‘Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅Π» 1 янв. 1836 Π³. ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΄Π°ΠΌΠ΅, ΠΈΠ· Кана, Π·Π° Π³ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ рассудок (Ρ†ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ: Jesse. Β«BrummellΒ», vol. II, ch. 22). Однако ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ Π­Π΄Π²Π°Ρ€Π΄ ДэниСл ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊ (1769–1822), ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Россию Π² 1800 Π³. (Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ Β«ΠŸΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ странам Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹, Азии ΠΈ Африки» [4-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½, 1817], II, 126), Π² подстрочном ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π» имя: АлСксис ΠœΡƒΡΡΠΈΠ½-ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½.

Π’ ноябрС 1825 Π³. ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠœΠΈΡ…Π°ΠΉΠ»ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ ВязСмскому Π² ΠœΠΎΡΠΊΠ²Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ лишь с ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒΡŽ пСснями Β«Π”ΠΎΠ½ Π–ΡƒΠ°Π½Π°Β» (Π²ΠΎ французском прозаичСском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Пишо). 21 июля 1825 Π³. ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ» АннС Π’ΡƒΠ»ΡŒΡ„, ΡƒΠ΅Ρ…Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π² Π ΠΈΠ³Ρƒ, Π³Π΄Π΅ ΠΆΠΈΠ»Π° Π΅Π΅ ΠΊΡƒΠ·ΠΈΠ½Π° Анна ΠšΠ΅Ρ€Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° прислала Π΅ΠΌΡƒ прозаичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Пишо ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… пСсСн (париТскоС ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ 1824 Π³.), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ А. ΠšΠ΅Ρ€Π½ ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π»Π° Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ для Π½Π΅Π³ΠΎ. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ 1826 Π³. ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Пишо Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ эпизода Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²: «…и ΠœΡƒΡΠΊΠΈΠ½-ΠŸΡƒΡΠΊΠΈΠ½, ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ всякий, ΠΊΡ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° пополам… Π˜Ρ… ΠΌΠ°Π»ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³Π°Π»Π° магомСтанская вСра… Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΆΠΈ ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½Β».

Π’ критичСской рукописной Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠ΅ 1827 Π³. (БочинСния 1936, V, 23) ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚: Β«Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ страну, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π°Π» Π±Ρ‹ собствСнными Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ. Однако ΠΆ Π² Π”ΠΎΠ½ Π–ΡƒΠ°Π½Π΅ описываСт ΠΎΠ½ Россию, Π·Π°Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρƒ мСстности… ΠΊΠΈΠ±ΠΈΡ‚ΠΊΠ° [Π½Π΅] бСспокойная ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠ° Π±Π΅Π· рСссор [Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ спутал Π΅Π΅ с Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³ΠΎΠΉ]… Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ошибки, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ваТныС…».

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ Β«Π”ΠΎΠ½ Π–ΡƒΠ°Π½Π΅Β», IX, XXX: Β«ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚Ρ‹ΠΉ экипаТ, Π³Π΄Π΅ Π½Π΅Ρ‚ рСссор» <ΠΏΠ΅Ρ€. Π“. Π¨Π΅Π½Π³Π΅Π»ΠΈ>; Пишо (1824), источник ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ это ΠΊΠ°ΠΊ Β«maudite sorte de voiture non suspendueΒ» <«проклятый Π²ΠΈΠ΄ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ Π±Π΅Π· рСссор»>.

Π£ русских Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ мСньшС Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ пСрсонаТСй, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π° с русскими ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΎΠ½ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²Π°Π» Β«Souvaroff β€” lover ofΒ» <Β«Π‘ΡƒΠ²Π°Ρ€ΠΎΡ„Ρ„ β€” Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒβ€¦Β»> ΠΈ Β«Suwarrow β€” sorrowΒ» <Β«Π‘ΡƒΠ²Π°Ρ€Ρ€ΠΎΠ² β€” ΡΠΊΠΎΡ€Π±ΡŒΒ»> вмСсто ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Β«Suvorov β€” more ofΒ»). ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π° β€” я нСустанно Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΡƒ ΠΎΠ± этом β€” Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ стали доступны Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Ρƒ русских Π²ΠΎ французских ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ…. ЀранцузскоС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ β€” Β«BirongΒ», с ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° произнСсСнном Π² нос послСднСм слогС; русского Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ° этого Π·Π²ΡƒΠΊΠ° Π½Π΅ сущСствуСт. Π’ России ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π‘ΠΈΡ€ΠΎΠ½Β». Однако это оказалось Π½Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… с Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΡƒ ассоциаций с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ извСстного Ρ„Π°Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π° ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΡ†Ρ‹ Анны (BΓΌhren, русифицированный ΠΊΠ°ΠΊ Π‘ΠΈΡ€ΠΎΠ½). НаконСц, нашСлся ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ фонСтичСский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ поэта β€” Β«Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Β», Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ английский гласный Π·Π²ΡƒΠΊ; Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ другая лингвистичСская школа Π²Π²Π΅Π»Π° Π² ΠΎΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ уТасного Β«Π‘Π΅ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π°Β» β€” Ρ‚Π°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ€Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ½, ВязСмский, Π Ρ‹Π»Π΅Π΅Π², Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ московской Π³Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΎΡ„ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π΄ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠ½Π³ Β«Π΅ΠΉΒ» β€” Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ влияния, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅, риТского. Обладая тСорСтичСским Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ английскоС Β«byΒ» соотвСтствуСт Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌΡƒ Β«beiΒ», прибалтийскиС эрудиты произносили Β«ByronΒ», ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ΅ слово (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, написанноС Β«bei-ronnΒ»), Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ прибалтийскоС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Β«eiΒ» ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° русскоС Β«Π΅ΠΉΒ», Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ стал Π‘Π΅ΠΉΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠΌ (см. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚. ΠΊ Π³Π»Π°Π²Π΅ ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ, XXXVIII, 9).


13 На Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ΅ Ρ‡Π°Π»Ρ‹Ρ… лошадСй. ЛСнский ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π² санях, запряТСнных, Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ряд, Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠΎΠΉ лошадСй. Β«Π’Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ°Β» (слово «лошадСй» ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΎ) ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΈ эллиптичСски, означая ΠΏΡ€ΠΈ этом экипаТ-ΠΈ-Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΡƒ.

Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· английских ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² β€” Π‘ΠΏΠΎΠ»Π΄ΠΈΠ½Π³Π° (1881) ЛСнский сам ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ английский аристократ β€” двухколСсным экипаТСм ΠΈΠ»ΠΈ фаэтоном; Π½ΠΎ ΠΌΡ‹ β€” Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ России, Π° Ρ‚Π°ΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ дворянином ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠΎΠΉ лошадСй находится ΠΊΡƒΡ‡Π΅Ρ€.

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ Β«Ρ‡Π°Π»Ρ‹ΠΉΒ», ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ смСсь Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎ-ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π° с сСроватым, слСгка Π²Π°Ρ€ΡŒΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… мСстностях. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΌΠ½Π΅ видится довольно свСтлый, изысканный ΠΌΡ‹ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ сСрый Ρ†Π²Π΅Ρ‚, Π½ΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, я Π½Π°Ρ…ΠΎΠΆΡƒΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм воспоминаний ΠΎ школС Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΅Π·Π΄Ρ‹ Π² Π‘.-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅. Π’ΡƒΡ€Π³Π΅Π½Π΅Π² β€” Π’ΠΈΠ°Ρ€Π΄ΠΎ пСрСводят это ΠΊΠ°ΠΊ Β«fleur-de-pΓͺcherΒ» <Β«Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ пСрсика»>, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ ΡˆΠΊΡƒΡ€Π΅ лошади ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ свСтлый Ρ„ΠΎΠ½, испСщрСнный Ρ€Ρ‹ΠΆΠ΅Π²Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΡ€Π°ΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; Π° Иван Π’ΡƒΡ€Π³Π΅Π½Π΅Π² Π·Π½Π°Π» Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊ Π² этом Π΄Π΅Π»Π΅.

XLV

   Π’Π΄ΠΎΠ²Ρ‹ Клико ΠΈΠ»ΠΈ ΠœΠΎΡΡ‚Π°
   Π‘лагословСнноС Π²ΠΈΠ½ΠΎ
   Π’ΡŠ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΡ£ ΠΌΠ΅Ρ€Π·Π»ΠΎΠΉ для поэта
 4 ΠΠ° ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŠ Ρ‚ΠΎΡ‚Ρ‡Π°ΡΡŠ принСсСно.
   ΠžΠ½ΠΎ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ΡŠ Π˜ΠΏΠΎΠΊΡ€Π΅Π½ΠΎΠΉ;
   ΠžΠ½ΠΎ своСй ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡ£Π½ΠΎΠΉ
   (ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ–Π΅ΠΌΡŠ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ-сСго)
 8 ΠœΠ΅Π½Ρ плѣняло: Π·Π° Π½Π΅Π³ΠΎ
   ΠŸΠΎΡΠ»Ρ£Π΄Π½Ρ–ΠΉ Π±Ρ£Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Π»Π΅ΠΏΡ‚ΡŠ, Π±Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ,
   Π”Π°Π²Π°Π»ΡŠ я, ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅ ль, Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ?
   Π•Π³ΠΎ волшСбная струя
12 Π Π°ΠΆΠ΄Π°Π»Π° глупостСй Π½Π΅ ΠΌΠ°Π»ΠΎ,
   Π сколько ΡˆΡƒΡ‚ΠΎΠΊΡŠ, ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΠ²ΡŠ,
   Π˜ ΡΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŠ, ΠΈ Π²Π΅ΡΠ΅Π»Ρ‹Ρ…ΡŠ сновъ!


1–7 Π’Π΄ΠΎΠ²Ρ‹ ΠšΠ»ΠΈΠΊΠΎβ€¦ ΠœΠΎΡΡ‚Π°β€¦ ПодобиСм Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ-сСго [ΠΈ см. XLVI, 5, 6 Аи]. Π’ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€ Π² «БвСтском Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅Β» Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π² «écume pΓ©tillanteΒ» <«искрящСйся ΠΏΠ΅Π½Π΅Β»> Π²ΠΈΠ½Π° Аи Β«l'image brillanteΒ» Β«de nos FrancaisΒ» <«блСстящий ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ²Β»>.

По словам Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π° Π² Β«Π”ΠΎΠ½ Π–ΡƒΠ°Π½Π΅Β», XV, LXV, 8, ΠΏΠ΅Π½Π° шампанского Β«Π±Π΅Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°ΡΠΏΠ»Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠ³ ΠšΠ»Π΅ΠΎΠΏΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹Β».

Баратынский Π² Β«ΠŸΠΈΡ€Π°Ρ…Β» (строка 139) Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² шампанском «подобьС ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉΒ». (Π‘ΠΌ. Π½ΠΈΠΆΠ΅).

Ѐамилия Π–Π°Π½Π° Π Π΅ΠΌΠΈ ΠœΠΎΡΡ‚Π° (1758–1841), основатСля Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ° шампанского ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мэра Π­ΠΏΠ΅Ρ€Π½Π΅, рифмуСтся Π² русском со словом «поэт». Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ°, ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊ для обозначСния слоговой Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ гласной, стоящий Π½Π°Π΄ Π΅ Π² Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ Β«MoΓ«tΒ» ΠΈ Π½Π°Π΄ i Π² AΓ― (произносимом «А-ΠΈΒ» с ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° Β«ΠΈΒ»), ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎ французском Π½Π° расщСплСниС Π΄ΠΈΡ„Ρ‚ΠΎΠ½Π³Π° Π½Π° Π΄Π²Π° слога (naΓ―f, BaΓ―f).

НазваниС этого Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ шампанского происходит ΠΎΡ‚ Аи, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π² Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ ΠœΠ°Ρ€Π½Π° Π² сСвСрной Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π² бассСйнС Ρ€Π΅ΠΊΠΈ ΠœΠ°Ρ€Π½Π°, Π±Π»ΠΈΠ· Π­ΠΏΠ΅Ρ€Π½Π΅, Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π½ΠΈΠΊ.

ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡. 25 β€” Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ послания (чСтырСхстопный Ρ…ΠΎΡ€Π΅ΠΉ, Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ строк), адрСсованного Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ Π›ΡŒΠ²Ρƒ. Оно начинаСтся словами: Β«Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅? Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎ?Β» β€” ΠΈ прСдставляСт собой лишь набросок, написанный Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ дСкабря 1824 Π³.

На ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ сСдьмая строка строфы XLV Π³Π»Π°Π²Ρ‹ Π§Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ насмСшливо-пародийная аллюзия Π½Π° строку Π² Β«ΠŸΠΈΡ€Π°Ρ…Β» Баратынского, чувства ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ всСгда старался Ρ‰Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΈ поэтому ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΈ Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Ρ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ собствСнныС Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ строки ΠΊΠ°ΠΊ своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΡ‚ΠΈΠΏ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π² случаС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠΎΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Баратынского.

Но Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° ΠΈ другая, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ тонкая ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π° для подраТания ΠΈ примСчания.

Π’ΠΎΡ‚ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚, относящийся ΠΊ ΡˆΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ Π² Β«ΠŸΠΈΡ€Π°Ρ…Β» Баратынского (ΠΈΠ·Π΄. 1821 Π³., строки 129–39):