Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Леди Дерзость». Страница 48

Автор Сьюзен Робинсон

Ориел услышала его брань и, обернувшись, увидела, как он протягивает руку, чтобы схватить ее. Она ударила по его голове вожжами. Он вскрикнул и схватился рукой за глаза. Лошади Ориел удалось вскарабкаться на вершину холма, а в это время второй бандит обогнал Джонни. Но теперь Ориел уже неслась вниз по склону к похожему на гигантское зеркало озеру.

Вдруг чья-то сильная рука схватила ее кисть. Ориел резко развернулась и вцепилась в эту руку зубами. Раздался вскрик, рука исчезла, но тут же появилась снова, схватив уже поводья. Лошадь дернулась, заржала, задрав голову, и Ориел почувствовала, как теряет опору и летит вниз.

Она упала на землю и больно ударилась головой о кочку. От сильного удара дыхание, казалось, покинуло ее тело, и она никак не могла вздохнуть. Джонни гарцевал рядом, отгоняя ее лошадь.

— Ах ты, сучка благородная!

Все, казалось, плыло; звуки становились почти неразличимы; она чувствовала только, как сильные руки схватили ее за шею. Джонни тряс ее, как щенка, и ее голова безвольно моталась из стороны в сторону. Когда Джонни отпустил ее, Ориел закрыла глаза, чтобы не видеть, как перед ее взором весь мир кружится в диком вихре.

Несколькими мгновениями позже она услышала лязганье стальных клинков. Кто-то вскрикнул. Ориел хотела привстать на локтях, но смогла только приподнять голову и увидела перед собой ноги одного из ее преследователей.

Она медленно перевела взгляд с кожаных ботфортов на длинные мускулистые ноги в черных чулках. Блеснула сабля, описав круг в воздухе, затем раздался звон клинков, сменившийся странным звуком, похожим на хрюканье. Ноги дрогнули, и тело преследователя рухнуло на траву. Кто-то медленно вытащил из поверженного окровавленную саблю.

Ориел попыталась подняться еще раз. Вышло уже лучше, но внезапно она почувствовала, как ее обхватили бережно чьи-то сильные руки.

— Дорогая, — раздался голос Блэйда.

— О, как хорошо!

Его губы коснулись ее, и она открыла глаза.

— Я боялась, что это Джонни.

— Ты цела? Как твои руки и ноги?

— Ты убил их?

— Ответь же, черт побери! Подумай хоть раз о себе!

Ориел согнула и выпрямила ногу, а потом подняла руку.

— Кажется, все в порядке. — Но вдруг застонала коснулась рукой лба. — Моя голова!

— Тебе еще повезло, что ты не сломала шею.

Он поднял ее и крепко обнял. От боли Ориел инстинктивно отдернулась. Блэйд осторожно поставил ее на землю, и она зарылась в его одежду, согреваясь его теплом. Обняв ее еще крепче, Блэйд склонился к ней. Казалось, он хотел ее проглотить, целуя так жарко, что она чуть не задохнулась. Когда он наконец оторвался от ее губ, она стала жадно глотать воздух.

Наконец Ориел смогла снова посмотреть в его глаза, и тут ее сердце кольнуло тяжелое предчувствие. Он никогда еще не смотрел на нее с такой яростью, смотрел так, будто она была ему совсем чужим человеком.

— Клянусь небом, сударыня, мне следовало бы не целовать вас, а отхлестать плеткой. Ты взяла на себя слишком много. Надо было довериться мне и подождать, что буду делать я. Разве я не говорил, что хорошо знаю Джека Миднайта?

И это было наградой за то, что она спасла их обоих!

Ориел вспыхнула от гнева.

— Ты, если хочешь, можешь доверять убийце и грабителю, но не я. — Она оттолкнула его. — У меня нет желания успокаивать твою уязвленную гордость; ты, похоже, забыл, что с каждой минутой Лесли уходит все дальше.

Она с трудом сдержала улыбку, когда, выругавшись, Блэйд рванулся к лошади. Но теперь она не позволит ему преследовать Лесли одному, не взяв ее с собой. Конечно, он будет спорить с ней, но Лесли слишком опасен, и Блэйд не должен оказаться с ним один на один. Он только что убил четверых, но это не значит, что ее помощь не пригодится ему в дальнейшем.

17

У ада нет пределов, нет границ,

Он только там, где мы живем,

И там, где ад, мы будем вечно.

Кристофер Марло

Блэйд ходил взад и вперед перед камином в комнате дядюшки Томаса в старом охотничьем домике. Ориел сидела в кресле, дрожа от холода и потирая плечи.

— Ты еще не пришла в себя? — спросил Блэйд.

— Нет.

Блэйд стал перевязывать ремень, поддерживающий ножны.

— Я только что убил четверых. Больше я не хочу подвергать тебя опасности. Мне придется скакать ночью. В спорах с тобой я потерял светлое время суток, и, если я ошибаюсь и Лесли поехал не в Лондон — я упущу его, тогда ты будешь виновата!

— Он отправился в Лондон. Лесли частенько там бывает, и ты же сам говорил, что он собирается встретиться с французским послом.

Блэйд начал выходить из себя.

— Ты не поедешь! Ты отправишься в Ричмонд-Холл и будешь там в полной безопасности.

— Я не буду в безопасности, и если ты оставишь меня, помни — я знаю здесь все стежки и короткие объезды. Я обгоню тебя.

Она взглянула на него, горделиво подняв подбородок. Даже гневаясь, он не мог не восхищаться ее мужеством. Блэйд снял руку с ее плеча и подошел к окну, в котором можно было видеть теряющийся в дымке лес. Она ничего не знала о мире, помимо своих книг и Ричмонд-Холла, но была готова рисковать жизнью, чтобы помочь ему. Но этого-то как раз и нельзя ей позволить. Блэйд никогда не испытывал такого страха, как увидев, что за ее лошадью устремились преследователи. Именно этим страхом была вызвана быстрота, с какой он, словно рысь, бросился на Сэмюэля и пронзил того насквозь его же собственным клинком.

Когда Блэйд представил, что Ориел могла умереть, он похолодел. Чего бы это ему ни стоило, он не даст ей впутаться в эту опасную игру. Видно, наступило время сказать ей правду.

Он расскажет ей все — пусть она даже возненавидит его, но зато будет в безопасности. Блэйд уперся лбом в холодное оконное стекло и произнес:

— Милая, мне нужно признаться тебе кое в чем.

— Поспеши, мы должны поскорее добраться до Холла, только там найдутся свежие лошади для нашего путешествия.

Он горько рассмеялся:

— Ты не поедешь, милая, и, чтобы ты не возражала, я собираюсь открыть тебе всю правду.

Блэйд повернулся к ней, но тут же отвел глаза, потому что встретиться с таким ясным взглядом было выше его сил.

— Помнишь пословицу, что хлеб обмана сладок для человека, но потом на его зубах остается песок?

— Ты хочешь сказать, что обманывал меня?

Блэйд чуть заметно кивнул и призвал на помощь все свое мужество, чтобы договорить до конца. Он вынул перчатки из-за пояса, похлопал ими по ладони и с усилием выдавил улыбку.

— Прости меня, милая, но во второй раз я прибыл в Ричмонд-Холл с секретной миссией. Ты была права, подозревая меня, когда я подмешивал снотворное твоему двоюродному брату. Я служу королеве и приехал выведать секреты у сэра Томаса, касающиеся законных прав Ее Величества на престол Англии.