Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π§ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π° ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 73

Автор Π”ΠΆΠΎΠ½ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½

100. silhearwa β€” см. ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ 46 ΠΊ настоящСй ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅.

О ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Β«Π‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„Π°Β»

On Translating Beowulf

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ ΠΊ прозаичСскому ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ Β«Π‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„Π°Β» Π”ΠΆΠΎΠ½Π° Π . ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊΠ₯ΠΎΠ»Π»Π° Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Ρƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ «АллСн энд Анвин», Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π΅ Π² 1940 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ этого ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠŸΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° прСдисловия стоила Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Ρƒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ сил, ΠΊΠ°ΠΊ явствуСт ΠΈΠ· писСм ΠΊ Π‘. Анвину. Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² ΠΎΠ½ прислал Π² ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ тСкст, прСдполагая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ сами ΠΎΡ‚Π±Π΅Ρ€ΡƒΡ‚ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π». К Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, прСдисловиС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ (Prefatory Remarks on Prose Translation of Beowulf by J. R. R. Tolkien. In: Beowulf and the Finnesburg Fragment: Prose translation by John R. Clark Hall; with notes and an Introduction by C. L. Wrenn; with prefatory remarks by J. R. R. Tolkien. London: George Allen & Unwin, 1940).

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ стояла слоТная Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π°: Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ дрСвнСанглийской поэмС Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ поняли, Ρ‡Ρ‚ΠΎ прозаичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ β€” лишь ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ΅Π½ΡŒ Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΊ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ части прСдисловия ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ трудности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ лСксичСскиС особСнности дрСвнСанглийской поэзии, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Вторая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ посвящСна ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠΊΠ΅. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ пошСл Π½Π° бСспрСцСдСнтный шаг β€” ΠΎΠ½ описываСт ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° дрСвнСанглийского стихослоТСния, ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ· соврСмСнного языка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ сильно измСнился ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с языком Β«Π‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„Π°Β», Π½ΠΎ, Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½, Π΅Ρ‰Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ для написания стихов ΠΏΠΎ дрСвнСанглийским ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ. ЭкспСримСнтами с пСрСнСсСниСм дрСвнСанглийского Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π° Π½Π° соврСмСнный язык Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΅Ρ‰Π΅ Π² молодости. Π•ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ большоС количСство Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… стихов, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ поэму «Лэ ΠΎ дСтях Π₯ΡƒΡ€ΠΈΠ½Π°Β». Π’ этих стихах дрСвнСанглийскиС мСтричСскиС схСмы ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ строго, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ…, ΠΎΡ‚ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… для прСдисловия, Π½ΠΎ внСсСнныС измСнСния ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ трСбованиям измСнившСгося соврСмСнного языка.

ВпослСдствии ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΌ «О ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ β€œΠ‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„Π°β€Β» Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π² составС сборника Β«β€œΠ§ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π° ΠΈ критики” ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ эссС» ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ К. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π° (Β«Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ АллСн энд Анвин», 1983) ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅ составС. На русском языкС ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ публикуСтся Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅.


1. Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ β€” small beer: 1) β€˜ΡΠ»Π°Π±ΠΎΠ΅ пиво’; 2) β€˜ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡ‡ΠΈ, пустяки. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Π° значСния ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹.

2. Глосса (gloss) β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ нСпонятного (Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ, иноязычного ΠΈ Ρ‚. Π΄.) слова ΠΈΠ»ΠΈ выраТСния, содСрТащССся нСпосрСдствСнно Π² тСкстС рукописи ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ β€” Π½Π°Π΄ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ словами, Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ Π² пояснСнии (мСТстрочныС, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π»ΠΈΠ½Π΅Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅, глоссы), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π° полях (ΠΌΠ°Ρ€Π³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ глоссы).

3. Π£Π½Ρ„Π΅Ρ€Ρ‚ (Unferth) β€” пСрсонаТ поэмы Β«Π‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„Β», Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊ короля Π₯Ρ€ΠΎΠ΄Π³Π°Ρ€Π°, Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π² прСрСкания с Π‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„ΠΎΠΌ Π² ΠΏΠΈΡ€ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π·Π°Π»Π΅; само Π΅Π³ΠΎ имя ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ β€˜ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒβ€™, β€˜ΡΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ смуту’.

4. Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ β€” unbound a battle–rune. Π‘Ρ€. Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π’. Π’ΠΈΡ…ΠΎ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π° β€” Β«Π½Π°Ρ‡Π°Π» прСния».

5. ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄, 849 β€” 899, β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ УэссСкса, извСстСн ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉ скандинавский натиск Π½Π° Англию ΠΈ объСдинивший англосаксов Π² Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ с завоСватСлями. Он Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ искусств, Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌ Π² странС ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π° дрСвнСанглийский Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… латинских Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²: Β«Π”ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²Β» ΠΈ Β«Π—Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ пастыря» Григория Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Β«Π£Ρ‚Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ философиСй» Боэция, части Β«Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² язычников» ΠžΡ€ΠΎΠ·ΠΈΡ ΠΈ «Монологов» св. Августина. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄Π΅ ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π° с Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ Π½Π° дрСвнСанглийский «ЦСрковная история Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π°Π½Π³Π»ΠΎΠ²Β» Π‘Π΅Π΄Ρ‹.

6. Π­Π»ΡŒΡ„Ρ€ΠΈΠΊ, ΠΎΠΊ. 955 β€” ΠΎΠΊ. 1020, β€” ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…, впослСдствии Π°Π±Π±Π°Ρ‚ ЭйншСма, ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ ΠΈΠ· Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² дрСвнСанглийской ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹. Π•Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ Π΄Π²Π° Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΉ, Тития святых, частичный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΊΠ½ΠΈΠ³ Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΎΠ³ΠΎ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚Π°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ пСрвая латинская Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, написанная Π½Π° дрСвнСанглийском языкС.

7. ДрСвнСанглийскиС Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠΈ β€” ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΆΠ°Π½Ρ€ΠΎΠ² дрСвнСанглийской поэзии, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½Π° Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ установка Π½Π° Ρ€Π°Π·Π³Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, сколько Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ описаниС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ. Π­Ρ‚ΠΈ стихотворныС произвСдСния Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² соврСмСнном ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ этого слова ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собою ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅, Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ иносказания, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ самый ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ Ρ‚Π΅ΠΌ. ΠŸΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΠΎ дрСвнСанглийских Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ… см.: ДрСвнСанглийская поэзия. М.: Наука, 1982. Π’ этом ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ, Π² частности, приводится ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΎΠΊ ΠΈΠ· «ЭксСтСрской ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈΒ» Π½Π° русский язык.

8. Π­Ρ€Π»ΡŒ β€” см. ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ 17 ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Β«β€œΠ‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„β€: Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π° ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈΒ».

9. Β«Π“Ρ€Π°Π½β€“Π“ΠΈΠ½ΡŒΠΎΠ»ΡŒΒ» β€” французский Β«Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€ уТасов», Π½Π° Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΅ XX Π²Π΅ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… париТских Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΎΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ; Π² Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚ΡƒΠ°Ρ€ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π° Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΌΡ‹, ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Ρ‹ΠΌΠΈ убийствами, самоубийствами ΠΈ Ρ‚. Π΄. ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡˆΠΎΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΡƒ. Π‘Π°ΠΌΠΎ слово Β«Π³Ρ€Π°Π½β€“Π³ΠΈΠ½ΡŒΠΎΠ»ΡŒΒ» стало Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ для обозначСния событий с ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΠΎΠΉ развязкой, ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΠΎΠ³ΠΎ фарса, ΠΈ Ρ‚. Π΄.

10. Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π°, аналогичная русскому Β«ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ пошСл ΠΏΠΎΠ³ΡƒΠ»ΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Π»ΠΊΡƒ, понСс ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΒ» ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ собой Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ бСссмыслСнного Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π° Π°Π»Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… слов.

11. Уильям ΠœΠΎΡ€Ρ€ΠΈΡ (William Morris), 1834 β€” 1896, β€” английский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· основополоТников ΠΆΠ°Π½Ρ€Π° фэнтСзи, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ псСвдосрСднСвСковых Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Π² стихах ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π΅; Π½Π° ΠΈΡ… страницах ΠœΠΎΡ€Ρ€ΠΈΡ экспСримСнтируСт ΠΈ с языком, создавая особый, искусствСнный, «псСвдосрСднСвСковый» ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ, ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ историзмами, Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ нСпонятны викторианскому Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ. К. Π‘. Π›ΡŒΡŽΠΈΡ считал глоссопичСскиС изобрСтСния ΠœΠΎΡ€Ρ€ΠΈΡΠ° достиТСниСм Π½ΠΈΡ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ мСньшим, Ρ‡Π΅ΠΌ мифологичСскоС содСрТаниС Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ².

12. ΠžΠ»Π΄Π΅Ρ€ΠΌΠ΅Π½ (Π΄Ρ€. Π°Π½Π³Π». (e)aldorman) β€” дрСвнСанглийский Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ», ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π° ΠΈΠ»ΠΈ королСвского намСстника. ВпослСдствии Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»ΠΎΠΌ эрла (earl), Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ» правитСля, Π³Π»Π°Π²Ρ‹ гильдии ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.

13. Π­Ρ‚ΠΈ строки ΠΎΡ‚ΡΡ‹Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΊ эпизоду с ИнгСльдом ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π₯Π΅ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°, см. ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ 25 ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Β«β€œΠ‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„β€: Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π° ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈΒ».

14. Π₯Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ° Π£ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π° β€” стихотворная Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ° ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ° Π­Π½Π΄Ρ€ΡŽ Π£ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π° (Þe Orygynale Cronykil of Scotland), Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ всСй Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 1420 Π³ΠΎΠ΄Π°. Π­Ρ‚Π° Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ° β€” Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ памятник Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π° ΠΈ интСрСсноС ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ взглядов ΠΈ настроСний своСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

15. Π‘ΠΌ. ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ 41 ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Β«β€œΠ‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„β€: Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π° ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈΒ».

16. Π‘ΠΌ. ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ 23 ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Β«β€œΠ‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„β€: Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π° ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈΒ».

17. К соТалСнию, Π² настоящСм ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡƒΡŽ ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ для Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ русского языка. Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ соврСмСнных английских, русскиС слова Π½Π΅ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ритмичСскиС рисунки, способныС Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ритмичСскиС Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ для дрСвнСанглийской поэзии. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ подстрочнику/ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌ ΠΈΠ· Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Β«Π‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„Π°Β», Π½Π΅ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ всС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ дрСвнСанглийской ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠΊΠΈ (cΠΌ. НиТС).

18. ΠŸΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

ВрСмя ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ. На Π²ΠΎΠ»Π½Π°Ρ… вздымался
Π£ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π° ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Π»Π½. На нос поднялись
Π₯Ρ€Π°Π±Ρ€Π΅Ρ†Ρ‹ радостно. ΠŸΡ€ΠΈΠ±ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°Ρ‚ΡΡΡŒ,
ΠŸΠΎΠΏΠΈΡ€Π°Π» Π³Π°Π»ΡŒΠΊΡƒ. Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Ρ‹Π΅ доспСхи
Они отнСсли Π½Π° ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ, слоТив Π² Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΎΠ½Π΅

Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ скованноС ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈ,
Π§Ρ‚ΠΎΠ± ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, [Π½Π° ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅] ΠΈΠ· ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΡ… досок.
Он ΠΏΠΎΠΏΠ»Ρ‹Π» ΠΏΠΎ грСбням Π²ΠΎΠ»Π½, Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ Π΅Π³ΠΎ прСслСдовал,
Π›Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ, с ΠΏΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ лСтящая ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°;
И ΠΈΠ·ΠΎΠ³Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ ΡˆΡ‚Π΅Π²Π΅Π½ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π» курс,

Пока Π² Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ час, Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ дСнь
ΠœΠΎΡ€Π΅ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠ·Ρ€Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ собой
Π‘Π²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ утСсы ΠΈ отвСсныС скалы,
Π¨ΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ΅ мысы Ρƒ Π²ΠΎΠ»Π½: края Π²ΠΎΠ΄Ρ‹
ΠšΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ достиг. На Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ быстро

Бошли, Π½Π° зСмлю, Π²Π»Π°Π΄Ρ‹ΠΊΠΈ Π“ΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄Π°,
ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ. Π˜Ρ… ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΡƒΠ³ΠΈ Π³Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π»ΠΈ,
Буровая ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° боя. Π’ΠΎΠ·Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ Π‘ΠΎΠ³Π°
Π—Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ бСзопасно.


Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π’. Π’ΠΈΡ…ΠΎΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π° этот Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ:

ВрСмя Π»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΎ,
   ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ Π² Π·Π°Π»ΠΈΠ²Π΅
Π²Π±Π»ΠΈΠ·ΠΈ утСсов
   ΠΈΡ… ΠΆΠ΄Π°Π» Π½Π° ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Π»ΠΈ;
ΠΎΠ½ΠΈ вступили
   Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚, Π²ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ, –
струи ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ²Π°
   ΠΏΠ΅ΡΠΎΠΊ Π»ΠΈΠ·Π°Π»ΠΈ, –
ΠΈ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½
   ΡƒΠΏΡ€ΡƒΠ³ΠΎΡ€Π΅Π±Ρ€Ρ‹ΠΉ
ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΡƒΠ³Π°ΠΌΠΈ;
   ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ»,
ΠΈ Π² ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ
   ΠΏΠΎΠ½Π΅Ρ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ½Ρƒ
морской Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ
   ΠΊΠΎΠ½ΡŒ ΠΏΠ΅Π½ΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ΠΉ
с ΠΏΠΎΠΏΡƒΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π²Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ,
   ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°,
ΠΏΠΎ-Π½Π°Π΄ Π²ΠΎΠ»Π½Π°ΠΌΠΈ, –
   Π»ΠΈΡˆΡŒ дСнь ΠΈ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ
Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ
   Π»Π΅Ρ‚Π΅Π» ΠΏΠΎ хлябям,
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ
   Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°ΡΡŒ –
гористый Π±Π΅Ρ€Π΅Π³,
   Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ скалы,
ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ мыс,
   ΠΎΠ·Π°Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ солнцСм, –
ΠΎΠ½ΠΈ достигли
   Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ моря.
Π›Π°Π΄ΡŒΡ ΠΈΡ… Π½Π° якорС
   ΡΡ‚ояла Π² Π±ΡƒΡ…Ρ‚Π΅;
Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈ гаутскиС
   ΡΠΎΡˆΠ»ΠΈ Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³,
блСстя ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΡƒΠ³Π°ΠΌΠΈ,
   Π·Π²Π΅Π½Ρ ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ,
и возгласили
   Ρ…Π²Π°Π»Ρƒ Π’ΡΠ΅Π²Ρ‹ΡˆΠ½Π΅ΠΌΡƒ,
Ρ‡Ρ‚ΠΎ ниспослал ΠΈΠΌ
   ΡΡ‚Π΅Π·ΡŽ Π±Π΅Π·Π±ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ.

19. Π―Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ здСсь ΠΏΡ€Π΅Π»ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (breaking), Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ обозначаСтся Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°Ρ… ΠΏΠΎ дрСвнСанглийской ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ «распущСниС» (resolution). Π’ настоящСм ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΠΎ возмоТности сохраняСтся авторская тСрминология, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.