Then, all at once in the darkness, I heard a voice calling me, "Robin, Robin, Robin Crusoe!"
I was so full of sleep that I did not wake up at once. But between sleeping and waking I could hear somebody saying, "Robin Crusoe, Robin Crusoe!"
I wondered who it could be, but I was still more than half asleep.
Then the voice screamed in my ear, "ROBIN CRUSOE!"
I sprang to my feet. I was frightened almost out of my wits. Who in the world could be speaking my name in that place?
No sooner were my eyes well open than I saw in the dim light of the moon my Poll Parrot sitting on a post quite close to my shoulder.
"Poor Robin Crusoe," he said. "Poor Robin Crusoe."
He was looking down at me as though in pity.
He was but repeating the words I had taught him. I knew that he was glad to see me, as I also was glad to see him.
I let him sit on my thumb as he often did at home. He rubbed his bill on my face and kept saying: "Poor Robin Crusoe! Where are you? Where have you been?" and other words that he knew.
I wondered how the bird had come to this place, for I had left him at the castle. I asked him; "Why are you here, Poll?"
But he answered me only by saying: "Poor Robin Crusoe! Where have you been?"
I surely believe that the bird loved me.
In the morning I carried him with me back to my castle.
As for the canoe, I would gladly have brought it back to its place in the little river. But I was afraid of being caught again in the furious currents; and so I left it in the safe cove on the other side of the island.
I AM HAPPY AS A KING
(Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ² ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ)
I HAD now had adventures enough for a time (Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ° = ΡΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ), and I felt very happy to be at home with my goats and other pets (ΠΈ Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΡΠ΅Π±Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ Π±ΡΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠ° Ρ ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΈΡΠΎΠΌΡΠ°ΠΌΠΈ).
A few years before (Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΡΠ°Π½Π΅Π΅), I had started with keeping three kids that I had caught (Ρ Π½Π°ΡΠ°Π» Ρ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠ·Π»ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π»; to catch β Π»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ). Now I had a herd of three and forty goats (ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΡΠ°Π΄ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠΎΡΠΎΠΊΠ° ΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠ·), some of them young, some old (Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ /Π±ΡΠ»ΠΈ/ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅, Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠ΅).
I kept them in five little fields that I had fenced (Ρ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» ΠΈΡ Π² ΠΏΡΡΠΈ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΈΠ»; to keep β Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ, Π½Π΅ ΠΎΡΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ; Ρ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ; ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡ; Π±Π΅ΡΠ΅ΡΡ; ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ; Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ /ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅/), at the foot of my castle hill (Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΆΠΈΡ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ ΠΎΠ»ΠΌΠ° Ρ Π·Π°ΠΌΠΊΠΎΠΌ). I never had any lack of meat and I had plenty of milk, too (Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΊΠ° Π² ΠΌΡΡΠ΅ ΠΈ ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°).
Indeed (Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅), I had gone so far as to set up a little dairy (Ρ Π·Π°ΡΠ΅Π» ΡΠ°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΡΠΎΠΈΠ» Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎΠ±ΠΎΠΉΠ½Ρ; to set up β Π²ΠΎΠ·Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡ, ΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ; ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡ, ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ /Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ. ΠΏ./), and sometimes my goats gave me a gallon or two of milk in a day (ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΠΈ ΠΊΠΎΠ·Ρ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π³Π°Π»Π»ΠΎΠ½[7] ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ° Π² Π΄Π΅Π½Ρ).
Before coming to the island I had never milked a cow (Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ» Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ², Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΈΠ» ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Ρ), much less a goat (ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅: Β«Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅Β» ΠΊΠΎΠ·Ρ = Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΡΠΆ ΠΎ ΠΊΠΎΠ·Π΅). I had never seen butter made (Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ), or even cheese (ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΡΡ). But I learned how to do everything of the kind (Ρ Π½Π°ΡΡΠΈΠ»ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ Π²Π΅ΡΠΈ; kind β ΡΠΎΡΡ, ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ; ΡΠ°Π·ΡΡΠ΄; Π²ΠΈΠ΄, ΠΊΠ»Π°ΡΡ, ΡΠΎΠ΄). And now I had more butter and cheese than I could eat (ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ»Π° ΠΈ ΡΡΡΠ°, ΡΠ΅ΠΌ Ρ ΠΌΠΎΠ³ ΡΡΠ΅ΡΡΡ).
After dinner it was my custom to go out for a stroll (ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π° Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠΊΠ° Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΊΡ). How proud I was of my little kingdom (ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π³ΠΎΡΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ: Β«ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΡΠ΄ Π±ΡΠ»Β» ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡΠ²ΠΎΠΌ)!
If you had seen me then (Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ Π²Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΠ³Π΄Π°), you would not have laughed (Π²Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ»ΠΈΡΡ Π±Ρ). You would have been frightened (Π²Ρ ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°Π»ΠΈΡΡ Π±Ρ). For a stranger-looking fellow you never saw (ΠΈΠ±ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π²Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ; fellow β ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»Ρ, ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°, ΡΠΎΠ±ΡΠ°Ρ; /ΡΠ°Π·Π³./ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ).
Be pleased to take a picture of me (ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Β«Π²ΠΎΠ·ΡΠΌΠΈΡΠ΅Β» ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Ρ = Π²ΠΎΡ Π²Π°ΠΌβ¦).
On my head was a big cap made of goatskin (Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ Π±ΡΠ»Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΠΏΠΊΠ°, ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½Π°Ρ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ·ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΊΡΡΡ). It was very tall and without shape (ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π²ΡΡΠΎΠΊΠ°Ρ ΠΈ Π±Π΅Π· ΡΠΎΡΠΌΡ). A flap hung down from the back of it to keep the rain off my neck (Π»ΠΎΡΠΊΡΡ ΡΠ²ΠΈΡΠ°Π» Ρ Π½Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π°Π΄, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π³Π°ΡΡ ΡΠ΅Ρ ΠΎΡ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ).
I wore a short jacket of goatskin (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΡΡΠΊΠ° ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ·ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΊΡΡΡ) and a pair of knee breeches of the same (ΠΈ Π±ΡΠΈΠ΄ΠΆΠΈ ΠΈΠ· ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ /ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°/).
I had neither stockings nor shoes (Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½ΠΈ ΡΡΠ»ΠΎΠΊ, Π½ΠΈ ΡΡΡΠ΅Π»Ρ/Π±Π°ΡΠΌΠ°ΠΊΠΎΠ²). But I wore around my legs and feet some queer things (Ρ Π½ΠΎΡΠΈΠ» Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ Π½ΠΎΠ³ ΠΈ ΡΡΡΠΏΠ½Π΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈ; to wear β Π½ΠΎΡΠΈΡΡ /ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ, ΠΎΠ±ΡΠ²Ρ/) that I called buskins (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π» Π±Π°ΡΠΊΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ; buskins β Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠ΅ Π±Π°ΡΠΌΠ°ΠΊΠΈ ΡΠΎ ΡΠ½ΡΡΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ Π½Π° ΡΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ²Π΅). They were made of goatskin, too (ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Ρ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ·ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΊΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅), and were of great use when walking among briers or stones (ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ ΠΏΡΠΈ Ρ ΠΎΠ΄ΡΠ±Π΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΊΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΡΠΌΠΈ; brier β ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΡΡΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΊ).
Around my waist I had a broad belt of rawhide (Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΠ°Π»ΠΈΠΈ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±ΡΠ» ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΡ ΠΈΠ· ΡΡΡΠΎΠΌΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠΈ; raw β ΡΡΡΠΎΠΉ; Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ; hide β ΠΊΠΎΠΆΠ°, ΡΠΊΡΡΠ°). I had no need of sword or dagger (ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Π½ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ, Π½ΠΈ ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π»); and so I carried in this belt a little saw and a hatchet (ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ Ρ Π½ΠΎΡΠΈΠ» Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΡΡ ΠΏΠΈΠ»Ρ ΠΈ ΡΠΎΠΏΠΎΡΠΈΠΊ).
Another belt, which hung over my shoulder (Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΠΈΡΠ΅Π» Π½Π° ΠΏΠ»Π΅ΡΠ΅), held my powderhorn and shot pouch (Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» ΡΠΎΠ³ Ρ ΠΏΠΎΡΠΎΡ ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΡΠ΅ΠΊ Ρ Π΄ΡΠΎΠ±ΡΡ).
On my back was slung a basket (Π½Π° ΡΠΏΠΈΠ½Π΅ Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π° ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Π°; to sling β Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡ, ΡΠ²ΡΡΡΡΡ; Π²Π΅ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΏΠ»Π΅ΡΠΎ). On my shoulder was my gun (Π½Π° ΠΏΠ»Π΅ΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ ΡΡΠΆΡΠ΅). Above my head I carried my great clumsy, ugly umbrella (Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ Π½ΠΎΡΠΈΠ» ΠΌΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ±ΡΠΉ, ΡΡΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ Π·ΠΎΠ½Ρ; clumsy β Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠΉ; ΡΠΎΠΏΠΎΡΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅Π°ΠΊΠΊΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΡΠΉ).
My face was as dark as mahogany (ΠΌΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΠΎ). It was tanned by the sun and browned by the hot winds (ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΌΡΠ³Π»ΡΠΌ ΠΎΡ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ° ΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΎΡ Π³ΠΎΡΡΡΠΈΡ Π²Π΅ΡΡΠΎΠ²; to tan β Π΄ΡΠ±ΠΈΡΡ /ΠΊΠΎΠΆΡ/; ΠΎΠ±ΠΆΠΈΠ³Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠΆΡ /ΠΎ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅/).
My beard was at one time a yard long (Π±ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π±ΡΠ»Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠ΄[8] Π΄Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ). But I soon grew tired of it (Π½ΠΎ Ρ Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ ΡΡΡΠ°Π» ΠΎΡ Π½Π΅Π΅ = Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ ΠΎΠ½Π° Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»Π° ΠΌΠ½Π΅) and cut it pretty short (ΠΈ Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π·Π°Π» Π΅Π΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎ; to cut β ΡΠ΅Π·Π°ΡΡ). Yet even then it looked grizzly enough (ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»Π° Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅Π΄ΠΎΠΉ; grizzly β ΡΠ΅ΡΡΠΉ; Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡ), I assure you (ΡΠ²Π΅ΡΡΡ Π²Π°Ρ).
It is not a very handsome picture (Π½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΊΠ°), is it (Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ Π»ΠΈ)?
But do not blame me (Π½Π΅ Π²ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Ρ). I dressed as well as I could (Ρ ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Π»ΡΡ ΡΠ°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠ³). I kept myself clean (Ρ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» ΡΠ΅Π±Ρ Π² ΡΠΈΡΡΠΎΡΠ΅). I tried to be worthy of respect (Ρ ΡΡΠ°ΡΠ°Π»ΡΡ Π±ΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΉΠ½ΡΠΌ ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ), even though no one saw me (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ ΠΎΡΡ Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΌΠ΅Π½Ρ).
I looked over my little kingdom (Ρ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π½Π°/ΠΎΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π» ΠΌΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡΠ²ΠΎ) and was proud and happy (ΠΈ Π±ΡΠ» Π³ΠΎΡΠ΄ ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²).
You would have laughed to see me and my family when dinner time came (Π²Ρ Π±Ρ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ»ΠΈΡΡ, Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈ ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΡΡΠ²ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°).
First there was myself (Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , Π²ΠΎΡ Ρ ΡΠ°ΠΌ), Robinson Crusoe, king of the island (ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π°). I was the lord of everything I could see (Ρ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΌΠΎΠ³ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ).
Then, like a king (Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ = Π²ΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ), I dined alone (Ρ Π΅Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½), with my servants looking on (ΡΠΎ ΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌΠΈ, ΡΠΌΠΎΡΡΡΡΠΈΠΌΠΈ Π½Π° /ΠΌΠ΅Π½Ρ/).
No one was allowed to talk to me but Poll Parrot (Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠΏΡΠ³Π°Ρ ΠΠΎΠΏΠΊΠΈ), who sat on the back of my chair (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Π½Π° ΡΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ»Π°) and waited for what I would give him (ΠΈ ΠΆΠ΄Π°Π» ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Ρ Π΅ΠΌΡ Π΄Π°ΠΌ).
My dog was now so old and feeble (ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ Π±ΡΠ» ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΡΡΠΎΠ»Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠΎΡΠ½ΡΠΌ) that he could hardly stir (ΡΡΠΎ Π΅Π΄Π²Π° ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΡΠ΅Π²Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ). He sat always at my right hand (ΠΎΠ½ ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠΎ ΠΏΡΠ°Π²ΡΡ ΡΡΠΊΡ ΠΎΡ ΠΌΠ΅Π½Ρ) and wagged his tail if I did but snap my finger (ΠΈ Π²ΠΈΠ»ΡΠ» Ρ Π²ΠΎΡΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠ΅Π»ΠΊΠ½ΡΡΡ ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ΅ΠΌ: Β«Π΅ΡΠ»ΠΈ Ρ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΊΠ°Π» ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ΅ΠΌΒ»).
My two cats waited (ΠΌΠΎΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ), one on each side of the table (ΠΎΠ΄Π½Π° Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅ ΠΎΡ ΡΡΠΎΠ»Π° = ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Π°Ρ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΡΡΠΎΠ»Π°), to see what I would give them (ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΈ: Β«ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΈΠΌ Π΄Π°ΠΌΒ»).
These two cats were not the same that I had brought from the ship (ΡΡΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΊΠΎΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅Ρ Ρ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ). Those were dead (ΡΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΠ»ΠΈ: Β«Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΡΒ»), long ago (/ΡΠΆΠ΅/ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ), of old age (ΠΎΡ ΡΡΠ°ΡΠΎΡΡΠΈ: Β«ΠΎΡ ΡΡΠ°ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°Β»). But they had left many kittens (Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΡΡ; to leave β ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ).
Indeed (Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅), there had come to be so many cats that I was forced to drive them away (ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ: Β«ΡΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π±ΡΡΡΒ» ΡΠ°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΊ, ΡΡΠΎ Ρ Π±ΡΠ» Π²ΡΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ Π²ΡΠ³Π½Π°ΡΡ ΠΈΡ ; to drive β Π³Π½Π°ΡΡ; to drive away β Π³Π½Π°ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡ, Π²ΡΠ³ΠΎΠ½ΡΡΡ, ΠΎΡΠ³ΠΎΠ½ΡΡΡ). All but these two had gone into the woods (Π²ΡΠ΅, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΡΠΈΡ Π΄Π²ΡΡ , ΡΡΠ»ΠΈ Π² Π»Π΅ΡΠ°) and become very wild (ΠΈ ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΌΠΈ).
adventure [@d' [email protected]], young [jVN], old ['@uld], dairy [' [email protected]], gallon ['g& [email protected]], stroll [' [email protected]], kingdom [' [email protected]], picture [' [email protected]], mahogany [ [email protected]'hOg(@)nI], assure [@' [email protected]], servant [' [email protected]: [email protected]], dead [ded], ago [@' [email protected]]
I HAD now had adventures enough for a time, and I felt very happy to be at home with my goats and other pets.
A few years before, I had started with keeping three kids that I had caught. Now I had a herd of three and forty goats, some of them young, some old.
I kept them in five little fields that I had fenced, at the foot of my castle hill. I never had any lack of meat and I had plenty of milk, too.
Indeed, I had gone so far as to set up a little dairy, and sometimes my goats gave me a gallon or two of milk in a day.
Before coming to the island I had never milked a cow, much less a goat. I had never seen butter made, or even cheese. But I learned how to do everything of the kind. And now I had more butter and cheese than I could eat.
After dinner it was my custom to go out for a stroll. How proud I was of my little kingdom!