Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «МалСнькиС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 60

Автор Π›ΡƒΠΈΠ·Π° ΠžΠ»ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚

И здСсь опускаСтся занавСс, скрывая ΠΎΡ‚ нас МСг, Π”ΠΆΠΎ, БСсс ΠΈ Π­ΠΌΠΈ. ΠŸΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡΡ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ вновь, зависит ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌΡƒ Π°ΠΊΡ‚Ρƒ сСмСйной Π΄Ρ€Π°ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ "МалСнькиС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹".

[1] Π£Π½Π΄ΠΈΠ½Π° ΠΈ Π‘ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΌ (1811) - ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ писатСля-Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π€Ρ€ΠΈΠ΄Ρ€ΠΈΡ…Π° Π΄Π΅ Π»Π° ΠœΠΎΡ‚Ρ‚ Π€ΡƒΠΊΠ΅.

[2] vivandiere - ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ‚Π°Π½ΠΊΠ° (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

[3] Π² основу этой ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π»Π΅Π³ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚ поэмы английского писатСля-ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° Π”ΠΆΠΎΠ½Π° Π‘Π΅Π½ΡŒΡΠ½Π° "ΠŸΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΏΠΈΠ»Π»ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠΌΠ°" (1678). Π― Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π» Π΅Π΅ Π² дСтствС - Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ΅Ρ‡ΠΊΠ°...

[4] Π’Π΅Π²Π΅ - Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ Π² Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΠΈΠΈ, располоТСнный Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ ЖСнСвского ΠΎΠ·Π΅Ρ€Π°.

[5] Π“Π΅ΠΉΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Π³ - Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ располоТСн Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ унивСрситСт; Π² 19 Π²Π΅ΠΊΠ΅ срСди студСнтов этого унивСрситСта Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π².

[6] ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Ρ‹ с "Π΄Π΅Π²ΠΈΠ·Π°ΠΌΠΈ" - распространСнныС Π² 19 Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Ρ‹, Π·Π°Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Π² Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊ, Π½Π° Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ сторонС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ‹Π» написан ΡΡ‚ΠΈΡˆΠΎΠΊ, Π΄Π΅Π²ΠΈΠ· ΠΈΠ»ΠΈ пословица (просто ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Ρ‹ Π”Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Ρ‚ΠΎ J).

[7] ΠΈΠ³Ρ€Π° Π² Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ - ΠΈΠ³Ρ€Π°, участники ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ быстро ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ вслух ΠΏΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ; ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊ, Ρ‡ΡŒΡ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° счСт 7, 14, 21, 38 ΠΈ Ρ‚Π΄ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π²ΡƒΠΊ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ (Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π» ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹... с Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ‚ΡƒΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ).

[8] Ρ€Π΅ΠΉΠ΄ΠΎΠ²Π°ΠΊ - Ρ‡Π΅ΡˆΡΠΊΠΈΠΉ Ρ‚Π°Π½Π΅Ρ†.

[9] Вомас Π‘Π΅Π»ΡˆΠ΅ΠΌ - английский богослов ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ.

[10] Π’Π΅ΠΊΡ„ΠΈΠ»ΡŒΠ΄ΡΠΊΠΈΠΉ свящСнник (1766) - Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ английского писатСля ΠžΠ»ΠΈΠ²Π΅Ρ€Π° Голдсмита.

[11] Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π‘Π»ΠΈΠΌΠ±Π΅Ρ€ - Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ† ΠΈ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹ Тдя ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ², пСрсонаТ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° "Π”ΠΎΠΌΠ±ΠΈ ΠΈ сын" английского писатСля ДиккСнса (Π½Π΅ люблю ДиккСнса... врСмя ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚, всС мСняСтся).

[12] Дэйзи - ΠΌΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΠΊΠ° (Π°Π½Π³Π».).

[13] cherie - дорогая (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

[14] soupcone de rouge - ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ румян (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

[15] сharmante, tres jolie - прСлСстна, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ красива (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

[16] silence a la mort! - ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎ смСрти (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

[17] Пиквикский ΠΊΠ»ΡƒΠ± - Π² основу ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π§. ДиккСнса "ΠŸΠΎΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ записки Пиквикского ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π°". Бамюэл Пиквик, ΠžΠ³Π°ΡΡ‚Π΅Ρ Бнодграсс, ВрСсси Π’Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½, Натаниэл Уинкль - Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°, Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π°. Бэм УэллСр остроумный ΠΈ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ слуга мистСра Пиквика.

[18] bon ton - Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Ρ‹ (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

[19] commy la fo - ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ: comme il faut - ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ, порядочный (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

[20] bona fide - настоящая (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

[21] Π‘Π°Ρ€Π° Гэмп - словоохотливая ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‰Π°Ρ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ сидСлка, нянька ΠΈ повивальная Π±Π°Π±ΠΊΠ°, пСрсонаТ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° ДиккСнса "Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° Чэзлвита".

[22] Π¨ΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€ - ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚ΡŒ амСриканской ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π­Π»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ‚ Уитрэл (Ссли ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ измСняСт, ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎ писатСлС Π“ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΄Π΅, написанная Π΅Π³ΠΎ нСвСстой, которая Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ стала Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ?).

[23] Π΄ΡƒΡ… 1776 Π³ΠΎΠ΄Π° - имССтся Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ-ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π²ΠΎΠΉΠ½Π° 13 английских ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ Π² Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ АмСрикС, Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ создано нСзависимоС государство БША.

[24] Ρ…ΠΎΡ€Π½ΠΏΠ°ΠΉΠΏ - английский матросский Ρ‚Π°Π½Π΅Ρ†.

[25] настоящий Π”ΠΆΠΎΠ½ Π‘ΡƒΠ»ΡŒ - насмСшливоС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½.

[26] Π ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½-Π ΠΎΡƒ - аллСя для Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΠΎΠΊ.

[27] Аталанта - гСроиня грСчСского ΠΌΠΈΡ„Π°; ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ†Π°. Она ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ Π·Π° Ρ‚Π΅Ρ… своих ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π² Π±Π΅Π³Π΅. МСланион принял Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎ совСту Π±ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΈ любви Афродиты взял с собой Ρ‚Ρ€ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Ρ… яблока, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ богиня Π΄Π°Π»Π° Π΅ΠΌΡƒ (ГСспСриды Ρƒ Афродиты, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π° ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ). Он бросал ΠΈΡ… Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅, ΠΈ Аталанта, Π½Π΅ Π² силах ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈΡΠΊΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ (Тадная Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ), ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ…, благодаря Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ МСланион Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π» Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ ΠΈ ТСнился Π½Π° АталантС.

[28] ma chere mamma - ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ: ma chere maman - моя дорогая ΠΌΠ°ΠΌΠ°.

[29] bon jour - ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ: bonjour - здравствуйтС.

[30] Π»Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ свою простуду ΠΌΡ‹ΡˆΡŒΡΠΊΠΎΠΌ - нСорганичСскиС ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΌΡ‹ΡˆΡŒΡΠΊΠ° ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² качСствС ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ срСдства (интСрСсно, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… количСствах?).

[31] viz - сокращСнно ΠΎΡ‚ videlicet - Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ (Π»Π°Ρ‚.).

[32] Noter Dame - ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ, Notre Dame - Π‘ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ†Π°, Π΄Π΅Π²Π° ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ.

[33] Anni Domino - ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ, Anno Domini - наша эра.

[34] ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΡ†ΠΈΠ»Π» - Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ распоряТСния ΠΊ Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΡŽ (ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½).

[35] Бэмюэл ДТонсон - английский ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ, лСксикограф, эссСист, Π² 1792 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ ΠΎ Π½Π΅ΠΌ "Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ Бэмюэла ДТонсона" ΠΈΠ·Π΄Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ДТСймс Босуэлл.

[36] "Π Π°ΠΌΠ±Π»Π΅Ρ€" (РассСянный) - ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π», издававшийся ДТонсоном Π² 1750-1752 Π³Π³.