Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½Π·ΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠšΡ€ΡƒΠ·ΠΎ (Π² пСрСсказС для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 45

Автор James Baldwin

I looked out toward the south shore (я посмотрСл Π² сторону юТного Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°), and there I saw a ship lying at anchor (ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Ρ‚Π°ΠΌ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ, стоящий: Β«Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉΒ» Π½Π° якорС). As nearly as I could guess (насколько я ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ; to guess β€” Π³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ), it was about five miles from my castle (ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² пяти милях ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠΊΠ°) and at least three miles from the shore (ΠΈ самоС ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ΅ Π² Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… милях ΠΎΡ‚ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°).

It looked just like an English ship (ΠΎΠ½ выглядСл Π² точности ΠΊΠ°ΠΊ английский ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ), and the boat was surely an English longboat (ΠΈ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° нСсомнСнно английским баркасом[12]).

I cannot tell you how glad I was at the thought (я Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ счастлив я Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈ мысли) that some of my own countrymen were so near (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… соотСчСствСнников Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ). Yet I felt strange fears (ΠΈ всС ΠΆΠ΅ я почувствовал странныС страхи), and so made up my mind to be very cautious (ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ принял Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ остороТным).

In the first place, what business could an English ship have in these seas (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π° ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρƒ английского корабля Π² этих морях)? The English had no lands in this part of the world (Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… зСмСль = Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² этой части свСта). They would not come here to trade (ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сюда для Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ). There had been no storms to drive the vessel to this place (Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ /ΠΈ/ ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π½Π°Ρ‚ΡŒ судно Π² это мСсто).

The more I thought of the matter (Ρ‡Π΅ΠΌ большС я Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎΠ± этом: Β«ΠΎΠ± этом ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π΅/ΠΎΠ± этой ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈΒ»), the more I doubted (Ρ‚Π΅ΠΌ большС я сомнСвался). If these people were indeed English (Ссли эти люди Π² самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌΠΈ), they must be here for no good purpose (ΠΎΠ½ΠΈ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ здСсь с Π½Π΅Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ).

By this time the boat was quite near the shore (ΠΊ этому Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° /ΡƒΠΆΠ΅/ довольно Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°). I could see the men in it quite plainly (я ΠΌΠΎΠ³ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ людСй/экипаТ Π² Π½Π΅ΠΉ достаточно ясно). They looked like Englishmen (ΠΎΠ½ΠΈ выглядСли ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅).

As they came in the tide was at its highest (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ»Ρ‹Π»ΠΈ, ΠΏΡ€Π»ΠΈΠ² Π±Ρ‹Π» Π² своСй Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅: Β«ΠΏΡ€ΠΈ своСм самом высоком»), and so they ran the boat far up on the beach (ΠΈ поэтому ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΏΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ полосС; to run up β€” ΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅Π·ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ»Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ) about half a mile from me (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΌΠΈΠ»Π΅ ΠΎΡ‚ мСня).

I now counted eleven men (я насчитал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ), and all but three were armed with swords (ΠΈ всС, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ…, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ шпагами). As soon as the boat touched the land (ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ° ΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°), the most of them jumped out (Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… выскочили ΠΈΠ· Π½Π΅Π΅).

Then I saw that the three unarmed men were prisoners (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ). Their hands were tied behind them (ΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ связаны Π·Π° спиной: Β«Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈΒ») and they were closely guarded (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ строгой ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΎΠΉ: Β«Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΠ»ΠΈΡΡŒΒ»; closely β€” Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ; Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ; Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ).

As they were led on shore (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³; to lead β€” вСсти), they seemed in great distress (ΠΎΠ½ΠΈ, казалось, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² большом Π³ΠΎΡ€Π΅ = Π² отчаянии; distress β€” Π³ΠΎΡ€Π΅, Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅, Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠ΅ страданиС; бСдствСнноС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅) as though begging for their lives (словно прося Π·Π° свои ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ = ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌ Тизнь).

When Friday saw all this (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠŸΡΡ‚Π½ΠΈΡ†Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» всС это), he cried out to me (ΠΎΠ½ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΌΠ½Π΅), "O master! the white mans do just like savage mans with their prisoners (Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ люди ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ€ΠΈ со своими ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ; mans β€” Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΌΠ½. числа /ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ β€” men/)."

"Why, Friday (Π΄Π° Π½Ρƒ, ΠŸΡΡ‚Π½ΠΈΡ†Π°; why β€” ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ?; Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ самыС Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ эмоции Π² зависимости ΠΎΡ‚ контСкста: ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, согласиС ΠΈΠ»ΠΈ нСсогласиС, Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.)," I said, "do you think they are going to eat them (Ρ‚Ρ‹ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡΡŠΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ…)?"

"Yes, yes," he answered (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΎΠ½), "they are going to eat them."

The prisoners were led far up on the beach (ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΏΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ полосС = Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³), and I expected every moment to see them killed (ΠΈ я ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹).

But soon their guards seemed to change their minds (Π½ΠΎ вскорС ΠΈΡ… страТники, казалось, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΈ: «смСнили Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΒ»). They talked together for a little while (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя). Then they untied the prisoners' hands (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ развязали Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²) and let them go where they pleased (ΠΈ Π΄Π°Π»ΠΈ/ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌ ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΈΠΌ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ).

The seamen scattered (моряки Ρ€Π°ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΡΡŒ), some going this way, some that (Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ пошли этим ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ β€” Ρ‚Π΅ΠΌ = Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ стороны), as though they wished to see the country (ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ). But the men who had been prisoners sat down on the ground and seemed very sad and full of despair (Π½ΠΎ люди, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, сСли Π½Π° зСмлю ΠΈ казались ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ грустными ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌΠΈ отчаяния).

I thought then of the time when I had first landed on that shore (я ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» = вспомнил Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я высадился Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³) β€” how I had no hope (ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ мСня Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹), and how I gave myself up for lost (ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ я считал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π»; to give up 1) ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ /ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΡƒ/; ΡΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΡƒΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ).

As I have said (ΠΊΠ°ΠΊ я сказал), the tide was at its highest when the men came on shore (ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ² достиг своСй Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° люди/матросы сошли Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³; men β€” ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹; люди; солдаты, рядовыС; матросы). They rambled around (ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ; to ramble β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; Π³ΡƒΠ»ΡΡ‚ΡŒ; Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ) till it had flowed out (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ начался ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²: Β«ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ /ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ/ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅ΠΊΒ») and left their boat high and dry on the sand (ΠΈ Π½Π΅ оставил ΠΈΡ… Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ Π²Ρ‹Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³).

They had left two men with the boat to guard it (ΠΎΠ½ΠΈ оставил Π΄Π²ΠΎΠΈΡ… матросов с Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π½Π΅ΠΉ/ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅). But the weather being very warm (Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠΉ: Β«Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠΉΒ»), these men had fallen asleep (эти матросы уснули).

When one of them awoke (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… проснулся; to awake β€” ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ) and found the water far out from the boat (ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π° Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ отступила ΠΎΡ‚ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ), he began to hello for help (ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ; to hello β€” Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ; Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). All the men came running and tried to drag the boat out to the water (всС матросы ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ/Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ ΠΊ Π²ΠΎΠ΄Π΅).

But it was so heavy (Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ тяТСлой) they could not move it (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ смогли ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Π΅). They tugged and pulled for a long time (ΠΎΠ½ΠΈ тянули /Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ/ ΠΈ Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ врСмя; to tug β€” Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ, Π΄Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ с усилиСм). Then I heard one of them shout (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ я ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»): "Let her alone (ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ Π΅Π΅ /Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅/: Β«ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ Π΅Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΡƒΒ»), boys (ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈ)! She'll float all right when the next tide comes up (ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠΏΠ»Ρ‹Π²Π΅Ρ‚/окаТСтся Π½Π° ΠΏΠ»Π°Π²Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ слСдуСт, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° начнСтся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ²; all right β€” всС Π² порядкС; Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎ).

With that they gave it up (Π½Π° этом ΠΎΠ½ΠΈ оставили это /занятиС/) and all strolled out into the country again (ΠΈ вновь ΡƒΡˆΠ»ΠΈ Π³ΡƒΠ»ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ мСстности; to stroll β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ).


master [ˈmΙ‘:stǝ], haste [ˈheΙͺst], mutton [ˈmʌt(ǝ)n], foe [ˈfǝu], cautious [ˈkΙ”:ʃǝs], purpose [ˈpǝ:pǝs], untie [ˈʌnˈtaΙͺ]


I SEE A STRANGE SAIL

I PASS over some wonderful things that happened during my last year on the island. For I must not make this story too long.

I was fast asleep in my castle one morning when Friday came running in. "O master, master!" he cried, "a boat, a boat!"

I jumped up and went out as quickly as could. I was in such haste that I forgot to carry my gun with me.

I looked toward the sea. About three miles from the shore I saw a strange boat coming to the island. It carried a leg-of-mutton sail and was coming swiftly with the wind. "Surely," I thought, "this is not the kind of boat that savages sail in."

Then I saw that it was coming not from the open sea on my side of the island, but from around a point on the south shore.

I ran back to my castle and told Friday to stay inside and keep quiet till we could learn whether the people in the boat were friends or foes.

Then I climbed up to my lookout on the top of the great rock.

I looked out toward the south shore, and there I saw a ship lying at anchor. As nearly as I could guess, it was about five miles from my castle and at least three miles from the shore.

It looked just like an English ship, and the boat was surely an English longboat.

I cannot tell you how glad I was at the thought that some of my own countrymen were so near. Yet I felt strange fears, and so made up my mind to be very cautious.

In the first place, what business could an English ship have in these seas? The English had no lands in this part of the world. They would not come here to trade. There had been no storms to drive the vessel to this place.

The more I thought of the matter, the more I doubted. If these people were indeed English, they must be here for no good purpose.

By this time the boat was quite near the shore. I could see the men in it quite plainly. They looked like Englishmen.

As they came in the tide was at its highest, and so they ran the boat far up on the beach about half a mile from me.

I now counted eleven men, and all but three were armed with swords. As soon as the boat touched the land, the most of them jumped out.

Then I saw that the three unarmed men were prisoners. Their hands were tied behind them and they were closely guarded.

As they were led on shore, they seemed in great distress as though begging for their lives.

When Friday saw all this, he cried out to me, "O master! the white mans do just like savage mans with their prisoners."

"Why, Friday," I said, "do you think they are going to eat them?"

"Yes, yes," he answered, "they are going to eat them."

The prisoners were led far up on the beach, and I expected every moment to see them killed.

But soon their guards seemed to change their minds. They talked together for a little while. Then they untied the prisoners' hands and let them go where they pleased.

The seamen scattered, some going this way, some that, as though they wished to see the country. But the men who had been prisoners sat down on the ground and seemed very sad and full of despair.

I thought then of the time when I had first landed on that shore β€” how I had no hope, and how I gave myself up for lost.