inimitable [I'nImItqbl], saucy ['sLsI], heavens [hevnz]
The British European Airways man assigned to assist travelers confused by the hurly-burly of the Invalides Air Station in Paris took one look at the hat, the bag, the outsize shoes and, of course, the inimitable saucy little eyes, and recognized her immediately for what she was. "Good heavens," he said to himself under his breath, "a London char! What on earth is she doing here in Paris? The domestic help situation here can't be that bad."
He noted her uncertainty (ΠΎΠ½ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» Π΅Π΅ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ; certain β ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ; ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ), quickly consulted his manifest (Π±ΡΡΡΡΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΏΠΎ Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π³ΡΡΠ·Π° ΠΈ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ²), and guessed right again (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΠΊΠ° Π²Π½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡ: Β«ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Π°Π»ΡΡ ΡΠ½ΠΎΠ²Π°Β»). Moving smoothly to her side, he touched his cap and asked (ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡ Π² Π΅Π΅ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΈΠΊΠΎΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°ΠΆΠΊΠ΅ ΠΈ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»: to touch β ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ, Π΄ΠΎΡΡΠ°Π³ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ): "Can I help you in any way (ΠΌΠΎΠ³Ρ Π»ΠΈ Ρ Π²Π°ΠΌ ΡΠ΅ΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ), Mrs. Harris?"
The clever, roguish eyes inspected him carefully for any signs of moral depravity or a foreign monkey business (ΡΠΌΠ½ΡΠ΅, ΠΎΠ·ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π° ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ, /Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ/ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ Π½ΡΠ°Π²ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ; rogue β Π½Π΅Π³ΠΎΠ΄ΡΠΉ, ΠΌΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊ; ΠΏΠ»ΡΡΠΈΡΠΊΠ°, ΡΠ°Π»ΡΠ½; ΠΏΡΠΎΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠΊ, ΠΎΠ·ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ; monkey β ΠΎΠ±Π΅Π·ΡΡΠ½Π°). Somewhat to her disappointment, he seemed just like any Englishman (Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊ Π΅Π΅ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ°ΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ½ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π» ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½). Since his approach was polite and harmless (ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΈ Π±Π΅Π·ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π½ΡΠΌ), she said cautiously: "Ow, so they can speak the Queen's English over 'ere (ΠΎΠ½Π° ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π°: Β«Π, Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, Π·Π΄Π΅ΡΡ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ: over βere = over here β Π·Π΄Π΅ΡΡ, ΡΡΡ /Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Β«ΡΠ³Π»Π°ΡΡΠ²Π°Π΅ΡΒ» Π±ΡΠΊΠ²Ρ βhβ Π² Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ² β ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ/)."
uncertainty [An'sWtnlI], foreign ['fOrIn], cautiously ['kLSqslI]
He noted her uncertainty, quickly consulted his manifest, and guessed right again. Moving smoothly to her side, he touched his cap and asked: "Can I help you in any way, Mrs. Harris?"
The clever, roguish eyes inspected him carefully for any signs of moral depravity or a foreign monkey business. Somewhat to her disappointment, he seemed just like any Englishman. Since his approach was polite and harmless, she said cautiously: "Ow, so they can speak the Queen's English over 'ere."
The Airways man said (ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Π°Π²ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΉ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»): "Well, ma'am, I ought to, I am British (Π½Ρ, ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ, Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ /Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ/, Ρ β Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½). But I think you will find most people over here speak a little English (Π½ΠΎ, Ρ Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, Π²Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅: Β«Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΠ΅Β», ΡΡΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ) and you can get along (ΠΈ Π²Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅ΡΡ). I see you are returning with us on the eleven o'clock plane this evening (Ρ Π²ΠΈΠΆΡ, Π²Ρ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ Ρ Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈΡΠ°ΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅ΡΠΎΠΌ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ). Is there any particular place you wish to go to now (Π²Ρ Ρ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ)?"
Mrs. Harris reflected upon (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π·Π°Π΄ΡΠΌΠ°Π»Π°ΡΡ) just how much she was prepared to tell a stranger and then replied firmly (ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ = Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π° ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡ, ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»Π°): "I'll just 'ave a taxi, if it's all the same to you (Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠΌΡ ΡΠ°ΠΊΡΠΈ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Π°ΠΌ Π²ΡΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎ = Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΠ΅: to have a taxi). I've got me ten quid (Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π΅ΡΡΡ 10 ΡΡΠ½ΡΠΎΠ² /ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²/)."
ought [Lt], particular [pq'tJkjulq], stranger ['streInGq]
The Airways man said: "Well, ma'am, I ought to, I am British. But I think you will find most people over here speak a little English and you can get along. I see you are returning with us on the eleven o'clock plane this evening. Is there any particular place you wish to go to now?"
Mrs. Harris reflected upon just how much she was prepared to tell a stranger and then replied firmly: "I'll just 'ave a taxi, if it's all the same to you. I've got me ten quid."
"Ah, well then (Π°Ρ , Π½Ρ ΡΠΎΠ³Π΄Π°)," the Airways man continued (ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Π°Π²ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΉ), "you'd better have some of it in French money (Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π±Ρ Π²Π°ΠΌ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ: Β«Π²Π°ΠΌ Π±Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ Π²ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ Π΄Π΅Π½ΡΠ³Π°Ρ Β»). One pound comes to roughly a thousand francs (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΡΠ½Ρ ΡΠ°Π²Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΡΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎΠ²: to come β ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ; ΡΠ°Π²Π½ΡΡΡΡΡ/ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ)."
At the Bureau de change a few of Mrs. Harris' green pound notes were translated into flimsy (Π² ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΡΡ ΡΡΠ½ΡΠΎΠ²ΡΡ Π±Π°Π½ΠΊΠ½ΠΎΡ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Ρ Π½Π° ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅; flimsy β Π»ΠΎΠΌΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ, Ρ ΡΡΠΏΠΊΠΈΠΉ; ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ /ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎ ΡΠΊΠ°Π½ΠΈ/), tattered (ΠΈΠ·ΠΎΠ΄ΡΠ°Π½Π½ΡΠ΅), dirty (Π³ΡΡΠ·Π½ΡΠ΅), blue paper with the figure 1000 on them (Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠ΅ Π±ΡΠΌΠ°ΠΆΠΊΠΈ Ρ ΡΠΈΡΡΠΎΠΉ 1000 Π½Π° Π½ΠΈΡ ) and some greasy metal hundred-franc coins (ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π°ΡΠ°Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π² 100 ΡΡΠ°Π½ΠΊΠΎΠ²).
roughly ['rAflI], tattered ['txtqd], greasy ['grJzI]
Ah, well then," the Airways man continued, "you'd better have some of it in French money. One pound comes to roughly a thousand francs."
At the Bureau de change a few of Mrs. Harris' green pound notes were translated into flimsy, tattered, dirty, blue paper with the figure 1000 on them and some greasy metal hundred-franc coins.
Mrs. Harris was justly indignant (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π±ΡΠ»Π° ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠ΅Π½Π°). "What's all this (ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅)?" she demanded (ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°). "Call this 'ere stuff money (/ΡΠ°Π·Π²Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ/ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ ΡΡΠΎ: Β«ΡΡΠΈ ΡΡΡΠΊΠΈΒ» Π΄Π΅Π½ΡΠ³Π°ΠΌΠΈ)? Their coins feel like duds (ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ½Π΅ΡΡ Β«ΠΎΡΡΡΠ°ΡΡΡΡΒ» ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°ΡΠ°Ρ Π»ΠΎ/Ρ Π»Π°ΠΌ = ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π½Π΅Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅)."
The Airways man smiled (ΡΠ»ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ Π°Π²ΠΈΠ°ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΡΠ±Π½ΡΠ»ΡΡ). "Well, in a sense they are, but only the government's allowed to make them (Π½Ρ, Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ β Π΄Π°: Β«ΠΎΠ½ΠΈ Π΅ΡΡΡΒ», Π½ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Ρ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΈΡ ). The fact just hasn't caught up with the French yet (ΡΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·Ρ Π΅ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· Π½Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ: to catch β ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°ΡΡ; ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ /ΡΠΌΡΡΠ»/ΡΠ»ΠΎΠ²Π°/). Still, they continue to pass (ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΎΠ½ΠΈ /ΠΌΠΎΠ½Π΅ΡΡ/ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ: to pass β ΠΈΠ΄ΡΠΈ/ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ; Π±ΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ /ΠΎ Π΄Π΅Π½ΡΠ³Π°Ρ /)." He guided her through the crowd and up the ramp (ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π» Π΅Π΅ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ ΡΠΎΠ»ΠΏΡ ΠΈ ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΠ΅/ΠΏΠ°Π½Π΄ΡΡΡ) and placed her in a taxi (ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈΠ» Π΅Π΅ Π² ΡΠ°ΠΊΡΠΈ: to place β ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ). "Where shall I tell him to take you (ΠΊΡΠ΄Π°, ΠΌΠ½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎΠ± ΠΎΠ½ ΠΎΡΠ²Π΅Π· Π²Π°Ρ: to take β Π±ΡΠ°ΡΡ; Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ /ΠΊΡΠ΄Π°-Π»./)?"
indignant [In'dIgnqnt], government ['gAvnmqnt], caught [kLt]
Mrs. Harris was justly indignant. "What's all this?" she demanded. "Call this 'ere stuff money? Their coins feel like duds."
The Airways man smiled. "Well, in a sense they are, but only the government's allowed to make them. The fact just hasn't caught up with the French yet. Still, they continue to pass." He guided her through the crowd and up the ramp and placed her in a taxi. "Where shall I tell him to take you?"
Mrs. Harris sat up with her slender back (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»Π°, Ρ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΏΠΈΠ½ΠΎΠΉ = Π΅Π΅ ΡΠΏΠΈΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ/ΡΡΡΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ), thin from hard work (Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΉ ΠΎΡ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΠΎΠΉ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ), ramrod straight (ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠΌΠΏΠΎΠ»), pink rose pointing due north (ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ: Β«ΡΠΎΠ·ΠΎΠΉΒ», ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΌ ΠΏΡΡΠΌΠΎ Π½Π° ΡΠ΅Π²Π΅Ρ), her face as calm and composed as that of a duchess (/Ρ/ Π»ΠΈΡΠΎΠΌ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π³Π΅ΡΡΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΈ). Only the little eyes were dancing with excitement (ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·ΠΊΠΈ Π±Π΅Π³Π°Π»ΠΈ: Β«ΠΏΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈΒ» ΠΎΡ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ). "Tell him to take me to the dress shop of Christian Dior (ΡΠΊΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅ Π΅ΠΌΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΡΠ²Π΅Π· ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΊ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½Π° ΠΠΈΠΎΡΠ°)," she said. The Airways man stared at her (ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Π°Π²ΠΈΠ°ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π½Π° Π½Π΅Π΅), refusing the evidence of his ears (ΠΎΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡ Π²Π΅ΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΡΠ°ΠΌ: Β«ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Ρ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ΅ΠΉΒ»; evidence β ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ; ΡΠ°ΠΊΡΡ, Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅). "I beg your pardon, ma'am (ΠΏΡΠΎΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ)?"
"The dress shop of Dior, you 'eard me (ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΠΈΠΎΡ, Π²Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ: to hear)?"
duchess ['dACIs], excitement [Ik'saItmqnt], evidence ['evIdqns]
Mrs. Harris sat up with her slender back, thin from hard work, ramrod straight, the pink rose pointing due north, her face as calm and composed as that of a duchess. Only the little eyes were dancing with excitement. "Tell him to take me to the dress shop of Christian Dior," she said.
The Airways man stared at her, refusing the evidence of his ears. "I beg your pardon, ma'am?"
"The dress shop of Dior, you 'eard me?"
The Airways man had heard her all right (ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Π°Π²ΠΈΠ°ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΡΡΠ°Π» Π΅Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ), but his brain, used to dealing with all kind of emergences and queer cases (Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ·Π³, ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΡΠΈΠΉ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΡΠΎ Π²ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΡΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ/ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΌΠΈ), could just not make the connection between a London daily woman (ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΄ΠΎΠΌΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ· ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°), one of that vast army that sallied forth every morning to scrub up the city's dirt in office and home (ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠΎΠΉ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π°ΡΠΌΠΈΠΈ, ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉΡΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΡΡΡΠΎ Π²ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΡ Π³ΡΡΠ·Ρ Π² ΠΎΡΠΈΡΠ°Ρ ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ ), and the most exclusive fashion center in the world (ΠΈ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΆΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅Π½ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ΄Ρ Π² ΠΌΠΈΡΠ΅), and he still hesitated (ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ-ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π»ΡΡ/ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Π»ΡΡ).
"Come on then, get on with it (Π½Ρ, ΡΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΆΠΈΠ²Π΅Π΅)," commanded Mrs. Harris sharply (ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ; to command β Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ/Π²Π»Π°Π΄Π΅ΡΡ; ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ/ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°ΡΡ), "what's so strange about a lady going to buy 'erself a dress in Paris (ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅/Π² Π»Π΅Π΄ΠΈ, Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π²Π°ΡΡΠ΅ΠΉΡΡ ΠΊΡΠΏΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅ Π² ΠΠ°ΡΠΈΠΆΠ΅)?"
heard [hWd], emergence [I'mWGqns], exclusive [Iks'klHsIv]
The Airways man had heard her all right, but his brain, used to dealing with all kind of emergences and queer cases, could just not make the connection between a London daily woman, one of that vast army that sallied forth every morning to scrub up the city's dirt in office and home, and the most exclusive fashion center in the world, and he still hesitated.
"Come on then, get on with it," commanded Mrs. Harris sharply, "what's so strange about a lady going to buy 'erself a dress in Paris?"
Shaken to the marrow (ΠΏΠΎΡΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π΄ΠΎ Π³Π»ΡΠ±ΠΈΠ½Ρ Π΄ΡΡΠΈ: Β«Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ·Π³Π°Β»: to shake β ΡΡΡΡΡΠΈ), the Airways man spoke to the driver in French (ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Π°Π²ΠΈΠ°ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ ΠΏΠΎ-ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈ: to speak). "Take Madame to the House of Christian Dior in the Avenue Montaigne (ΠΎΡΠ²Π΅Π·ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ ΠΊ ΠΠΎΠΌΡ ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½Π° ΠΠΈΠΎΡΠ° Π½Π° Π°Π²Π΅Π½Ρ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Ρ). If you try to skin her out of so much as a sou (Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡΡΡ/Π½Π°Π΄ΡΡΡ Π΅Π΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡΡ /ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΎΠ½Π΅ΡΠ° Π²ΠΎ Π€ΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ/; to skin β ΠΏΠΎΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ/ΡΡ ΠΊΠΎΠΆΠ΅ΠΉ; Π½Π°Π΄ΡΡΡ/ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ), I'll take care you never get back on this rank again (Ρ ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡΡΡΡ, /ΡΡΠΎΠ±Ρ/ Π²Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡ Π² ΡΡΠΎΡ ΡΠ°Π·ΡΡΠ΄ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° = Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ; rank β ΡΡΠ΄, Π»ΠΈΠ½ΠΈΡ; Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΈΠ½, ΡΠ»ΡΠΆΠ΅Π±Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅)."
As Mrs. Harris was driven off (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠ²Π΅Π·Π»ΠΈ; to drive) he went back inside shaking his head (ΠΎΠ½ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ»ΡΡ Π²Π½ΡΡΡΡ, ΠΊΠ°ΡΠ°Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ). He felt he had seen everything now (ΠΎΠ½ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π», ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π²ΡΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ = Π½Π° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΎΠ½ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ: to feel).
shaken ['SeIkqn], driver ['draIvq], head [hed]
Shaken to the marrow, the Airways man spoke to the driver in French. "Take Madame to the House of Christian Dior in the Avenue Montaigne. If you try to skin her out of so much as a sou, I'll take care you never get back on this rank again."
As Mrs. Harris was driven off he went back inside shaking his head. He felt he had seen everything now.
Riding along in the taxi (Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡ: Β«Π΅Π΄ΡΡΠΈΒ» Π² ΡΠ°ΠΊΡΠΈ), her heart beating with excitement (Ρ Π±ΡΡΡΠΈΠΌΡΡ ΠΎΡ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ΠΌ), Mrs. Harris' thoughts went back to London (ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ Π₯Π°ΡΡΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π² ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½) and she hoped that Mrs. Butterfield would be able to cope (ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π½Π°Π΄Π΅ΡΠ»Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π΄ ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ /Ρ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ/).