Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π . Π­. Π“ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 38

Автор Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ Π“ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΄

patience [ˈpeΙͺΚƒΙ™ns], guard [Ι‘Ι‘:d], monarch [ˈmΙ”nΙ™k]


"The king grows short of patience," he said. "In his own hand he complains bitterly of what he calls my failure to guard the frontier. By Tarim, if I cannot deal a blow to these robbers of the steppes, Khawarizm may own a new lord."

Ghaznavi tugged his gray-shot beard in meditation. Yezdigerd, king of Turan, was the mightiest monarch in the world. In his palace in the great port city of Aghrapur was heaped the plunder of empires. His fleets of purple-sailed war galleys had made Vilayet an Hyrkanian lake. The dark-skinned people of Zamora paid him tribute, as did the eastern provinces of Koth. The Shemites bowed to his rule as far west as Shushan.


His armies ravaged the borders of Stygia in the south and the snowy lands of the Hyperboreans in the north (Π΅Π³ΠΎ Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ°Π»ΠΈ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π‘Ρ‚ΠΈΠ³ΠΈΠΈ Π½Π° югС ΠΈ снСТныС Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Π³ΠΈΠΏΠ΅Ρ€Π±ΠΎΡ€Π΅ΠΉΡ†Π΅Π² Π½Π° сСвСрС; to ravage β€” Π³ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ; Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ). His riders bore torch and sword westward into Brythunia and Ophir and Corinthia (Π΅Π³ΠΎ всадники нСсли Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π» ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡ = шли с ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄ Π² Π‘Ρ€ΠΈΡ‚ΡƒΠ½ΠΈΡŽ, ΠžΡ„ΠΈΡ€, ΠΈ ΠšΠΎΡ€ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΡŽ; to bear β€” нСсти), even to the borders of Nemedia (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ† НСмСдии). His gilt-helmeted swordsmen had trampled hosts under their horses' hoofs (Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡˆΠ»Π΅ΠΌΠ°Ρ… Ρ‚ΠΎΠΏΡ‚Π°Π»ΠΈ войска ΠΊΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΠΌΠΈ своих лошадСй; host β€” масса, ΠΊΡƒΡ‡Π°; войско), and walled cities went up in flames at his command (Π° Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°-крСпости сгорали Π² ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρƒ; walled β€” обнСсСнный стСной; ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ крСпостной стСной; walled town β€” Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄-ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ;to go up β€” ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΡΠ³ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΡŒ). In the glutted slave markets of Aghrapur, Sultanapur, Khawarizm, Shahpur, and Khorusun (Π½Π° Π·Π°Π²Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠΌ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ… Ρ€Π°Π±ΠΎΠ² Π² АграпурС, Π‘ΡƒΠ»Ρ‚Π°Π½Π°ΠΏΡƒΡ€Π΅, Π₯ΠΎΠ°Ρ€ΠΈΠ·ΠΌΠ΅, Π¨Π°Ρ…ΠΏΡƒΡ€Π΅ ΠΈ Π₯орусунС; to glut β€” Π½Π°ΡΡ‹Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ; Π·Π°Π²Π°Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠΌ), women were sold for three small silver coins (ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π·Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… сСрСбряных ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹; to sell β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ) β€” blonde Brythunians, tawny Stygians, dark-haired Zamorians, ebon Kushites, olive-skinned Shemites (Π±Π΅Π»ΠΎΠΊΡƒΡ€Ρ‹Ρ… Π±Ρ€ΠΈΡ‚ΡƒΠ½ΠΈΠ΅ΠΊ, смуглых стигиСк, тСмноволосых Π·Π°ΠΌΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΊ, эбСновых ΠΊΡƒΡˆΠΈΡ‚ΠΎΠΊ, ΡˆΠ΅ΠΌΠΈΡ‚ΠΎΠΊ с ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠ΅ΠΉ).


ravage [ˈrΓ¦vΙͺΚ€], sword [sΙ”:d], ebon [ˈebΙ™n]


His armies ravaged the borders of Stygia in the south and the snowy lands of the Hyperboreans in the north. His riders bore torch and sword westward into Brythunia and Ophir and Corinthia, even to the borders of Nemedia. His gilt-helmeted swordsmen had trampled hosts under their horses' hoofs, and walled cities went up in flames at his command. In the glutted slave markets of Aghrapur, Sultanapur, Khawarizm, Shahpur, and Khorusun, women were sold for three small silver coins β€” blonde Brythunians, tawny Stygians, dark-haired Zamorians, ebon Kushites, olive-skinned Shemites.


Yet, while his swift horsemen overthrew armies far from his frontiers (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ° Π΅Π³ΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ всадники ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ Π²Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†; to overthrow β€” Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ слишком Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ; ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ), at his very borders an audacious foe plucked his beard with a red-dripping and smoke-stained hand (Ρƒ самых Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΅ΠΉ Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΈΠΉ Π²Ρ€Π°Π³ Π²Ρ‹Ρ‰ΠΈΠΏΡ‹Π²Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΏΠΎΡ‚ΡŒΡŽ = Π·Π°ΠΊΠΎΠΏΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ; very β€” Ρ‚ΠΎΡ‚ самый; самый; audacious β€” ΠΎΡ‚Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ; Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΈΠΉ; to pluck β€” ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ; Π²Ρ‹Ρ‰ΠΈΠΏΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ;to stain β€” ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ; ΠΊΡ€Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ).

On the broad steppes between the Sea of Vilayet and the borders of the easternmost Hyborian kingdoms (Π² просторных стСпях ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ВилайСтским ΠΌΠΎΡ€Π΅ΠΌ ΠΈ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ самых восточных хайборийских королСвств; broad β€” ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ; просторный), a new race had sprung up in the past half-century (Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ Π²Π΅ΠΊΠ° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ плСмя; race β€” раса; плСмя, Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄;to spring up β€” Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ), formed originally of fleeing criminals, broken men, escaped slaves, and deserting soldiers (ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ· Π±Π΅Π³Π»Ρ‹Ρ… прСступников, ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° людСй, ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΡ… Ρ€Π°Π±ΠΎΠ² ΠΈ солдат-Π΄Π΅Π·Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²; to form β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ; ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; originally β€” ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ; ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ;broken man β€” Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°; Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊ). They were men of many crimes and countries (ΠΎΠ½ΠΈ = это Π±Ρ‹Π»ΠΈ люди ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… злодСяний ΠΈ стран = ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ злодСяния ΠΈ ΠΈΠ· ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… стран), some born on the steppes (ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² стСпях; to bear β€” нСсти; Ρ€ΠΎΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ), some fleeing from the kingdoms in the West (Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ сбСТали ΠΈΠ· королСвств Π½Π° Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅). They were called kozak, which means wastrel (ΠΈΡ… Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Β«ΠΊΠΎΠ·Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈΒ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Β«Π½ΠΈΠΊΡ‡Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΒ» = Β«Π½ΠΈΠΊΡ‡Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ люди»; wastrel β€” Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ; бСздСльник, Π½ΠΈΠΊΡ‡Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ; to waste β€” Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ, Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΏΡƒΡΡ‚ΡƒΡŽ).


audacious [Ι”:ˈdeΙͺΚƒΙ™s], soldier [ˈsΙ™ulΚ€Ι™], wastrel [ˈweΙͺstrΙ™l]


Yet, while his swift horsemen overthrew armies far from his frontiers, at his very borders an audacious foe plucked his beard with a red-dripping and smoke-stained hand.

On the broad steppes between the Sea of Vilayet and the borders of the easternmost Hyborian kingdoms, a new race had sprung up in the past half-century, formed originally of fleeing criminals, broken men, escaped slaves, and deserting soldiers. They were men of many crimes and countries, some born on the steppes, some fleeing from the kingdoms in the West. They were called kozak, which means wastrel.


Dwelling on the wild, open steppes (Тивя Π² Π΄ΠΈΠΊΠΈΡ…, свободных стСпях; open β€” ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ; свободный), owning no law but their own peculiar code (Π½Π΅ имСя Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ своСго собствСнного Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ кодСкса), they had become a people capable even of defying the Grand Monarch (ΠΎΠ½ΠΈ стали Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, способным Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠœΠΎΠ½Π°Ρ€Ρ…Ρƒ; to become β€” ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ). Ceaselessly they raided the Turanian frontier (Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π»ΠΈ Π½Π°Π»Π΅Ρ‚Ρ‹ Π½Π° Ρ‚ΡƒΡ€Π°Π½ΡΠΊΡƒΡŽ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρƒ; to raid β€” ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π»Π΅Ρ‚), retiring in the steppes when defeated (отступая Π² стСпи/ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π² стСпях ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ; to retire β€” ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ); with the pirates of Vilayet, men of much the same breed (вмСстС с ΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π’ΠΈΠ»Π°ΠΉΠ΅Ρ‚Π°, людьми Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹), they harried the coast (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π»ΠΈ Π½Π°Π±Π΅Π³ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΠ΅; to harry β€” ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π±Π΅Π³ΠΈ), preying off the merchant ships which plied between the Hyrkanian ports (грабя купСчСскиС суда, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ курсировали ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ гирканскими ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°ΠΌΠΈ; to prey β€” Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ; Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΡ‚ΡŒ;to ply between β€” ΠΊΡƒΡ€ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ).


peculiar [pΙͺˈkju:lΙͺΙ™], capable [ˈkeΙͺpΙ™bl], frontier [ˈfrʌntΙͺΙ™]


Dwelling on the wild, open steppes, owning no law but their own peculiar code, they had become a people capable even of defying the Grand Monarch. Ceaselessly they raided the Turanian frontier, retiring in the steppes when defeated; with the pirates of Vilayet, men of much the same breed, they harried the coast, preying off the merchant ships which plied between the Hyrkanian ports.


"How am I to crush these wolves (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠΎΠΊΡ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ этих Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²; to crush β€” Π΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ; ΡΠΎΠΊΡ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ)?" demanded Jehungir (Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ°Π» Π”ΠΆΠΈΡ…Π°Π½Π³ΠΈΡ€). "If I follow them into the steppes (Ссли я ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ Π² стСпи), I run the risk either of being cut off and destroyed (я Ρ€ΠΈΡΠΊΡƒΡŽ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ; to run a risk β€” Ρ€ΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ риску; to cut off β€” ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ), or of having them elude me entirely and burn the city in my absence (Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ мСня ΠΈ ΡΠΆΠ΅Ρ‡ΡŒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² ΠΌΠΎΠ΅ отсутствиС; to have β€” ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŒ; to elude β€” ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π°Ρ‚ΡŒ). Of late they have been more daring than ever (Π² послСднСС врСмя ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°; of late β€” Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ; Π·Π° послСднСС врСмя)."

"That is because of the new chief who has risen among them (это ΠΈΠ·-Π·Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ воТдя, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» влияниС: «поднялся» срСди Π½ΠΈΡ…; to rise β€” ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ вСс, влияниС)," answered Ghaznavi (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π“Π°Π·Π½Π°Π²ΠΈ). "You know whom I mean (Ρ‚Ρ‹ знаСшь, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ я имСю Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ)."

"Aye (Π΄Π°)!" replied Jehungir feelingly (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» с ΠΆΠ°Ρ€ΠΎΠΌ Π”ΠΆΠΈΡ…Π°Π½Π³ΠΈΡ€). "It is that devil Conan (это Ρ‚ΠΎΡ‚ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ Конан); he is even wilder than the kozaks (ΠΎΠ½ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΌ Β«ΠΊΠΎΠ·Π°ΠΊΠΈΒ»; even β€” Π΄Π°ΠΆΠ΅; /Π΄Π°ΠΆΠ΅/ Π΅Ρ‰Π΅ /ΠΏΡ€ΠΈ сравнСнии/), yet he is crafty as a mountain lion (Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅Π½, ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π»Π΅Π²; crafty β€” ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ, Π»ΡƒΠΊΠ°Π²Ρ‹ΠΉ, Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ; craft β€” рСмСсло; Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅, искусство; сноровка; ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½, Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ)."


entirely [ΙͺnˈtaΙͺΙ™lΙͺ], chief [Κ§i:f], whom [hu:m]


"How am I to crush these wolves?" demanded Jehungir. "If I follow them into the steppes, I run the risk either of being cut off and destroyed, or of having them elude me entirely and burn the city in my absence. Of late they have been more daring than ever."

"That is because of the new chief who has risen among them," answered Ghaznavi. "You know whom I mean."

"Aye!" replied Jehungir feelingly. "It is that devil Conan; he is even wilder than the kozaks, yet he is crafty as a mountain lion."


"It is more through wild animal instinct than through intelligence (большС благодаря Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ инстинкту, Ρ‡Π΅ΠΌ ΡƒΠΌΡƒ)," answered Ghaznavi (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π“Π°Π·Π½Π°Π²ΠΈ). "The other kozaks are at least descendants of civilized men (ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Β«ΠΊΠΎΠ·Π°ΠΊΠΈΒ», ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΊΠΈ Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… людСй; at least β€” ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π²ΠΎ всяком случаС). He is a barbarian (ΠΎΠ½ Π²Π°Ρ€Π²Π°Ρ€). But to dispose of him would be to deal them a crippling blow (Π½ΠΎ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ = ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π±Ρ‹ нанСсти ΠΈΠΌ ΡΠΎΠΊΡ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€; to dispose of β€” ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ; Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ;crippling β€” критичСский, Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; cripple β€” ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π½Ρ‹ΠΉ; ΠΊΠ°Π»Π΅ΠΊΠ°; to cripple β€” ΠΊΠ°Π»Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ)."

"But how (Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ)?" demanded Jehungir (спросил Π”ΠΆΠΈΡ…Π°Π½Π³ΠΈΡ€). "He has repeatedly cut his way out of spots that seemed certain death for him (ΠΎΠ½ Π½Π΅ Ρ€Π°Π· выбирался ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ казались Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ для Π½Π΅Π³ΠΎ; tocut one’s way β€” ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΡƒΠ±Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ, ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ; ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; spot β€” ΠΏΡΡ‚Π½Ρ‹ΡˆΠΊΠΎ; мСсто; Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅). And, instinct or cunning, he has avoided or escaped every trap set for him (ΠΈ /благодаря/ инстинкту ΠΈΠ»ΠΈ хитрости, /Π½ΠΎ/ ΠΎΠ½ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π» /ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ» ΠΈΠ·/ всСх Π»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ, поставлСнных Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ; to escape β€” ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; to set β€” ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ)."


wild [waΙͺld], barbarian [bΙ‘:ˈbeΙ™rΙͺΙ™n], death [deƟ]


"It is more through wild animal instinct than through intelligence," answered Ghaznavi. "The other kozaks are at least descendants of civilized men. He is a barbarian. But to dispose of him would be to deal them a crippling blow."

"But how?" demanded Jehungir. "He has repeatedly cut his way out of spots that seemed certain death for him. And, instinct or cunning, he has avoided or escaped every trap set for him."


"For every beast and for every man there is a trap he will not escape (для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ звСря ΠΈ для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚)," quoth Ghaznavi (ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ»Π²ΠΈΠ» Π“Π°Π·Π½Π°Π²ΠΈ; quoth β€” сказал, ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ»Π²ΠΈΠ»). "When we have parleyed with the kozaks for the ransom of captives (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ Π²Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹ с Β«ΠΊΠΎΠ·Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈΒ» ΠΎ Π²Ρ‹ΠΊΡƒΠΏΠ΅ /Π·Π°/ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…), I have observed this man Conan (я наблюдал Π·Π° этим Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ Конаном). He has a keen relish for women and strong drink (Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ сильноС пристрастиС ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ ΠΈ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΌ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠ°ΠΌ; keen β€” острый; ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; relish β€” вкус; пристрастиС). Have your captive Octavia fetched here (Π²Π΅Π»ΠΈ привСсти = ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ сюда Ρ‚Π²ΠΎΡŽ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠžΠΊΡ‚Π°Π²ΠΈΡŽ; to have smth. + ΠΏΡ€ΠΈΡ‡. ΠΏΡ€ΠΎΡˆ. Π²Ρ€Π΅ΠΌ. β€” ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». дСйствия /Π½Π°Π΄ собой, своим имущСством; ΠΊΠ°ΠΊ слСдствиС Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π»ΠΈΡ†/)."