DeWitt: My boss jerked me off for a while, telling me what a good worker Iβd been. Then he fired me.
Clinton: What for?
DeWitt: He caught me jerking off at my desk.
JACK OFF
ΠΠ°ΡΠΈΠ°ΡΠΈΡ Π½Π° ΡΠ΅ΠΌΡ JERK OFF. ΠΠ΅ΡΠΈΡΠΊΠΈ Ρ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡΡ Π΄Π²ΡΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΡΠΈΡΠ°Ρ: Β«STOP THE BUS AND LET MY BROTHER JACK OFF!Β».
KNOW THYSELF
ΠΠΎΠ·Π½Π°ΠΉ ΡΠ΅Π±Ρ. ΠΡΠ±ΠΈΠΌΠ°Ρ ΡΡΠ°Π·Π° Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΠΎΠ² - ΠΎΡ ΠΠ°ΠΎ-Π¦Π·Ρ Π΄ΠΎ ΠΠ»Π°ΡΠΎΠ½Π°. ΠΠ»Π°ΡΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΡΡ - TO KNOW Π² Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ - TO HAVE SEXUAL INTERCOURSE WITH - ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ, TO FUCK. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ: FUCK THYSELF.
POUND OFF
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ Π½Π° Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ½ΠΎ-ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.
POUND THE PUDDING
POUND ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠΌΡΡΠ», ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ, Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ Π·Π΄Π΅ΡΡ PUDDING? ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΡΠΆΠΈ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΊΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ· Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ PUDENDUS Β«ΡΡΠΎ-ΡΠΎ, ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡΒ». ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΈΠ· ΡΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΠΈΡΠΊΠΈ. ΠΠ°Ρ Π£ΡΡΠ½ΡΠΉ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π²ΡΠΎΡΡΡ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΡ. ΠΡ Π½Π΅ Π΄ΡΠΌΠ°Π΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΈΡΠΊΠΈ.
PRACTICE SELF ABUSE
ΠΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΏΠΎΠΌΡΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ»ΡΠΏΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² JERKING OFF, ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌ Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ PRACTICE JERKING OFF, Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΡ JERKING OFF.
Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Π²Π΅ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π°ΠΌ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΠ΅Π½ΡΠΈ Π£ΠΎΠ΄ΡΠ²ΠΎΡΡΠ° ΠΠΎΠ½Π³ΡΠ΅Π»Π»ΠΎΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ Ρ ΠΎΠ΄ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΡΡΠ»Π΅ΠΉ.
PULL OFF
ΠΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΠΈΠ·ΠΈΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΊΠΈ. ΠΠΏΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΠ·Π²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ·, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Ρ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²ΡΠΌ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ Π½Π° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ²Π°Π΄ΡΠ±Ρ PULLED OFF ON THE SIDE OF THE ROAD.
PULL THE PUD
PUD - ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ PUDDING, Π½ΠΎ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠΈΡΠΌΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ Ρ MUD.
PEEL THE EEL
ΠΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°, ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π² ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ°ΠΌΠΈ ΠΠΎΡΡΠΊΠΈΡ ΠΡΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π° ΠΠ°Π½ΠΊΡΠ²Π΅Ρ.
STROKE OFF
Π‘Π°ΠΌΠΎΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½. ΠΡΠΆΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° STROKE OFF, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Ρ ΡΠΎΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΡΠ½Π½ΡΡ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½. ΠΡΡΠ½Π°Π»Ρ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΊΠΈ, Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ STROKE BOOKS, ΠΈΠ»ΠΈ - ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π°ΠΌ - ONE-HANDERS.
WHACK OFF
ΠΠΏΡΡΡ ΠΈ ΡΠ½ΠΎΠ²Π°, Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΊΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ· ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ.
* Π‘Π§ΠΠ‘Π’ΠΠΠΠ«Π ΠΠ‘Π₯ΠΠ
Π£ ΡΠ°ΠΌΡΠΎΠ² ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡ ΠΌΠ°ΡΡΡΡΠ±Π°ΡΠΈΠΈ - SEMEN, ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Π°Ρ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ°Ρ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡΡ. ΠΡΠΎ ΡΡΠ΄ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ - ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π°Π»ΠΈΡΡ Ρ Π·Π°ΠΌΡΠΈ.
SEMEN, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ², Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°Π΅Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΠΎΠΉΡΠΈ Π² Π·Π°Π±Π»ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π² ΡΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
A MERCHANT SEAMAN HANGS OUT ON FREIGHTERS.
A SEMEN MERCHANT HANGS IT OUT AT SPERM BANKS.
ΠΠ·Π±Π΅Π³Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ·Π°. ΠΠ΅ΡΠΆΠΈΡΠ΅ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ².
Π‘ΠΠΠ
ΠΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΎΡ COMING OFF. ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ CUM.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Elvis: Dang! What the heckβs that on my footwear?
Parker: Looks like cum spots to me, son. I warned you to lay off of them blue suede shoes.
JISM
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² ΡΠΏΠ΅Π»Π»ΠΈΠ½Π³Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°. Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ : GIZM, JIZZUM ΠΈ JISSOM. ΠΡΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ: GIZ ΠΈΠ»ΠΈ JIZZ. ΠΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ ΠΊΠΎΡΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π§Π»Π΅Π½ΠΎΠ² Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π£ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΠ° Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΈΡΠΌΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ PRISM. ΠΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ: Β«ΠΡ ΠΈ ΡΡΠΎ?Β»
WAD
ΠΠ±ΡΡΠΌ OF CUM, Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π² ΠΎΡΠ³Π°Π·ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΈ. ΠΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ SHOOT ONEβS WAD.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Fifi: Hey, Marvin, why are you stopping?
Marvin: Iβve shot my wad. Itβs time to get home to the wife and family.
DUCK BUTTER
ΠΠΈΠΊΡΠΎ ΠΈΠ· Π§Π»Π΅Π½ΠΎΠ² Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π£ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΠ° Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π», ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΊΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π».
Π‘ΠΠΠ
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ³Π°Π·ΠΌΠ°. Π‘ΠΎΠΊΡΠ°ΡΡΠ½Π½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ° Π΄Π»Ρ COME OFF. Π§ΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½ΡΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ, ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ CUM. Π ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π² ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΡΡΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΡΡΠ΅ΠΌΡ Π΄Π΅ΡΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π‘ΠΠΠ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ:
Q: Whatβs gray and comes in quarts?
A: An elephant.
ΠΈΠ»ΠΈ:
Mother: Youβve been in that bathroom for half an hour, Lewis. Weβre all packed and ready to leave. Are you coming or not?
Lewis: Not yet, Mom - but Iβm breathing hard!
CREAM
ΠΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ CREAM ONEβS JEANS, ΡΡΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ·Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½Ρ. (ΡΠΌ. ΡΡΠΈΡ POUND Π½ΠΈΠΆΠ΅.)
GET OFF
Π’ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΈ COME OFF. ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ GET YOUR NUTS OFF ΠΈΠ»ΠΈ GET YOU ROCKS OFF.
SHOOT A WAD
CΠΌ. WAD Π²ΡΡΠ΅.
ΠΡΠ³Π°Π·ΠΌΡ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ², ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΈΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π°. ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΡΠ³Π°Π·ΠΌΡ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π±ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π½Π½ΡΠΌΠΈ, GIFTS FROM THE CODS, ΡΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ. ΠΠΏΡΡΡ ΠΈ ΡΠ½ΠΎΠ²Π°, ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΠΌΡΡ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°, ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ. Π₯ΠΎΡΡ ΡΡΠΈ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ, ΡΡΠΈΠ»Ρ Π²ΡΠ΄Π°ΡΡ ΡΠ°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΠ·ΡΡ ΠΠ°ΡΠ½Π΄Π° (Ezra Pound).
There once was a lady from France
Who got on a train in a trance.
Everyone fucked her,
Except the conductor,
And he came off in his pants.
* ΠΠΠΠ ΠΠΠ£Π‘Π
Q: How does a Frenchwoman hold her liquor?
A: By the ears.
ΠΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠ° ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠΈΡ Π±ΡΠ»Π° Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ Π½Π°ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π½Π°. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΈΡΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΠ² Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π£ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΠ° ΠΎΡΡΡΠ»ΠΈ Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠ°ΡΠΎΠΉ ΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅ΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎ-Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ Π·Π΅ΠΌΠ»ΡΡ
Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π²Π·ΠΎΡΠ»ΠΈ Π²Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΡ Π² ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π΅ ΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠ°. ΠΡΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΡΠ²ΠΎ, Π²ΠΊΡΠΏΠ΅ Ρ ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΡΠΎΠΌ ΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π²Π°ΡΠ° SAVATE - ΠΊΠΈΠΊΠ±ΠΎΠΊΡΠΈΠ½Π³Π°, ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°ΠΌΠΈ. ΠΡΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡΠ΅ Π½Π°Π²ΡΠΊΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΠ·ΡΡΠΊΠ°Ρ :
The French they are a funny race;
They fight with their feet and fuck with their face.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ FRENCHING ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊ Π»ΡΠ±ΠΎΠΌΡ Π°ΠΊΡΡ ΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠ°. ΠΠ°ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·Ρ ΡΠ²ΠΎΡ Π²ΡΡΠΎΠΊΡΡ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΡ Π² ΡΡΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡΠΈ? ΠΠ° ΡΡΠΎΡ ΡΡΡΡ Π½Π΅Ρ Π½ΠΈ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, Π½ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ², ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°ΡΡ ΠΠ°Ρ ΡΠΈΡΠΊΡ Π½Π΅ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ. ΠΠΎ ΠΌΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ SOIXANTE-NEUF - 69.
ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ 6 ΠΈ 9 ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ, SOIXANTE-NEUF ΡΡΠ°Π» ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎ-ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½ΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠΌ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠ°. ΠΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π½Π°Ρ ΠΊ Π΅ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠΈΠΈ:
Q: Whatβs the square root of 69?
A: Eight something.
Π ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΡΠ°Π·Π³Π°Π΄ΠΊΠ° Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΊΠ°Ρ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ , Π° Π½Π΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΉ.
ΠΠΎ Ρ Π²Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠ°Π·ΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠΎΡΠ° ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊ ΡΡΡΠΈ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, THE MEAT OF THE MATTER.
* COCK-SUCKING
You call a guy a cock-sucker, thatβs an insult.
You call a lady a cock-sucker - hey, thatβs a nice lady.
Lenny Bruce 1926-1966Π’Π΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ Π΄Π»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²Π° FELLATIO, Π³Π»ΡΠΏΠ΅ΠΉΡΠ΅Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΠΌΠ°ΡΡ. ΠΠΎΠ»Π°Π³Π°ΠΉΡΠ΅ΡΡ Π½Π° COCK-SUCKING, ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ.
BLOW
Π‘Π°ΠΌΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, Π½ΠΎ ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° Π²Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ Π² Π·Π°Π±Π»ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½Π° ΠΏΠΎΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π»Π΅Π΄ΠΈ: Β«DONβT BLOW - SUCK!Β»
Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ
BLOW
EAT
GIVE A BLOW JOB
GIVE HEAD
GO DOWN ON
FRENCH
SUCK
SUCK OFF
Π±Π»Π΅ΡΠ½ΡΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅
GIVE Π Π.J.
GOBBLE THE GOOSE
LICK DICK
POLISH THE HELMET
SUCK DICK
TAKE A LIP LOCK ON A FUCK STICK
Π·Π°Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅
EAT A WEENIE
LICK THE LOLLIPOP
* MUFF-DIVING
The proof that God isnβt a woman is that menβs dicks arenβt on their chins.
Sappho (circa 600 e.c.)ΠΡΠ΄ΡΡΠΈ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΉ ΠΡΠ΅ΡΠΈΠΈ, Π‘Π°ΠΏΡΠΎ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ MUFF-DIVING Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ - LICKING A LADYβS LOWER LIPS. ΠΠΎ ΠΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡ Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΈΠΌ Π³ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌ.
ΠΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠ², Π½ΠΎ MUFF-DIVING ΡΠ°ΠΌΡΠΉ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ½Π½ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ .
Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ
EAT
EAT OUT
EAT CUNT
EAT PUSSY
FRENCH
GO DOWN ON
MUFF DIVE
Π±Π»Π΅ΡΠ½ΡΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅
EAT A BOX
LUNCH AT THE Y
EAT HAIR PIE
EAT THE BEARDED CLAM
GO LICKETY SPLIT
MUNCH A FUR BURGER
SUCK CUNT
SUCK PUSSY
Π·Π°Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅
SLURP THE SLIT
CANNIBALIZE THE CUNT
* ΠΠΠΠΠΠ«
ΠΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ. Π Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Π°ΡΡΡΡ, Π½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²Π»Π°ΡΡΠ½Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ΅.
ΠΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠΉΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°ΠΊΡΡ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡ ΠΠ°Ρ. ΠΡΠΎΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΠΈΡ .
BASKET FUCK
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π½ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ FUCKING, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ°Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Ρ Π±Π΅Π· Π΄Π½Π°, ΡΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π½Π° Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π±Π»ΠΎΠΊ. ΠΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π° ΡΠΈΠ΄ΠΈΡ Π² ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ ON Π’Π THE DICK ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Ρ Π²Π½ΠΈΠ·Ρ. ΠΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ THE FUCK ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ, ΠΎΠ½Π° Π΄Π΅ΡΠ³Π°Π΅Ρ Π·Π° Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΡ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡ ΠΈ ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΡ Π² ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠ΅ΠΌΡΡ ALLEGRO. ΠΠ½ Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠΎΡΠ·ΠΈΠ½Ρ.