Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык c Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π»ΡŽΠ±Π½Ρ‹ΠΌ скСлСтом. Π›Π΅Π³Π΅Π½Π΄Ρ‹ сСвСроамСриканских ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡ†Π΅Π²Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 7

Автор Илья Π€Ρ€Π°Π½ΠΊ

shape [SeIp], loon [lHn], lonely [`lqunlI], sorrow [`sOrqu]


Glooskap had two dogs. One was the Loon, the other the Wolf. Of old all animals were as men; the Master gave them the shapes which they now bear. But the Wolf and the Loon loved Glooskap so greatly that since he left them they howl and wail. He who hears their cries over the lonely lake, by the streams where no dwellers are, or afar at night in the forests and hollows, hears them sorrowing for the Master.




The Meeting of the Wild Animals (Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚/Π‘ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΠΊΠΈΡ… Π·Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ)


A long time ago, when the Tsimshian lived on the upper Skeena River (ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° плСмя Ρ†ΠΈΠΌΡˆΠΈΠ°Π½ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎ Π² Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²ΡŒΡΡ… Π‘ΠΊΠΈΠ½Ρ‹: Β«Π½Π° Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΉ Ρ€Π΅ΠΊΠ΅ Π‘ΠΊΠΈΠ½Π°Β»; a long time ago β€” ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ), in Prairie Town (Π² Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠŸΡ€Π΅Ρ€ΠΈΠΉ), there were many people (Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ людСй). They were the most clever and the strongest among all the people (ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ самыми ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ самыми ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ срСди всСх людСй), and they were good hunters (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ), and caught many animals (ΠΈ Π»ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ; to catch), going hunting the whole year round (занимаясь ΠΎΡ…ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄; going smth./doing smth. β€” Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ). Therefore all the animals were in great distress on account of the hunters (поэтому всС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ нСсчастны ΠΈΠ·-Π·Π° этих ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²; distress β€” Π³ΠΎΡ€Π΅, Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅; on account of β€” /Ρ€Π°Π·Π³./ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅, ΠΈΠ·-Π·Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ; account β€” счСт; основаниС, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°).


ago [q`gqu], prairie [`preqrI], among [q`mAN], caught [kO:t], round [raund], therefore [`DeqfO:], animal [`xnIm(q)l], account [q`kaunt]


A long time ago, when the Tsimshian lived on the upper Skeena River, in Prairie Town, there were many people. They were the most clever and the strongest among all the people, and they were good hunters, and caught many animals, going hunting the whole year round. Therefore all the animals were in great distress on account of the hunters.


Therefore the animals held a meeting (поэтому ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ собрали совСт; to hold β€” Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ). The Grizzly Bear invited all the large animals to his house (МСдвСдь Π“Ρ€ΠΈΠ·Π»ΠΈ пригласил всСх Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Π·Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ ΠΊ сСбС Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ), and said to them (ΠΈ сказал ΠΈΠΌ), "We are distressed, and a calamity has befallen us (ΠΌΡ‹ нСсчастны, ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π»ΠΎ Π½Π° Π½Π°ΡˆΡƒ долю; to distress smb.; to befall β€” Π²Ρ‹ΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ /Π½Π° долю/ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ) on account of the hunting of these people (ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Ρ‹ этих людСй), who pursue us into our dens (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°Π³ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‚ нас Π² наши Π±Π΅Ρ€Π»ΠΎΠ³ΠΈ; to pursue β€” ΠΏΡ€Π΅ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Π³Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π° ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ). Therefore it is in my mind to ask Him Who Made Us (поэтому я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π’ΠΎΠ³ΠΎ-ΠšΡ‚ΠΎ-Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π»-Нас; mind β€” Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ, ΡƒΠΌ) to give us more cold in winter (Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΌ большС Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ), so that no hunter may come and kill us in our dens (Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ /Π½Π΅/ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ нас Π² Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π°Ρ…). Let Him Who Made Us give to our earth severe cold (ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Π’ΠΎΡ‚-ΠšΡ‚ΠΎ-Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π»-Нас даст нашСй Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ ТСстокий Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄)!"


meeting [`mJtIN], distress [dIs`tres], calamity [kq`lxmItI], therefore [`DeqfL], mind [maInd], severe [sI`vIq]


Therefore the animals held a meeting. The Grizzly Bear invited all the large animals to his house, and said to them, "We are distressed, and a calamity has befallen us on account of the hunting of these people, who pursue us into our dens. Therefore it is in my mind to ask Him Who Made Us to give us more cold in winter, so that no hunter may come and kill us in our dens. Let Him Who Made Us give to our earth severe cold!"


Thus spoke the Grizzly Bear to his guests (Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» МСдвСдь Π“Ρ€ΠΈΠ·Π»ΠΈ своим гостям; to speak). Then all the large animals agreed to what the chief had said (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° всС ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π²Π΅Ρ€ΠΈ согласились с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сказал воТдь), and the Wolf spoke (ΠΈ Π’ΠΎΠ»ΠΊ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»): "I have something to say (я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ). Let us invite all the small animals (Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ пригласим всСх ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π·Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ),β€”even such as Porcupine (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ Π”ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€Π°Π·), Beaver (Π‘ΠΎΠ±Π΅Ρ€), Raccoon (Π•Π½ΠΎΡ‚), Marten (ΠšΡƒΠ½ΠΈΡ†Π°), Mink (Норка), down to the small animals such as the Mouse (Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠœΡ‹ΡˆΡŒ; down to β€” Π·Π΄. Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ, Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π°), and the Insects that move on the earth (ΠΈ НасСкомых, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π·Π°ΡŽΡ‚: Β«Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚ΡΡΒ» ΠΏΠΎ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅),β€”for they might come forth and protest against us (вСдь ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² нас; to come forth β€” Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄), and our advice might come to nought (ΠΈ нашС ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΏΡƒΡΡ‚ΡƒΡŽ; advice β€” совСт, рСкомСндация; to come to nought β€” сойти Π½Π° Π½Π΅Ρ‚; Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ /Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ/ успСха; nought β€” Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ)!" Thus spoke the large Wolf to the large animals in their council (Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» большой Π’ΠΎΠ»ΠΊ /Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ/ большим ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π° собрании/совСтС).


bear [beq], guest [gest], wolf [wulf], porcupine [`pLkjupaIn], raccoon [rq`ku:n], nought [nO:t]


Thus spoke the Grizzly Bear to his guests. Then all the large animals agreed to what the chief had said, and the Wolf spoke: "I have something to say. Let us invite all the small animals,β€”even such as Porcupine, Beaver, Raccoon, Marten, Mink, down to the small animals such as the Mouse, and the Insects that move on the earth,β€”for they might come forth and protest against us, and our advice might come to nought!" Thus spoke the large Wolf to the large animals in their council.


Therefore on the following day the large animals assembled on an extensive prairie (поэтому Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дСнь большиС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Π΅; extensive β€” протяТСнный), and they called all the small animals, down to the insects (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ всСх ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π·Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ, Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ насСкомых); and all the small animals and the insects assembled and sat down on one side of the plain (ΠΈ всС малСнькиС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ насСкомыС ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈ сСли Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Ρ‹; side β€” сторона, Π±ΠΎΠΊ, ΠΊΡ€Π°ΠΉ), and the large animals were sitting on the other side of the plain (Π° большиС Π·Π²Π΅Ρ€ΠΈ сидСли Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Ρ‹). Panther came (ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° ΠŸΠ°Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π°), Grizzly Bear (МСдвСдь Π“Ρ€ΠΈΠ·Π»ΠΈ), Black Bear (Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ МСдвСдь[4]), Wolf (Π’ΠΎΠ»ΠΊ), Elk (Π›ΠΎΡΡŒ), Reindeer (Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ОлСнь), Wolverene (Росомаха; wolverene = wolverine)β€”all kinds of large animals (всС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…; kind β€” Π²ΠΈΠ΄, Ρ€ΠΎΠ΄, класс; /уст./ Ρ€ΠΎΠ΄, сСмСйство).


assemble [q`sembl], extensive [Ik`stensIv], panther [`pxnTq], reindeer [`reIndIq], wolverene [`wulvqrJn], large [lRG]


Therefore on the following day the large animals assembled on an extensive prairie, and they called all the small animals, down to the insects; and all the small animals and the insects assembled and sat down on one side of the plain, and the large animals were sitting on the other side of the plain. Panther came, Grizzly Bear, Black Bear, Wolf, Elk, Reindeer, Wolvereneβ€”all kinds of large animals.


Then the chief speaker, Grizzly Bear, arose, and said (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€, МСдвСдь Π“Ρ€ΠΈΠ·Π»ΠΈ, встал ΠΈ сказал; to arise), "Friends, I will tell you about my experiences (Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ, я расскаТу Π²Π°ΠΌ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ: experience β€” случай, событиС, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅;ср. to tell about one’s experiences = to share an experience β€” Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ случай ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΌ)." Thus he spoke to the small animals and to the insects (Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½ малСньким ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ насСкомым). "You know very well how we are afflicted by the people (Π²Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°c бСспокоят люди; to afflict β€” Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒ, Π·Π°Π΄Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ³ΠΎΡ€Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ) who hunt us on mountains and hills (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ охотятся Π½Π° нас Π² Π³ΠΎΡ€Π°Ρ… ΠΈ /Π½Π°/ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ°Ρ…), even pursuing us into our dens (Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ /нСотступно/ Π·Π° Π½Π°ΠΌΠΈ Π² наши ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π°; to pursue β€” ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ нСотступно, Π³Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π° ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΏΡ€Π΅ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). Therefore, my brothers, we have assembled (поэтому, Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡ ΠΌΠΎΠΈ, ΠΌΡ‹ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ /вмСстС/) (he meant the large animals (ΠΎΠ½ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…; to mean β€” ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ). On the previous day I called them all (Π½Π°ΠΊΠ°Π½ΡƒΠ½Π΅ я ΠΈΡ… всСх созвал; previous β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ), and I told them what I had in my mind (ΠΈ рассказал ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ мСня Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π° ΡƒΠΌΠ΅).


experience [Iks`pIqrIqns], insect [`Insekt], afflict [q`flIkt], pursue [pq`sjH], meant [ment], previous [`pri:vIqs]


Then the chief speaker, Grizzly Bear, arose, and said, "Friends, I will tell you about my experiences." Thus he spoke to the small animals and to the insects. "You know very well how we are afflicted by the people who hunt us on mountains and hills, even pursuing us into our dens. Therefore, my brothers, we have assembled (he meant the large animals). On the previous day I called them all, and I told them what I had in my mind.


I said, 'Let us ask Him Who Made Us to give to our earth cold winters (Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ попросим Π’ΠΎΠ³ΠΎ-ΠšΡ‚ΠΎ-Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π»-Нас Π΄Π°Ρ‚ΡŒ нашСй Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ Π·ΠΈΠΌΡ‹), colder than ever (Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π΅Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ), so that the people who hunt us (Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ люди, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ охотятся Π½Π° нас; so that β€” /союз/ с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹; для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹; Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ), can not come to our dens and kill us and you (Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² наши ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π°/Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ нас ΠΈ вас)!' and my brothers agreed (ΠΈ ΠΌΠΎΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡ согласились). Therefore we have called you (поэтому ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ вас), and we tell you about our council (ΠΈ ΠΌΡ‹ сообщаСм Π²Π°ΠΌ ΠΎ нашСм совСщании)." Thus spoke the Grizzly Bear (Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π“Ρ€ΠΈΠ·Π»ΠΈ). Moreover, he said (Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ½ сказал), "Now I will ask you, large animals, is this so (Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽ вас, большиС Π·Π²Π΅Ρ€ΠΈ, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π»ΠΈ это: «это Ρ‚Π°ΠΊΒ»)?"


earth [WT], agree [W`gri:], thus [DAs], moreover [mO:r`quvq], so [squ]


I said, 'Let us ask Him Who Made Us to give to our earth cold winters, colder than ever, so that the people who hunt us can not come to our dens and kill us and you!' and my brothers agreed. Therefore we have called you, and we tell you about our council." Thus spoke the Grizzly Bear. Moreover, he said, "Now I will ask you, large animals, is this so?"


Then the Panther spoke, and said (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° ΠŸΠ°Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΈ /ΠΎΠ½Π°/ сказала), "I fully agree to this wise counsel (я ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ согласна с этим ΠΌΡƒΠ΄Ρ€Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ; counsel β€” совСт; ΠΏΠ»Π°Π½ дСйствий, Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° повСдСния)," and all the large animals agreed (ΠΈ всС большиС Π·Π²Π΅Ρ€ΠΈ согласились). Then the Grizzly Bear turned to the small animals (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π“Ρ€ΠΈΠ·Π»ΠΈ повСрнулся ΠΊ малСньким Π·Π²Π΅Ρ€ΡŒΠΊΠ°ΠΌ), who were seated on one side of the prairie (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ сидСли Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΏΡ€Π΅Ρ€ΠΈΠΈ/Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Ρ‹), and said, "We want to know what you have to say in this matter (ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠΌ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅/Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ этому ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ; matter β€” Ρ‚Π΅ΠΌΠ°, вопрос, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ /обсуТдСния/)." Then the small animals kept quiet (/Π½ΠΎ/ малСнькиС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈ; to keep quiet β€” ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ; to keep β€” Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ/ся/; quiet β€” Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΉ), and did not reply to the question (ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π½Π° вопрос).


fully [`fulI], turn [tWn], seat [sJt], quiet [`kwaIqt]


Then the Panther spoke, and said, "I fully agree to this wise counsel," and all the large animals agreed. Then the Grizzly Bear turned to the small animals, who were seated on one side of the prairie, and said, "We want to know what you have to say in this matter." Then the small animals kept quiet, and did not reply to the question.


After they had been silent for a while (послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈ: Β«Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Π΅Π·ΠΌΠΎΠ»Π²Π½Ρ‹Β» Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя; after β€” послС, Π·Π° /ΡƒΠΊΠ°Π·. Π½Π° слСдованиС Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ/; Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π·, спустя /ΡƒΠΊΠ°Π·. Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΠΊ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ/; silent β€” ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΉ; for a while β€” Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ; while β€” ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΠΊ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ), one of their speakers, Porcupine, arose, and said (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΈΡ… Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΉ/ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π”ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, встал ΠΈ сказал; to arise), "Friends, let me say a word or two to answer your question (Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ /ΠΎΠ΄Π½ΠΎ/ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π° /слова/, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ваш вопрос). Your counsel is very good for yourselves (ваш ΠΏΠ»Π°Π½ дСйствий ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆ для вас /самих/; counsel β€” ΠΏΠ»Π°Π½ дСйствий; совСт), for you have plenty of warm fur (вСдь Ρƒ вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…Π°; plenty of smth. β€” ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΈΠ·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ΅), even for the most severe cold (Π΄Π°ΠΆΠ΅ для самого ТСстокого Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°), but look down upon these little insects (Π½ΠΎ взглянитС Π½Π° этих ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… насСкомых). They have no fur to warm themselves in winter (Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ ΠΌΠ΅Ρ…Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ); and how can small insects and other small animals obtain provisions (ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ малСнькиС насСкомыС ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ малСнькиС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅) if you ask for severe cold in winter (Ссли Π²Ρ‹ попроситС суровых Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ)? Therefore I say this, don't ask for the greatest cold (поэтому я Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ это = Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ: Π½Π΅ проситС ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΡ… Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ²)." Then he stopped speaking and sat down (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»: «пСрСстал Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΒ» ΠΈ сСл).