ΠΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ, Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Your mother's at home, is she?
ΠΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΡΠΈΠΏΠ° +/+ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: We'll take my car, shall we? (Mac); βI'll pick a lettuce and some tomatoes for supper, shall I?β Louise suggested (Di.). ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ» shall Π² Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: I will write to you here, at the school, shall I? (L.); We might have tea rather late β shall we? β and have high tea? (ib.).
Π Π‘Π€Π ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Ρ Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π΅ ΠΈ ΡΠΏΡΡΠ³Π°Π΅ΠΌΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: I hope you had a good season, Roy. Did you? (A.).
Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΡΠΈΠΏΠ° -/-, Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΡΠΈΠΏΠ° +/+ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ° They had gone was it? ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ The reason was βthey had goneβ was it?.
ΠΠ²ΠΎΠΉΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π·ΠΌΠ°, Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π° ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°. ΠΡ ΠΎΠ±Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ½Π° Π² Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Ρ . ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Tatiana: β¦I want to sleepβ¦ Kitty: Oh, you do, do you? Well, you're not going to (Ha.).
ΠΠ°ΡΡΠ΄Ρ Ρ Π°Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ· be + ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ II, ΡΠΈΠΏΠ° Be seated!, Π²ΡΠ΅ ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ get + ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ I, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Get together and get talking!.
ΠΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π³Π΅ΡΡΠ½Π΄ΠΈΡ, ΡΠΈΠΏΠ° No smoking, No loitering, Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ Do not ΡΠΈΠΏΠ° Do not touch these wires.
Π£Π΄Π°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ you ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΌΡΠ°Π·Ρ, Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ .
1. ΠΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ ΠΎΡΠ΄Π°Π΅Ρ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ ΠΈΠ· Π³ΡΡΠΏΠΏΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Mr. Holmes, you sit over there. Π ΡΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ ΡΠΌΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Π‘Ρ.: Relax, everybody, Π³Π΄Π΅ ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ everybody ΠΊ ΡΠΈΡΠ»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠ½ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ Nobody move, Π³Π΄Π΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ Nobody ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
2. You ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ (ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π³Π½Π΅Π², Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΎ). ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: You mind your own business. ΠΠ·-Π·Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ Ρ Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ please.
3. Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ you Π² ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Π½Π°ΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΡΡΠ±ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Never you mind. βΠ£ΠΆ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ-ΡΠΎ Π½Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡ!β
4. ΠΡΠ»ΠΈ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΅ΡΡΡ Don't, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ you ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ. Π‘Ρ.: Don't you dare (ΡΠ³ΡΠΎΠ·Π°), Don't you crowd me now βΠ’Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΠΊΠ°ΠΉΡΡβ (ΡΠΌΡΠ³ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ), Don't you cry (ΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅).
ΠΡ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ you Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅ ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π²Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ Π±Π΅ΡΡΠΎΡΠ·Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ you ΡΠΈΠΏΠ°: You say one more word β I'll sue you! (H.). Π€Π°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½Π° ΠΏΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Ρ ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ If you say one more word.
ΠΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ° will you, Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ ΠΊ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΈ. ΠΡΠΎΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ½Π°, ΠΎΠ½Π° ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: 'You 'go βhome, βwill you? (Sa.). Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½Π° ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ why don't you. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Get some chairs, why don't you (Fi.). ΠΡΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ° will you ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠ΅ΠΉ, ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: βHow about calling them up?β β βWhy?β β β'Call them βup, βwill you?β (Sa.).
ΠΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ will you, ΠΊ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ would / won't / could / can / can't + you, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΠΈΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π· Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π»Ρ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΎΠΊ, Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Ρ Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ±ΠΎΠΉ. Π‘Ρ.: Come in, won't you? β Come in, would you? β Please, come in. β Come in. β Come in, βwill you? β Come in, can't you? β Get the hell in here. Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊ can you? ΠΈ can't you?, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ will you? ΠΈ won't you?, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΈΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ°Ρ . Π ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ And lend me two shillings, can you? (E. Turner) ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ° can you? Π²ΡΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ; can't you? Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ. Π ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ will you?, ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ can't you? ΡΡΠΎΡ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ ΠΎΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΎΠΌ ΡΠΏΡΠ΅ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠΉ Π² Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΎΠΊ, will you? ΠΈ won't you? ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ. 1) Won't you? Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡΡ ΠΊ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ (Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ *Don't stay long, won't you?). 2) Π‘Ρ.: Help me fix the light before you go out, will you? ΠΈ Help me fix the light before you go out, won't you?. ΠΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠ΅, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅: βΠΡ Π²Π΅Π΄Ρ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ (ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ)?β. 3) Π‘ΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Ρ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Ρ Will you? ΠΈΠ»ΠΈ Won't you? (ΠΎ Π½ΠΈΡ ΡΠΌ. Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ Π² Β«ΠΠ±ΡΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡΒ»). Π’Π°ΠΊ, will you? ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΌΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Pass the salt, will you? ΠΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΈΡΡ, ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ Pass the salt, won't you?.
Π ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠΈΠΏΠ° (a) Let us go ΠΈ Let him do what he likes Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» let ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ βΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡ, ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡβ. Π ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠΈΠΏΠ° (Π±) Let's go ΠΈ Let him do what he likes; I don't care Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» let ΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠΌ (βΠΠΎΡΠ»ΠΈβ, βΠΠ°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌβ) ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π±Π΅Π·ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ (βΠΡ ΠΈ ΠΏΡΡΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅β¦β). ΠΠ»Ρ ΡΠ°Π·Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² (Π°) ΠΈ (Π±) Π΅ΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ.
1. Π (Π°) ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ us, Π° Π² (Π±) -us (Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠ»Π΅) ΠΈ 's (Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠ»Π΅).
2. Π (Π±) ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅Π½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, Π½Π΅ ΠΈΠ½ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ²ΠΎΠΌ, Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ-ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Let us to the story of the piebald (MN.). ΠΡΠ° ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ· ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ.
3. Π ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ ΡΠΈΠΏΠ° (Π±) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ° shall we?, Π° ΠΊ (Π°) β Π½Π΅Ρ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Let's sit down, shall we? (Jo.).
4. ΠΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠΏΠ° (Π±) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠΈΡΡΡΡ Π² ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ ΡΠΈΠΏΠ° (Π°), Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ will you? ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Let's forget about that, will you? (OH.).
5. ΠΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² (Π°) ΠΈ (Π±), ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌ, ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»Π΅Π½Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ do. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: a) Do let us go, Π±) Do let's go. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² (Π±) ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ do ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Let's do go, Molly (D. Hill).
6. ΠΡΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡΡ (Π°) ΠΎΡ (Π±) ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ. Π‘Ρ.: a) That prisoner is innocent. Unlock the door and let him go ββ¦Π²ΡΠΏΡΡΡΠΈΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎβ; Π±) Brother: Daddy's going to the school to see your teacher about it. Sister: Let him go, I don't care βΠΡ ΠΈ ΠΏΡΡΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Ρ, ΠΌΠ½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎβ.
ΠΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ let's ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π°) ΠΏΡΠΎΡΡ. Let's dontβ¦; Π±) ΡΠ°Π·Π³. Please don't let's quarrel about this, Mother (Di); Π²) ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½.-ΠΏΠΈΡΡΠΌ. So let's not pretend it was business, shall we? (P. KnebeL C. Bailey).
ΠΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΠΌΠ΅, Π½ΠΎ Π°) ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π±) Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: a) Tell that / it to the marines! βΠ Π°ΡΡΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π±Π°Π±ΡΡΠΊΠ΅!β; See can you stop me (Cha.) βΠ£ΠΆ Π΅ΡΠ»ΠΈ Ρ Π²Π·ΡΠ»ΡΡ, ΡΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ!β; Dash me / Search me if I know it! βΠ₯ΠΎΡΡ ΡΠ±Π΅ΠΉ, Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρβ; Catch me (doing it / at it)! βΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρβ; Π±) Suggest where I can live; Suppose you tell me where you have been.
ΠΠ· ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ ΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅, Π°Π»ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π½Π° Π±Π°Π·Π΅ ΠΎΠ±ΡΠΈΡ (ΡΠΈΠΏΠ° Do you like tea or coffee?), Π° ΠΈΠ· Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΠΈΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π΄Π²ΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ². (ΠΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΡΠΈΠΏΠ° How / what + aboutβ¦? Your name? Steady? Seen her, have you? (Π. Amis) ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°ΠΊΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅.) ΠΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ² Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ: ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ (ΡΠΌ. Π²ΡΡΠ΅); Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π»ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ²; ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ Ρ Π²Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ ΡΠΈΠΏΠ° do / does / did / shall / should / would + Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ / ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ + Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΌΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ (say, think, suggest ΠΈ Ρ.ΠΏ.), Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Has Morgan got them, do you think? (Ch.) (Ρ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ) ΠΈ How do you think I liked itβ¦? (G.) (Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ); ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ (ΡΠΌ. Β«Π‘ΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡΒ»); Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, ΡΠΎΡΠΌΠ° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠΌΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠΈΡ , ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π°Π»ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ°Ρ , ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΡ ΡΠΎΡΠΌΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ»Ρ ΡΡΠΊΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ° ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠΈΠΉ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΠΌΠ°Ρ Ρ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ½Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Is this ever going to get anywhere, Mr. Queen? Is it? (Q.).