Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹ ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 46

Автор Π£ΠΌΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎ Π­ΠΊΠΎ

НСкоторыС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ для языка Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ возмоТности (ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ). ΠΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ СврСйский, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ влияниС Π»ΡŽΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ язык, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ классичСский грСчСский, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Β«Π˜Π»ΠΈΠ°Π΄Ρ‹Β», сдСланный Π’ΠΈΠ½Ρ‡Π΅Π½Ρ†ΠΎ ΠœΠΎΠ½Ρ‚ΠΈ{♦ 91}, β€“ ΠΈ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ грСчСский, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ этот ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠœΠΎΠ½Ρ‚ΠΈ Π±Ρ‹Π» Β«ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π°Β». ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π₯Π°ΠΉΠ΄Π΅Π³Π³Π΅Ρ€Π° ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… французских философов, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… идСалистов сильно ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° нашСм стилС философствования Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Π½Π΅ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°. ΠžΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅ Ρƒ нас Π² Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ амСриканских ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π°ΠΈΠΊΠΎΠ², сдСланныС Π’ΠΈΡ‚Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ½ΠΈ, внСсли свой Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ Π² появлСниС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стилСй послСвоСнной Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ, хотя сами эти ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.

ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌΡƒΡŽ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ языка назначСния. Но с этой Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ становится Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ истории этой ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΈ всС лингвистичСскиС ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹, поставлСнныС ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΠΎΠΌ, ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ своС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.

Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ я Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ этими ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ. МСня интСрСсуСт процСсс взаимодСйствия тСкста-источника с тСкстом назначСния. Π’ этом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° поставлСна Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ XIX столСтия, ΠΊΠ°ΠΊ Π“ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ ΠΈ Π¨Π»Π΅ΠΉΠ΅Ρ€ΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ (см. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅: Berman 1984): Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ читатСля ΠΊ пониманию лингвистичСского ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ унивСрсума ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° – Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ тСкст, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ доступным Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΌΡƒ ΠΊ языку ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ назначСния? Π˜Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, Ссли Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π°, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ своих Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² грСчСских Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ гомСровских Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° – Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ писал Π±Ρ‹, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ нашим соврСмСнником?

Если ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ вопрос Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ. Однако стоит Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚. Английский язык ШСкспира всСгда остаСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅, Π½ΠΎ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ язык ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ давности сам заявляСт ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ своСго возникновСния. Π­Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ имСя Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡΡΡŒ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ вкус языка ΠΈ историчСского ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ нСсколько ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π».

7.5. Β«ΠžΠ΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΒ» ΠΈ Β«ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒΒ»

Π’Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ тСкста ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Но это Π½Π΅ Ρ‚Π° ΠΆΠ΅ самая оппозиция, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ foreigning («остранСниСм») ΠΈ domesticating («одомашниваниСм»; см.: Venuti 1998) β€“ ΠΈΠ»ΠΈ, Ссли ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ксСнофилизациСй ΠΈ Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π₯отя ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ строгий Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π»Π΅Π½Π° этой ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, рассмотрим сначала ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ «остранСниС» / «одомашниваниС».

ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, самым Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ «одомашнивания» слуТит Π»ΡŽΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ. НапримСр, обсуТдая, ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ стих ΠΈΠ· ЕвангСлия ΠΎΡ‚ ΠœΠ°Ρ‚Ρ„Π΅Ρ (12: 34) Ex abundantia cordis os loquitur, Π›ΡŽΡ‚Π΅Ρ€ писал:

Если Π±Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ этих ослов, ΠΎΠ½ΠΈ поставили Π±Ρ‹ мСня ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Β«ΠžΡ‚ ΠΈΠ·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ° сСрдца говорят уста». Ну, скаТитС ΠΌΠ½Π΅, Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎ-Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈ говорят? Какой Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ† это ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ΅Ρ‚?.. ΠœΠ°Ρ‚ΡŒ Π² своСм Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠΈ ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½ скаТут Ρ‚Π°ΠΊ: Β«Π§Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΡƒΠΌΠ΅, Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π½Π° языкС» (Β«Wes das Herz voll ist, des geht der Mund ΓΌberΒ»).

По ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ut quid perditio haec?[137]* ΠΈ Ut quid perditio ista unguenti facta est[138]** Π›ΡŽΡ‚Π΅Ρ€ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»:

Если я ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Ρƒ этих ослов-буквалистов, ΠΌΠ½Π΅ придСтся пСрСвСсти это Π½Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ Ρ‚Π°ΠΊ: Β«ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π° эта Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Π° благовония?Β» Но Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π·Π° Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ? И ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ† Ρ‚Π°ΠΊ скаТСт? ΠšΡ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ слСдуСт Π²Π½ΠΈΠΊΠ½Π΅Ρ‚ Π² эти слова, Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ‹ΡΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ снова, β€“ Π½ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² этом случаС смысл останСтся Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌβ€¦ А Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ† скаТСт: «К Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ такая Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Π°?Β» (Β«Wozu diese Vergeudung?Β»). Или ΠΆΠ΅: Β«Π’ΠΎΡ‚ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ!Β» Но Π½Π΅: Β«Π–Π°Π»ΠΊΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ½ΠΈΠΉ!Β» Π­Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎ-Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈ, ΠΈ это Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Магдалина дСйствовала Π½Π΅ΠΎΠ±Π΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»Π° Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π˜ΡƒΠ΄Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ намСрСвался ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ (Luther 1530, ΠΈΡ‚. ΠΏΠ΅Ρ€.: 106–107).

Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ касаСтся «остранСния», Ρ‚ΠΎ Π’Π΅Π½ΡƒΡ‚ΠΈ (Venuti 1998: 243) ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΈΡΠΊΡƒΡΡΠΈΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠœΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈ Ѐрэнсисом Ньюмэном{♦ 92} ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π°, ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΡƒΡŽΡΡ Π² XIX Π². ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ пСрСдаСтся гСксамСтрами ΠΈ Π½Π° соврСмСнном английском, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ оставался Π² согласии с ΡƒΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π° Π² акадСмичСских ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Ρ…. А Ньюмэн, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ лСксику, Π½ΠΎ ΠΈ использовал Π±Π°Π»Π»Π°Π΄Π½Ρ‹ΠΉ стих, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ наглядно ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Π±Ρ‹Π» поэтом для Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π° Π½Π΅ для элиты. Π’Π΅Π½ΡƒΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ НьюмСн ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ «остранял» ΠΈ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π», Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡΡΡŒ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ популяризации, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ «одомашнивал» ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΈΠ· сообраТСний акадСмичСских.

Π“ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ (Humboldt 1816, tr. it.: 137) ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Fremdheit (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ») ΠΈ Das Fremde (Ρ‡Ρ‚ΠΎ пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ «странноС»). ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π» Π½Π΅ самыС ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅, Π½ΠΎ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ каТСтся, ясна: Β«ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ» Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ чувствуСт, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° каТСтся Π΅ΠΌΡƒ нСпонятным, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ± ошибкС; Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², «странноС» Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ сталкиваСтся с Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ способом ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅ΠΌΡƒ прСдставляСтся, Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅. Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, эта идСя «странного» Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΡƒΠΆ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ «эффСкта остранСния» русских формалистов, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°, посрСдством ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ заставляСт читатСля Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ описываСмый ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ Π² Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ракурсС, Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ свСтС, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ этот ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π“ΡƒΠΌΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ΄Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ каТСтся, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅:

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ коммСнтариСм… Π’Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π°, обнаруТиваСмая подчас Π² произвСдСниях Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ…, особСнно Π² «АгамСмнонС», Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π² силу Ρ‚ΠΎΠΉ сТатости ΠΈ смСлости, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€, прСнСбрСгая ΡΠ²ΡΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ высказываниями, выстраиваСт мысли, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, чувства, воспоминания, излоТСния событий Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ· Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠΉ эмоции. И Ссли ΠΌΡ‹ вчувствуСмся Π² умонастроСниС поэта, Π΅Π³ΠΎ эпохи ΠΈ Π²Ρ‹Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌ пСрсонаТСй, ΠΌΠ°Π»ΠΎ-ΠΏΠΎΠΌΠ°Π»Ρƒ эта Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π° исчСзаСт, Π° мСсто Π΅Π΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ глубокая ΡΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (ΠΈΡ‚. ΠΏΠ΅Ρ€.: 138).

Π­Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ тСкстов, Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚ нас Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ пространствС. А ΠΊΠ°ΠΊ обстоит Π΄Π΅Π»ΠΎ с тСкстами соврСмСнными? Как Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ французского Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°: Riva Sinistra ΠΈΠ»ΠΈ Rive Gauche (Β«Π›Π΅Π²Ρ‹ΠΉ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Β»)? Π¨ΠΎΡ€Ρ‚ (Short 2000: 78) ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π·Π°Π±Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ французского выраТСния Ρ‚ΠΎΠΏ petit choux (Β«Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠ°Β», Β«Π»Π°ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ°Β», Π½ΠΎ Π±ΡƒΠΊΠ². «капустка моя») ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρƒ little cabbage ΠΈΠ»ΠΈ mio cavoletto («моя капустка»: Π°Π½Π³Π»., ΠΈΡ‚.) ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ лишь ΠΊ комичСскому эффСкту, ΠΈ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ счСтС, ΠΎΡΠΊΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Π’Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ английскоС sweetheart («дорогая»), ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ tesoro (Β«Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ†Π΅Β»), Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π½ любовно-ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ контраст, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ само Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ слова choux, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π° ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π³ΡƒΠ±. Sweetheart ΠΈ tesoro – Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ «одомашнивания», Π½ΠΎ я ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Β«ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽΒ» (учитывая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎ происходит Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ) ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΡƒΡ‚ Π΅Π³ΠΎ значСния, Π½ΠΎ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚ Π³Π°Π»Π»ΠΈΡ†ΠΈΠ·ΠΌ ΠΈ обратят Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡˆΠ΅Π»Π΅ΡΡ‚.

* * *

Jane, I find you very attractive – Π²ΠΎΡ‚ английская Ρ„Ρ€Π°Π·Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ, особСнно Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… Π±ΡƒΠ»ΡŒΠ²Π°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ², ΠΏΠΎ-ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Jane, vi trovo molto attraente (Β«Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½, я Π½Π°Ρ…ΠΎΠΆΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Β»). Π­Ρ‚ΠΎ чСрСсчур Π°Π½Π³Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ здСсь Π΄Π²Π΅. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, хотя словари ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ attractive ΠΊΠ°ΠΊ attraente, Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… случаях ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½Π΅Ρ† сказал Π±Ρ‹ bella («красива»), carina (Β«ΠΌΠΈΠ»Π°Β») ΠΈΠ»ΠΈ affascinante (Β«ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Β»). Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слово attraente Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Β«ΠΏΠΎ-английски». Π’ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, Ссли Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, говорящий ΠΏΠΎ-английски, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, это ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ находится с Π½Π΅ΠΉ Π² друТСских ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…, ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½Π΅Ρ† Π² этом случаС обращался Π±Ρ‹ Π½Π° tu (Β«Ρ‚Ρ‹Β»). Β«Π’Ρ‹Β» (Voi ΠΈΠ»ΠΈ Lei) использовалось Π±Ρ‹, Ссли Π±Ρ‹ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π» гласил: Miss Jane, I find you very attractive («Мисс Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½, я Π½Π°Ρ…ΠΎΠΆΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π’Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Β»). Π’Π°ΠΊ Π² ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π½Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π½ΠΈ чувств говорящСго, Π½ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собСсСдниками.