VII. Insert the article wherever necessary. Translate the text. Retell the text.
The Raising of the Widow's Son in Nian, around 1565/70, was painted by⦠Veronese when his colour achieved⦠clarity and brilliance hitherto unknown in⦠Venice. He uses⦠sky and architecture as⦠cool foil for⦠jewel-like colour of⦠clothing. It gives⦠worldly, festive atmosphere to⦠New Testament story of how Christ raised⦠young man from⦠dead. Veronese has put⦠figure of⦠grateful mother into⦠centre of⦠picture and⦠young man who has been raised from⦠dead is only just visible in⦠lower left-hand corner⦠picture is thought as if it were⦠quotation from⦠play with⦠figures and architecture scattered around. In this way Veronese draws⦠observers into⦠action and, as so often in⦠Mannerist art, mixes⦠levels of reality.
VIII. Translate the text into English.
Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½ ΠΠ΅ΡΠ΅Π»Π»ΠΎ β Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΈΠΉ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ Π²Π΅Π½Π΅ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΠΎΠ·ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ β ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π» ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΆΠ΅ΡΡ. Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½ ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π±Ρ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠ΅ΠΉΡΠ΅Π΅ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠ΅. ΠΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ Π²Π΅ΠΊΠΎΠ².
Π‘Π»Π°Π²Π° ΡΠ°Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ»Π° ΠΊ Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½Ρ. Π£ΠΆΠ΅ Π² 1516 Π³. ΠΎΠ½ ΡΡΠ°Π» ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ΅ΠΌ ΠΠ΅Π½Π΅ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΈ. ΠΠΊΠΎΠ»ΠΎ 1520 Π³. Π³Π΅ΡΡΠΎΠ³ Π€Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠΊΠΈΠΉ Π·Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π» Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½Ρ ΡΠΈΠΊΠ» ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½ Π½Π° ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΆΠ΅ΡΡ. ΠΠΎΠ³Π°ΡΡΠ΅ Π²Π΅Π½Π΅ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ Π·Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π»ΡΠ°ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°. Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π» ΠΌΠΎΠ½ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ: Β«ΠΠΎΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ°ΡΠΈΠΈΒ» ΠΈ Β«ΠΠ°Π΄ΠΎΠ½Π½Π° ΠΠ΅Π·Π°ΡΠΎΒ». ΠΡΠΎΠΌΠ°Π΄Π½Π°Ρ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° Β«ΠΠΎΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ°ΡΠΈΠΈΒ» ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ°Π΄ΠΎΠ½Π½Ρ Π½Π° Π½Π΅Π±ΠΎ. ΠΠ°ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ° ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π° ΡΠΎΠ½Π΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Π±Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡ.
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠ» Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½ ΠΎΡΠ΄Π°Π²Π°Π» ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΈΡΠΈ. Π Β«ΠΠ΅Π½Π΅ΡΠ΅Β» Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π²ΠΈΠ΄ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅Ρ ΠΠ»Π΅ΠΎΠ½ΠΎΡΡ Π£ΡΠ±ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ. ΠΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π½Ρ Π² ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΡΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Ρ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ ΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΠ»Π΅ΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ, Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π» ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ. ΠΡΡΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅Ρ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ Π’ΠΈΡΠΈΠ°Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΡΠΏΠΎΡ Ρ Π±Π°ΡΠΎΠΊΠΊΠΎ.
IX. Summarize the text.
X. Topics for discussion:
1. Titian's mythological paintings.
2. Titian's religious paintings.
3. Titian's portraits.
Unit IX The Carracci
The pioneers of Baroque monumental painting in Rome were the brothers Agosto and Annibale Carracci and their cousin Ludovico. They all came from Bologna, a city with a long artistic tradition, a heritage of Renaissance masterpieces and a direct cultural connection with the Eternal City. Between 1585 and 1590 the Carracci founded the Academy of the Incamminati, which was to play an important part in the Italian artistic culture of the seventeenth century.
Annibale (1560-1609) was historically the most significant artist of the Carracci family and artistically the most gifted. At first he was fond of Correggio and Veronese, but later he developed new power under the influence of the antique, and of Michelangelo and Raphael, Annibale Carracci presents a variety of motives and themes. To the exhausted schemes of Mannerism he opposed a combination of classical beauty and the respect for the real fact.
In Bologna in the 1580s all three Carracci had been helpful in the formation of a new kind of Renaissance β not a revival of Classical antiquity nor a discovery of the world and of man, but a revival of the Renaissance itself after a long Mannerist interlude. The Carracci aimed at a synthesis of the vigour and majesty of Michelangelo, the harmony and grace of Raphael, and the colour of Titian.
The first major undertaking of Baroque painting in Rome was the gallery of the Palazzo Fornese, painted almost entirely by Annibale CarraccI. The frescoes were commissioned by Cardinal Odoardo Farnese. The ceiling frescoes adopted from the Sistine Ceiling such ideas as large scenes, small scenes, seated nudes, simulated marble architecture and both marble and bronze sculpture. But these were organised according to a new principle in the illusionistic tradition of Mantegna. The simulated architecture applied to the barrel vault is Β«supportedΒ» by the simulated sculptural caryatids and youths that flank pictures into the structure. Four additional paintings with gilded frames are made to look as if they had been applied later. The complex layer of forms and illusions comes to a climax in the central scene.
The subject matter of the Love of the Gods, incompatible with the ecclesiastic status of its patron, veils a deep Christian meaning that accounts for the complex organisation and for central climax. The four smaller lateral scenes represent incidents in which the loves of gods for mortals were accepted, the two horizontal framed pictures depict episodes in which mortals refused, the two end ones reproduce the love of Cyclops Polyphemus for the nymph Galatea, and the central panel portrays the Triumph of Bacchus and Ariadne. This central scene is flanked by Mercury and Paris and by Pan and Selena. The composition in which the chariots of the god and the mortal are borne along in splendid procession, accompanied by deities and Loves explains the framed pictures and justifies the four unframed lateral scenes. The entire complex structure of eleven scenes symbolises the Triumph of Divine Love. After the Mannerist interlude of public prudery, it was typical of the new Baroque attitude that a cardinal could commission a monumental Christian interpretation of ancient erotic myths. It is essential for our understanding of the Baroque that divine love, conceived as the principle at the heart of the universe, should be the motive power that draws together all the elements of the ceiling and resolves all conflicts in an unforeseeable act of redemption. The painting of the Farnese Gallery is a superb creation. The substance and the drive of the Farnese Gallery had a great impact on other ceiling compositions of the seventeenth century, and on Baroque monumental painting in general; especially the work of Peter Paul Rubens was greatly influenced by Annibale's style.
In addition to the principles of ceiling painting, Annibale Carracci excelled in his painting of romantic landscapes as well as historical subjects. He established a new type of landscape with figures in his Landscape with the Flight into Egypt, of about 1603-4. The sacred figures in relation to the vastness of the landscape are tiny. They are on a level with the observer and the landscape is no longer fantastic but based on a real one. The landscape was derived from studies made outdoors but constructed in the studio. Although a prolific artist Annibale Carracci painted little later in life. He died at Rome and was buried in the Pantheon near Raphale.
Make sure you know how to pronounce the following words:
Baroque; chariot; Bologna; Pan; caryatid; Cyclops; Selena; Paris; nymph; Polyphemus; Galatea; Bacchus; Ariadne
NotesLove of Gods β Β«ΠΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ·ΡΒ»
Landscape with the Flight into Egypt -Β» ΠΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆ Ρ ΠΠ΅Π³ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π² ΠΠ³ΠΈΠΏΠ΅ΡΒ»
TasksI. Read the text. Make sure you understand it. Mark the following statements true or false.
1. The pioneers of Baroque monumental painting in Florence were the brothers CarraccI.
2. The major undertaking of Baroque painting in Rome was the gallery of the Palazzo Fornese, painted entirely by Ludovico CarraccI.
3. The subject matter of the Love of the Gods was incompatible with the ecclesiastic status of its patron.
4. After the Mannerist interlude of public prudery a cardinal could commission frescoes on the subjects of ancient myths.
5. Divine love, conceived at the heart of the universe, is regarded as the motive power that draws together all the elements of the ceiling.
6. In the Love of Gods the Carracci established a new landscape with figures.
II. How well have you read? Can you answer the questions?
1. What was in progress in sixteenth-century Bologna? What kind of Renaissance did the Carracci try to form? What was the Carracci's aim?
2. What did the Carracci adopt for their ceiling frescoes from the Sistine Ceiling? Why did the Carracci apply simulated architecture and sculpture to the barrel vault?
3. What does the subject matter of the Love of Gods veil? How is the Love of Gods interpreted?
4. What gods and goddesses are pictured in the Love of Gods'?
5. What do the four smaller lateral scenes in the Love of Gods depict? What do the two horizontal framed pictures show? What do the end scenes represent? What does the central panel show? What comes to a climax in the central scene? What is flanked by Mercury, Paris, Pan and Selena? How are these gods pictured?
6. What else did the Carracci establish in addition to the principles of ceiling painting? Where were these principles applied?
III. I. Give Russian equivalents of the following phrases:
a revival of the Renaissance; a long Mannerist interlude; to commission ceiling frescoes; vigour and majesty; caryatids; illusionistic tradition; simulated marble and bronze statues; chariots of the god and the mortal; a barrel vault; gilded frames; the complex layer of forms; the subject matter; to flank pictures; to be incompatible with an ecclesiastic status; a heritage of masterpieces; accompanied by deities; to veil a deep meaning; horizontal framed pictures; a central panel; lateral scenes; unframed pictures; the triumph of divine love; public prudery; sacred figures; conceived at the heart of the universe; the motive power; to resolve all conflicts; an unforeseeable act of redemption; a superb creation; the substance and the drive; on the level; derive the landscape from studies made outdoors; to construct the landscape in the studio.
II. -Give English equivalents of the following phrases:
ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΡ ΠΈ ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΡ; ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Ρ Π² ΡΠ°ΠΌΠ°Ρ ; ΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ²ΠΎΠ΄; Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ Ρ Π°Π½ΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ; ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΠ°Π½ΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΠΌΠ°; ΡΠΈΠ»Π° ΠΈ ΠΌΠΎΡΡ; Π² ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²; ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ; Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π΄Π΅Π²ΡΠΎΠ² Π Π΅Π½Π΅ΡΡΠ°Π½ΡΠ°; ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ² ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΡ ; Π½Π΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π·Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠΈΠΊΠ°; ΠΈΡΠΊΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ²; ΠΊΠ°ΡΠΈΠ°ΡΠΈΠ΄Ρ; Π½Π°ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΌΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π±ΡΠΎΠ½Π·ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ; ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ΄ ΡΠΎΡΠΌ; Π΄Π²ΠΈΠΆΡΡΠ°Ρ ΡΠΈΠ»Π°; Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π½Ρ; Π·Π°ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π² ΡΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ.
III. Make up sentences of your own with the given phrases.
IV. Arrange the following in the pairs of synonyms:
a) lateral; antiquity; to account for; to flank; to accept; to resolve; conceive; superb; sacred; to panel;
b) divine; sidelong; ancient times; to explain; to connect; to receive; originate; excellent; to line; to solve.
IV. Match the names of the mythological personalities with the stories given below.
Galatea; Cyclops Polyphemus; Bacchus; Paris; Ariadne; Pan; Selena; Mercury.
1. She was the daughter of Minos, the king of Crete. She gave a ball of thread to Theseus so that he could find his way back from the Labyrinth.
2. The god of shepherds and herds, he was extremely ugly. He was half-god, half-goat. He had a beard, horns on his forehead and a hairy body.
3. He served as a herald of gods; there were wings on his helmet and his heels; and he bore a sceptre.
4. He was the giant with supreme natural powers, he had one eye and tended his herds. He lived in a cave on the island of Sicily. He was a cannibal and did not have knowledge of wine. He was occupied only with his sheep.
5. He was the son of the king of Troy. Zeus gave him a difficult job of judging which of the three goddesses Hera, Athena or Aphrodite ought to receive the golden apple (the apple of discord) with the words: Β«To the most beautifulΒ».
6. The god of wine and gaiety. Wherever he went, he spread the culture of wine and the rituals associated with every stage of its cultivation.
7. The goddess of Moon, the daughter of the Titans Hyperion and Thea.
8. The nymph who was loved by the shepherd Acis and by Cyclops Polyphemus. Polyphemus, jealous of Acis' success in winning the love of the nymph, crushed him under the rock, but the nymph turned him into a river.
V. Translate the text into English.
ΠΠ½Π½ΠΈΠ±Π°Π»Π΅ ΠΈ ΠΠ³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΈ ΠΈΡ Π΄Π²ΠΎΡΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ Π±ΡΠ°Ρ ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΈ Π±Π°ΡΠΎΠΊΠΊΠΎ. Π 1585 Π² ΠΠΎΠ»ΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π»ΠΈ Β«ΠΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΡ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π½Π° ΠΈΡΡΠΈΠ½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΡΡΒ». ΠΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Β«Π±ΠΎΠ»ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌΒ». ΠΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ Π±ΠΎΠ»ΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΡΠ°Π»Π° ΠΏΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ Π²ΡΠ΅Ρ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΉ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ, Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΠ½Π½ΠΈΠ±Π°Π»Π΅ ΠΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠΈ, ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π»Π°Π½ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π±ΡΠ°ΡΡΠ΅Π². ΠΡΠΊΡΡΡΡΠ²ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π»ΠΎ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. ΠΡΠ°ΡΡΡ ΠΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠΈ -Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-Π΄Π΅ΠΊΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΈΡΠΈ. ΠΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ β ΡΠΎΡΠΏΠΈΡΡ Π³Π°Π»Π΅ΡΠ΅ΠΈ Π€Π°ΡΠ½Π΅Π·Π΅ Π² Π ΠΈΠΌΠ΅ Π½Π° ΡΡΠΆΠ΅Ρ Β«ΠΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΠ·Β» ΠΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ, ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ Π±Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΈΡΠΈ.
ΠΠ½Π½ΠΈΠ±Π°Π»Π΅ ΠΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠΈ β ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ Π³Π΅ΡΠΎΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆΠ°. ΠΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠΊΡΡΠΏΡΠ»Π΅Π·Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ°Π» ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ. ΠΠ½ ΡΡΠΈΡΠ°Π», ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ½Π° ΡΡΠ°Π»Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π΅Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΈΡΡ (to polish). ΠΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆ Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΡΠΌΠΈ, ΡΡΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, Ρ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠΈΠ³ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ. ΠΠ΄Π΅ΠΈ ΠΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π² ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ° Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΠΊΠ°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ.