Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π€. Π‘ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚ΠΎΠΌ Π€ΠΈΡ‚Ρ†Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ΄ΠΎΠΌ. Алмаз Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² ΠΎΡ‚Π΅Π»ΡŒ Β«Π ΠΈΡ†Β» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The RitzΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 29

Автор Ѐрэнсис Π€ΠΈΡ‚Ρ†Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ΄

penniless ['penIlIs], fiancΓ© [fI'OnseI], [fI'RnseI], chemical ['kemIk(q)l]


After supper they folded up the table-cloth and spread their blankets for the night.

"What a dream it was," Kismine sighed, gazing up at the stars. "How strange it seems to be here with one dress and a penniless fiancΓ©!"

"Under the stars," she repeated. "I never noticed the stars before. I always thought of them as great big diamonds that belonged to some one. Now they frighten me. They make me feel that it was all a dream, all my youth."

"It was a dream," said John quietly. "Everybody's youth is a dream, a form of chemical madness."


"How pleasant then to be insane (ΠΊΠ°ΠΊ приятно Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сумаcшСдшСй)!"

"So I'm told," said John gloomily (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ, β€” Ρ…ΠΌΡƒΡ€ΠΎ сказал Π”ΠΆΠΎΠ½). "I don't know any longer (я Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ: «большС/дольшС» Π½Π΅ знаю). At any rate, let us love for a while, for a year or so, you and me (Π²ΠΎ всяком случаС, Π΄Π°Π²Π°ΠΉ /Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ/ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ /Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°/ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ врСмя, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π³ΠΎΠ΄: Β«Π³ΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎΒ», Ρ‚Ρ‹ ΠΈ я). That's a form of divine drunkenness (это Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° боТСствСнного опьянСния) that we can all try (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ всС ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ/ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ). There are only diamonds in the whole world (Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π°Π»ΠΌΠ°Π·Ρ‹), diamonds and perhaps the shabby gift of disillusion (Π°Π»ΠΌΠ°Π·Ρ‹ ΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠ±ΠΎΠ³ΠΈΠΉ Π΄Π°Ρ€ разочарования). Well, I have that last (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆ, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅: «послСднСС /ΠΈΠ· Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ/Β» Ρƒ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ) and I will make the usual nothing of it (ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ водится, я ΠΈΠΌ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡΡŒ; make nothing of smth. β€” Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»., Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π».; usual β€” ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ)." He shivered (поСТился). "Turn up your coat collar, little girl (ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈ: Β«ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΠΈ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…Β» Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ, Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ°), the night's full of chill (Π½ΠΎΡ‡ΡŒ холодная: Β«ΠΏΠΎΠ»Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ…Π»Π°Π΄Ρ‹Β») and you'll get pneumonia (Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡˆΡŒ = ΡΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡˆΡŒ воспалСниС Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΡ…). His was a great sin who first invented consciousness (Π²Π΅Π»ΠΈΠΊ Π³Ρ€Π΅Ρ… Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»/ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» сознаниС). Let us lose it for a few hours (Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ потСряСм Π΅Π³ΠΎ Π½Π° нСсколько часов)."

So wrapping himself in his blanket he fell off to sleep (ΠΈ Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² одСяло, ΠΎΠ½ заснул).


shiver ['SIvq], pneumonia [njH'mqVnIq], consciousness ['kOnSqsnqs]


"How pleasant then to be insane!"

"So I'm told," said John gloomily. "I don't know any longer. At any rate, let us love for a while, for a year or so, you and me. That's a form of divine drunkenness that we can all try. There are only diamonds in the whole world, diamonds and perhaps the shabby gift of disillusion. Well, I have that last and I will make the usual nothing of it." He shivered. "Turn up your coat collar, little girl, the night's full of chill and you'll get pneumonia. His was a great sin who first invented consciousness. Let us lose it for a few hours."

So wrapping himself in his blanket he fell off to sleep.