ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π½ΠΈ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ). Now you mark me (Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ). I ask no
questions, nor I won't let others (Ρ Π½Π΅ Π·Π°Π΄Π°Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ
/Π·Π°Π΄Π°Π²Π°ΡΡ/). I know when a game's up, I do (Ρ Π·Π½Π°Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠ³ΡΠ° ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π°); and I
know a lad that's staunch (ΠΈ Ρ Π·Π½Π°Ρ, ΠΏΠ°ΡΠ½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Π½ = Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ
ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Ρ ΡΡΠ°Π·Ρ Π²ΠΈΠΆΡ; staunch β Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ, ΡΡΠΎΠΉΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π±ΠΈΠΌΡΠΉ). Ah, you
that's youngβ you and me might have done a power of good together (ΡΡ ΠΈ Ρ
ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅; a power of good β ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ)!'
chance [tSRns] believed [bI`lJvd] staunch [stLntS]
1. 'It's a bargain!' cried Long John. 'You speak up plucky, and, by thunder!
I've a chance.'
2. He hobbled to the torch, where it stood propped among the firewood, and
took a fresh light to his pipe.
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
620
3. 'Understand me, Jim,' he said, returning. 'I've a head on my shoulders, I
have. I'm on squire's side now. I know you've got that ship safe somewheres.
How you done it, I don't know, but safe it is. I guess Hands and O'Brien
turned soft. I never much believed in neither of them. Now you mark me. I ask
no questions, nor I won't let others. I know when a game's up, I do; and I
know a lad that's staunch. Ah, you that's young β you and me might have
done a power of good together!'
1. He drew some cognac from the cask into a tin cannikin (ΠΎΠ½ Π½Π°ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ» Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ
ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΊΠ° ΠΈΠ· Π±ΠΎΡΠΎΠ½ΠΊΠ° Π² ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡΠ½Π½ΡΡ ΠΊΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΡ).
2. 'Will you taste, messmate (ΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡ, ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»Ρ; messmate β
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠ°ΡΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΡΡ-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ)?' he asked; and when I had refused
(ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ): 'Well, I'll take a drain myself, Jim (Π½Ρ, ΡΠΎΠ³Π΄Π° Ρ Π²ΡΠΏΡΡ ΡΠ°ΠΌ
Π³Π»ΠΎΡΠΎΠΊ, ΠΠΆΠΈΠΌ; drain βΠ΄ΡΠ΅Π½Π°ΠΆ, ΡΠΎΠΊ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡΠΈ; ΠΏΠΎΡΡΠΈΡ /Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΠΈΠ²Π°/),'
said he. 'I need a caulker, for there's trouble on hand (ΠΌΠ½Π΅ Π½ΡΠΆΠ΅Π½ Π³Π»ΠΎΡΠΎΠΊ
ΡΠΏΠΈΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π»ΠΎΠΏΠΎΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΊΠΎΠΉ = ΠΆΠ΄ΡΡ Π½Π°Ρ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ; caulker β
ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΏΠ°ΡΠΊΠ° /ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΎΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΏΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅ΠΉ/; /ΡΠ»./ Π³Π»ΠΎΡΠΎΠΊ
ΡΠΏΠΈΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ; on hand β Π½Π° ΡΡΠΊΠ°Ρ , Π² Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΊΠΎΠΉ). And, talking o' trouble,
why did that doctor give me the chart, Jim (Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΎ Ρ Π»ΠΎΠΏΠΎΡΠ°Ρ , ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Π΄ΠΎΠΊΡΠΎΡ
ΠΎΡΠ΄Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠ°ΡΡΡ, ΠΠΆΠΈΠΌ)?'
3. My face expressed a wonder so unaffected (ΠΌΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅
Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅) that he saw the needlessness of further questions (ΡΡΠΎ
ΠΎΠ½ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ²; need β Π½ΡΠΆΠ΄Π°; needless β
Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠΉ, Π½Π΅Π½ΡΠΆΠ½ΡΠΉ).
4. 'Ah, well, he did, though (ΠΎ, Π΄Π°, ΠΎΠ½ ΠΎΡΠ΄Π°Π», Π²ΡΠ΅-ΡΠ°ΠΊΠΈ),' said he. 'And there's
something under that, no doubt (ΠΈ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΈΠΌ = ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ, Π±Π΅Π·
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
621
ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ) β something, surely, under that, Jim β bad or good (ΡΡΠΎ-ΡΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ,
/ΡΠΊΡΡΡΠΎ/ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΈΠΌ, ΠΠΆΠΈΠΌ, ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅).'
5. And he took another swallow of the brandy (ΠΈ ΠΎΠ½ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³Π»ΠΎΡΠΎΠΊ
Π±ΡΠ΅Π½Π΄ΠΈ), shaking his great fair head like a man who looks forward to the worst
(ΡΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π±Π΅Π»ΠΎΠΊΡΡΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ = Ρ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°,
ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ Ρ ΡΠ΄ΡΠ΅Π³ΠΎ).
refused [rI`fjHzd] caulker [`kLkq] needlessness [`nJdlIsnIs] doubt [daut]
1. He drew some cognac from the cask into a tin cannikin.
2. 'Will you taste, messmate?' he asked; and when I had refused: 'Well, I'll
take a drain myself, Jim,' said he. 'I need a caulker, for there's trouble on
hand. And, talking o' trouble, why did that doctor give me the chart, Jim?'
3. My face expressed a wonder so unaffected that he saw the needlessness of
further questions.
4. 'Ah, well, he did, though,' said he. 'And there's something under that, no
doubt β something, surely, under that, Jim β bad or good.'
5. And he took another swallow of the brandy, shaking his great fair head like
a man who looks forward to the worst.
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
622
Chapter XXIX (Π³Π»Π°Π²Π° 29)
The Black Spot Again (ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° ΡΠ½ΠΎΠ²Π°)
THE council of the buccaneers had lasted some time (ΡΠΎΠ²Π΅Ρ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠΎΠ²
ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ), when one of them re-entered the house (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°
ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ Π²Π½ΠΎΠ²Ρ Π²ΠΎΡΠ΅Π» Π² Π΄ΠΎΠΌ), and with a repetition of the same salute (ΠΈ Ρ
ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ), which had in my eyes an ironical air
(ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΠΎ-ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡ: Β«Π² ΠΌΠΎΠΈΡ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ Β» ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΈΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ), begged for
a moment's loan of the torch (ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ» Π½Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²Π·ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠ΅Π»; loan β Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΎΠΊΠ°Ρ). Silver briefly agreed (Π‘ΠΈΠ»ΡΠ²Π΅Ρ Π±ΡΡΡΡΠΎ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ»ΡΡ;
briefly β ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎ, ΡΠΆΠ°ΡΠΎ); and this emissary retired again, leaving us together
in the dark (ΠΈ ΡΡΠΎΡ ΡΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ ΡΠ΄Π°Π»ΠΈΠ»ΡΡ Π²Π½ΠΎΠ²Ρ, ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡ Π½Π°Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ΅).
'There's a breeze coming, Jim (Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ; breeze β Π±ΡΠΈΠ·, Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ
Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΊ; ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΠ°Π½ΠΊΠ°, ΡΡΠΎΡΠ°),' said Silver, who had, by this time, adopted quite a
friendly and familiar tone (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π‘ΠΈΠ»ΡΠ²Π΅Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ»
Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΠ½; to adopt β ΡΡΡΠ½ΠΎΠ²Π»ΡΡΡ;
ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ).
salute [sq`lHt] ironical [aI`rOnIkl] briefly [`brJflI] emissary [`emIsqrI]
THE council of the buccaneers had lasted some time, when one of them re-
entered the house, and with a repetition of the same salute, which had in my
eyes an ironical air, begged for a moment's loan of the torch. Silver briefly
agreed; and this emissary retired again, leaving us together in the dark.
'There's a breeze coming, Jim,' said Silver, who had, by this time, adopted
quite a friendly and familiar tone.
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
623
I turned to the loophole nearest me and looked out (Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΊ Π±Π»ΠΈΠΆΠ°ΠΉΡΠ΅ΠΉ
ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π±ΠΎΠΉΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ½ΡΠ» /Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ/). The embers of the great fire had so far
burned themselves out (ΡΠ»Π΅ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ³Π»ΠΈ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΡΡΠ° ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΠ³ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ Π΄ΠΎΡΠ»Π°;
to burn out β Π²ΡΠ³ΠΎΡΠ°ΡΡ, ΡΠ³ΠΎΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ), and now glowed so low and
duskily (ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΡΠ°ΠΊ ΡΠ»Π°Π±ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΠΊΠ»ΠΎ; dusky β Π½Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ,
ΡΡΠΌΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ; dusk β ΡΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ), that I understood why these conspirators desired a
torch (ΡΡΠΎ Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ», ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠ΅Π»; to desire β
ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡ, Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡ; ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ, ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°ΡΡ). About half way down the slope to the
stockade, they were collected in a group (ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π° /Ρ ΠΎΠ»ΠΌΠ°,
ΠΈΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ/ ΠΊ ΡΠ°ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ»Ρ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π² Π³ΡΡΠΏΠΏΡ); one held the light (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½
Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» ΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ); another was on his knees in their midst (Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠ» Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΡΡ
ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ ), and I saw the blade of an open knife shine in his hand with varying
colours, in the moon and torchlight (Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅Π·Π²ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠΆΠ°
ΠΏΠΎΠ±Π»Π΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π»ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠΊΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ, /ΡΠΎ/ Π² Π»ΡΠ½Π½ΠΎΠΌ /ΡΠ²Π΅ΡΠ΅/, /ΡΠΎ/ Π²
ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠ΅Π»Π°). The rest were all somewhat stooping (ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ
Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΠΈΡΡ), as though watching the manoeuvres of this last (ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Ρ
Π·Π° ΠΌΠ°Π½Π΅Π²ΡΠ°ΠΌΠΈ = Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ). I could just make out that he
had a book as well as a knife in his hand (Ρ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π·Π³Π»ΡΠ΄Π΅ΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²
ΡΡΠΊΠ΅ Π±ΡΠ»Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°, ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π½ΠΎΠΆ); and was still wondering how anything so
incongruous had come in their possession (ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡΠ»ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ
ΡΡΠΎΠ»Ρ Π½Π΅ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π΅ /ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ°ΠΌ/ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ Π² ΡΡΠΊΠΈ: Β«Π²ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Β»),
when the kneeling figure rose once more to his feet (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠΎΡΠ²ΡΠ°Ρ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΡΡ
ΡΠΈΠ³ΡΡΠ° ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»Π°ΡΡ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π½Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ), and the whole party began to move together
towards the house (ΠΈ Π²ΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° Π½Π°ΡΠ°Π»Π° Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΡ).
Ρonspirator [kqn`spIrqtq] group [grHp] knees [nJz] varying [`veqrIIN]
manoeuvres [mq`nHvqz] incongruous [In`kONgruqs] figure [`fIgq]
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
624
I turned to the loophole nearest me and looked out. The embers of the great
fire had so far burned themselves out, and now glowed so low and duskily,
that I understood why these conspirators desired a torch. About half way
down the slope to the stockade, they were collected in a group; one held the
light; another was on his knees in their midst, and I saw the blade of an open
knife shine in his hand with varying colours, in the moon and torchlight. The
rest were all somewhat stooping, as though watching the manoeuvres of this
last. I could just make out that he had a book as well as a knife in his hand;
and was still wondering how anything so incongruous had come in their
possession, when the kneeling figure rose once more to his feet, and the whole
party began to move together towards the house.
1. 'Here they come (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ΄ΡΡ),' said I; and I returned to my former position (ΠΈ Ρ
Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ½Π΅Π΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ), for it seemed beneath my dignity that they
should find me watching them (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ
Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ»ΠΈ, ΡΡΠΎ Ρ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Ρ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ).
2. 'Well, let 'em come, lad (Π½Ρ, ΠΏΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΡ, ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ: Β«Π΄Π°ΠΉ ΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΠΉΡΠΈΒ») β let
'em come (ΠΏΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΡ),' said Silver, cheerily (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π‘ΠΈΠ»ΡΠ²Π΅Ρ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ). 'I've
still a shot in my locker (Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π΅ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ΅-ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠΏΠ°ΡΠ΅Π½ΠΎ; a shot in the locker β
Π½Π°Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅; ΠΎΡΡΠ°Π²ΡΠ°ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ; locker β Π·Π°ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΠΊΠ°ΡΡΠΈΠΊ;