They read their papers, and their magazine, did a great deal of sewing for
charitable purposes, played dominoes and listened to the radio that Julia had given
them. Though the Abbe and the Commandant had dined with them every Thursday
for many years they were always in a flutter when Thursday came. The
Commandant, with the sailor's downrightness that they expected of him, did not
hesitate to say so if something was not cooked to his liking, and even the Abbe,
though a saint, had his likes and dislikes.
For instance, he was very fond of sole Normande (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ
Π½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΌΠ±Π°Π»Π° ΠΏΠΎ-Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π½Π΄ΡΠΊΠΈ), but he insisted on its being cooked with the
best butter (Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π°ΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π» Π½Π° ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π° Ρ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ
Π»ΡΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎΠΌ), and with butter at the price it was since the war that
was very expensive (ΠΈ Ρ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎ ΡΠΎΠΉ ΡΠ΅Π½Π΅ /Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ/, ΡΡΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΡΠΎ
Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ). Every Thursday morning Aunt Carrie
took the cellar key from the place where she had hidden it (ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠ³,
ΡΡΡΠΎΠΌ, ΡΠ΅ΡΡ ΠΡΡΡΠΈ Π±ΡΠ°Π»Π° ΠΊΠ»ΡΡ ΠΎΡ Π²ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ³ΡΠ΅Π±Π°, ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°: Β«ΠΈΠ· ΡΠΎΠ³ΠΎ
ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΡΡΠ°Π»Π°Β») and herself fetched a bottle of claret from the cellar
(ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠ° ΡΠ»Π° ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΠ»Π° Π±ΡΡΡΠ»ΠΊΡ ΡΡΡ ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π° /ΠΊΠ»Π°ΡΠ΅Ρ/ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ³ΡΠ΅Π±Π°).
She and her sister finished what was left of it by the end of the week (ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π΅Π΅
ΡΠ΅ΡΡΡΠ° Π²ΡΠΏΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°: Β«Π·Π°ΠΊΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΒ» ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°Π»ΠΎΡΡ ΠΎΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ
Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ).
They made a great fuss of Julia (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΠΆΡΠ»ΠΈΠΈ). They
dosed her with tisanes (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΈΡΠΊΠ°Π»ΠΈ Π΅Π΅ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ /ΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ/ ΠΎΡΠ²Π°ΡΠ°ΠΌΠΈ;
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
665
to dose β Π΄ΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ, Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ), and were anxious that
she should not sit in anything that might be thought a draught (ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ
ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π»Π° ΡΠ°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΡΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΎ ΠΎ
ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Π½ΡΠΊΠ΅). Indeed a great part of their lives was devoted to avoiding draughts (Π½Π°
ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅, Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π° ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΈΡ
ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Π½ΡΠΊΠΎΠ²). They made her lie on sofas (ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ»ΠΈ Π΅Π΅ Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π°
Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π°Ρ /ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Π΅ Π½Π° Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Ρ) and were solicitous that she should cover her
feet (ΠΈ Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΠ²Π°Π»Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ; solicitous β
ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠΉ Π·Π°Π±ΠΎΡΡ, Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ).
cellar ['selq] claret ['klxrqt] tisane [tI'zxn] draught [drQ:ft]
For instance, he was very fond of sole Normande, but he insisted on its being
cooked with the best butter, and with butter at the price it was since the war that
was very expensive. Every Thursday morning Aunt Carrie took the cellar key from
the place where she had hidden it and herself fetched a bottle of claret from the
cellar. She and her sister finished what was left of it by the end of the week.
They made a great fuss of Julia. They dosed her with tisanes, and were anxious that
she should not sit in anything that might be thought a draught. Indeed a great part
of their lives was devoted to avoiding draughts. They made her lie on sofas and
were solicitous that she should cover her feet.
They reasoned with her about the clothes she wore (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π΅Π΅ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΡ
/ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½Π°/ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½Π° Π½ΠΎΡΠΈΡ; to reason β ΠΎΠ±ΡΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ,
ΡΠ°Π·ΠΌΡΡΠ»ΡΡΡ, ΡΠ³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ). Those silk stockings that were so thin you could see
through them (ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠ»ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π°ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ
Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ Π²ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ); and what did she wear next to her skin (ΠΈ ΡΡΠΎ ΡΡ Π½ΠΎΡΠΈΡΡ
ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ: Β«ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΆΠ΅ΠΉΒ»)? Aunt Carrie would not have been surprised
to learn that she wore nothing but a chemise (ΡΠ΅ΡΡ ΠΡΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΎ Π±Ρ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ,
ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π½ΠΎΡΠΈΡ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈ).
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
666
"She doesn't even wear that (ΠΎΠ½Π° Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Π΅Π΅-ΡΠΎ Π½Π΅ Π½ΠΎΡΠΈΡ)," said Mrs. Lambert
(ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΡΠΌΠ±Π΅ΡΡ).
"What does she wear then (ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½Π° ΡΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΠΎΡΠΈΡ)?"
"Panties (ΡΡΡΡΠΈΠΊΠΈ)," said Julia (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΠΆΡΠ»ΠΈΡ).
"And a soutien-gorge, I suppose (ΠΈ Π±ΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠ΅Ρ, Ρ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ; a soutien-gorge (ΡΡ)
= brassiere, bra β Π»ΠΈΡΡΠΈΠΊ)."
"Certainly not (ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅ Π½Π΅Ρ)," cried Julia tartly (Π²ΡΠΊΡΠΈΡΠ°Π»Π° ΠΠΆΡΠ»ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΊΠΎ).
"Then, my niece, under your dress you are naked (Π² ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, /ΠΌΠΎΡ/
ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡΠ½Π½ΠΈΡΠ°, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅ΠΌ ΡΡ Π³ΠΎΠ»Π°Ρ)?"
"Practically (ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ)."
"C'est de la folie (/ΡΡ., = that is stupid β Π½ΠΎ ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π±Π΅Π·ΡΠΌΠΈΠ΅)," said Aunt Carrie
(ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΡΠ΅ΡΡ ΠΡΡΡΠΈ).
"C'est vraiment pas raisonnable, ma fille (/ΡΡ./ = that is really not reasonable, my
daughter β ΡΡΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½ΠΎ, Π΄ΠΎΡΡ ΠΌΠΎΡ)," said Mrs. Lambert
(ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΡΠΌΠ±Π΅ΡΡ).
"And without being a prude (ΠΈ, Π½Π΅ Π±ΡΠ΄ΡΡΠΈ Ρ Π°Π½ΠΆΠΎΠΉ; prude β ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΠ°,
Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠΎΠ³Π°)," added Aunt Carrie (Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΡΠ΅ΡΡ ΠΡΡΡΠΈ), "I must say that it is
hardly decent (Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ΄ Π»ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ)."
reason ['ri:z(q)n] chemise [Sq'mi:z] prude [pru:d]
They reasoned with her about the clothes she wore. Those silk stockings that were
so thin you could see through them; and what did she wear next to her skin? Aunt
Carrie would not have been surprised to learn that she wore nothing but a chemise.
"She doesn't even wear that," said Mrs. Lambert.
"What does she wear then?"
"Panties," said Julia. "And a soutien-gorge, I suppose."
"Certainly not," cried Julia tartly.
"Then, my niece, under your dress you are naked?"
"Practically."
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
667
"C'est de la folie," said Aunt Carrie.
"C'est vraiment pas raisonnable, ma fille," said Mrs. Lambert.
"And without being a prude," added Aunt Carrie, "I must say that it is hardly
decent."
Julia showed them her clothes (ΠΠΆΡΠ»ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΈΠΌ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π½Π°ΡΡΠ΄Ρ), and on the
first Thursday after her arrival (ΠΈ, Π² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠ³ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π΅Π΅ ΠΏΡΠΈΠ΅Π·Π΄Π°) they
discussed what she should wear for dinner (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ Π΅ΠΉ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π΅ΡΡ
ΠΊ ΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ). Aunt Carrie and Mrs. Lambert grew rather sharp with one another (ΡΠ΅ΡΡ
ΠΡΡΡΠΈ ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΡΠΌΠ±Π΅ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π·Π΄ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ; sharp β Π·Π΄. ΠΊΠΎΠ»ΠΊΠΈΠΉ,
ΡΠ·Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ). Mrs. Lambert thought that since her daughter
had evening dresses with her (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΡΠΌΠ±Π΅ΡΡ ΡΡΠΈΡΠ°Π»Π°: Β«Π΄ΡΠΌΠ°Π»Π°Β», ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ
Π΅Π΅ Π΄ΠΎΡΠ΅ΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΡ) she ought to wear one (Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ
ΠΎΠ΄Π΅ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ), but Aunt Carrie considered it quite unnecessary (Π½ΠΎ ΡΠ΅ΡΡ
ΠΡΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»Π°, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ).
"When I used to come and visit you in Jersey, my dear (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ Π±ΡΠ²Π°Π»ΠΎ
ΠΏΡΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°Π»Π° Ρ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π° ΠΠΆΠ΅ΡΡΠΈ), and gentlemen were coming to dinner
(ΠΈ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ), I remember you would put on a tea-gown
(Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ½Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡ Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Π»Π° Π½Π°ΡΡΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅; tea-gown β Π΄Π°ΠΌΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅,
Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΊ ΡΠ°Ρ, Π½Π° Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌ)."
"Of course a tea-gown would be very suitable (ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅, Π½Π°ΡΡΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅
Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΊΡΡΠ°ΡΠΈ: Β«ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΌΒ»)."
They looked at Julia hopefully (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π½Π° ΠΠΆΡΠ»ΠΈΡ Ρ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ). She
shook her head (ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°ΡΠ°Π»Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ).
"I would sooner wear a shroud (Ρ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π½Π°Π΄Π΅Π½Ρ ΡΠ°Π²Π°Π½)."
unnecessary [An'nesqs(q)rI] tea-gown ['ti:gaVn] shroud [SraVd]
Julia showed them her clothes, and on the first Thursday after her arrival they
discussed what she should wear for dinner. Aunt Carrie and Mrs. Lambert grew
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
668
rather sharp with one another. Mrs. Lambert thought that since her daughter had
evening dresses with her she ought to wear one, but Aunt Carrie considered it quite
unnecessary.
"When I used to come and visit you in Jersey, my dear, and gentlemen were
coming to dinner, I remember you would put on a tea-gown."
"Of course a tea-gown would be very suitable."
They looked at Julia hopefully. She shook her head.
"I would sooner wear a shroud."
Aunt Carrie wore a high-necked dress of heavy black silk (Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΡΡΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ
Π·Π°ΠΊΡΡΡΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΆΠ΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΊΠ°; high-necked β Ρ Π²ΠΎΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ-
ΡΡΠΎΠΉΠΊΠΎΠΉ), with a string of jet (Ρ Π±ΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· Π³Π°Π³Π°ΡΠ°: Β«Ρ Π½ΠΈΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ½ΡΠ°ΡΡΒ»),
and Mrs. Lambert a similar one (ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΡΠΌΠ±Π΅ΡΡ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅),
but with her lace shawl and a paste necklace (Π½ΠΎ ΡΠΎ /ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ/ ΠΊΡΡΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π»ΡΡ ΠΈ
ΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ· ΡΡΡΠ°Π·ΠΎΠ²). The Commandant, a sturdy little man with a much-
wrinkled face (ΠΠ°ΠΉΠΎΡ, ΠΊΡΠ΅ΠΏΡΡ: Β«ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΒ» Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ
ΠΌΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠΌ Π»ΠΈΡΠΎΠΌ), white hair cut en brosse (/ΡΡ./ = brush-like β Ρ ΡΠ΅Π΄ΡΠΌΠΈ
Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎ ΡΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ = ΡΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π΅ΠΆΠΈΠΊΠΎΠΌ) and an imposing
moustache dyed a deep black (ΠΈ Π²Π½ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ: Β«ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅
Π²ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅Β» ΡΡΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π² Π³ΡΡΡΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ) was very gallant
(Π±ΡΠ» ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π³Π°Π»Π°Π½ΡΠ½ΡΠΌ), and though well past seventy (ΠΈ, Ρ ΠΎΡΡ Π΅ΠΌΡ Π±ΡΠ»ΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ
Π·Π° ΡΠ΅ΠΌΡΠ΄Π΅ΡΡΡ) pressed Julia's foot under the table during dinner (ΠΏΡΠΈΠΆΠΈΠΌΠ°Π» Π½ΠΎΠ³Ρ
ΠΠΆΡΠ»ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°). On the way out he seized the opportunity
to pinch her bottom (ΠΏΡΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π΅ /ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΡΠΎΠ»Π°/ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ» Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ:
Β«ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ» Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡΒ» ΡΡΠΈΠΏΠ½ΡΡΡ Π΅Π΅ Π·Π° Π·Π°Π΄).
"Sex appeal (ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠΈΡΡΠ³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ)," Julia murmured to herself
(ΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΡΠΌΠΎΡΠ°Π»Π° ΠΠΆΡΠ»ΠΈΡ ΡΠ΅Π±Π΅) as with dignity she followed the two old ladies into
the parlour (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»Π° Π·Π° Π΄Π²ΡΠΌΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΌΠΈ Π΄Π°ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π²
ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΡΡ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΡΡ).
ΠΡΠ»ΡΡΠΈΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ΅ΠΊΡ ΠΠ»ΡΠΈ Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° www.franklang.ru
669
necklace ['neklIs] moustache [mq'stQ:S] dignity ['dIgnItI] parlour ['pQ:lq]
Aunt Carrie wore a high-necked dress of heavy black silk, with a string of jet, and
Mrs. Lambert a similar one, but with her lace shawl and a paste necklace. The
Commandant, a sturdy little man with a much-wrinkled face, white hair cut en
brosse and an imposing moustache dyed a deep black, was very gallant, and
though well past seventy pressed Julia's foot under the table during dinner. On the
way out he seized the opportunity to pinch her bottom.
"Sex appeal," Julia murmured to herself as with dignity she followed the two old
ladies into the parlour.
They made a fuss of her (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΎΠΏΠ΅ΠΊΠ°Π»ΠΈ Π΅Π΅), not because she was a great
actress (Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ Π°ΠΊΡΡΠΈΡΠΎΠΉ), but because she was in
poor health and needed rest (Π½ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Ρ Π½Π΅Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΠ΅ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΈ
/ΠΎΠ½Π°/ Π½ΡΠΆΠ΄Π°Π»Π°ΡΡ Π² ΠΎΡΠ΄ΡΡ Π΅; poor β Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ, Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°, ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠΉ). Julia to
her great amazement soon discovered (ΠΠΆΡΠ»ΠΈΡ, ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΡ ΠΈΠ·ΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ,
Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ»Π°) that to them her celebrity was an embarrassment rather than
an asset (ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ Π½ΠΈΡ Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π±ΡΠ»Π° ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·ΠΎΠΉ, ΡΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎΠΌ;
embarrassment β ΡΠΌΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ Π°). Far from wanting to