Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ английского языка». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 15

Автор МСлвин Брэгг

Однако письмСнная английская Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ исчСзла Π½Π΅ совсСм. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Π° столСтия ΠΎΠ½Π° Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° сСбС мСсто Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ процСсса ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ торТСство ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡ Π² XVIII Π²Π΅ΠΊΠ΅ Π²Ρ‹Π²Π΅Π»ΠΎ английскиС Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ‹ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π½ΠΈΠ·Ρ‹ общСства.

ΠšΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠΌ XII Π²Π΅ΠΊΠ°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π΄Π°Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°, названная ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° Β«ΠžΡ€ΠΌΡƒΠ»ΡƒΠΌΒ». ΠœΠΎΠ½Π°Ρ… ΠžΡ€ΠΌ Π±Ρ‹Π» Π΄Π°Ρ‚Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ½ΠΎΠΌ, ΠΆΠΈΠ» Π½Π° сСвСрС Π›ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΡˆΠΈΡ€Π°. Он Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ€Π΅ Π½Π° английском. Π•Π³ΠΎ стихи Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ для чтСния вслух. Π’ΠΎΡ‚ описаниС Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ своСй ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ: Β«Π­Ρ‚Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π° ΠžΡ€ΠΌΡƒΠ»ΡƒΠΌ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠžΡ€ΠΌ Π΅Π΅ писал. Π― ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» сказания святых Π΅Π²Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΠΉ английским языком, послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π‘ΠΎΠ³ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠΌΠ°Β».

This book is called Ormulum
Because Orm it wrought [made]…
I have turned into English
the gospel’s holy lore,
after that little wit that me
my Lord has leant [granted]

И Π½Π° дрСвнСанглийском:

ΓΎiss boc iss nemmned Orrmulum
forrΓΎi ΓΎat Orrm itt wrohhte…
Icc hafe wennd inntill Ennglissh
Goddspelles hallghe lare
Affterr ΓΎatt little witt ΓΎat me
Min Drihhtin hafeΓΎΓΎ lenedd

Π’Ρ€ΡƒΠ΄ этот Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π» ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ распространСния; ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» создан Π² Π‘ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΊΡ€Π°ΡŽ, Π³Π΄Π΅ дСйствовал Π₯Π΅Ρ€Π΅Π²Π°Ρ€Π΄ Уэйк (ΠžΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ)[2], ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· послСдних саксов, Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ с Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Π½Π°ΠΌΠΈ. ΠžΡ€ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π΄Π°Π²Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… своСму Π΄Π΅Π»Ρƒ ΠΊΠ»ΠΈΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ², Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ мСстным свободам. Π­Ρ‚ΠΎ самоотвСрТСнный ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄, Π½ΠΎ складываСтся Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ находится ΠΎΠ½ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π² сторонС ΠΎΡ‚ основного ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ слова Π‘ΠΎΠΆΡŒΠ΅Π³ΠΎ срСди Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… масс, являя собой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ событиС.

ΠŸΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС врСмя Π±Ρ‹Π»Π° написана поэма Β«Π‘ΠΎΠ²Π° ΠΈ соловСй», прСимущСствСнно Π½Π° юго-восточном Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π΅. Π•Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Николасу Π“ΠΈΠ»Π΄Ρ„ΠΎΡ€Π΄Ρƒ:

Ich was in one sumere dale
In one supe digele hale
Iherde Ich holde grete tale
An hule and one nihtingale
Þat plait was stif an starc an strong
Sumwile softe an lud among

(Π― Π±Ρ‹Π» Π² Π»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅,
Π² ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠ³Π»Ρƒ.
Π― ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» сову ΠΈ соловья,
Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠΆΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ спор.
Π‘ΠΏΠΎΡ€ этот Π±Ρ‹Π» упрямым,
яростным ΠΈ оТСсточСнным,
ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΌ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΠΌ.)

Π‘Ρ…Π΅ΠΌΠ° Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²ΠΊΠΈ здСсь французская, ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ французской поэзии: Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ чСтырСхстопныС Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΡ. Однако, ΠΏΠΎ мнСнию ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… исслСдоватСлСй, это Π½Π΅ ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ поэму ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. Поэма, написанная Π½Π° английском языкС, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ английского языка всС Π΅Ρ‰Π΅ Π±Ρ‹Π» свой Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ. Однако Π΄Π°ΠΆΠ΅ здСсь, Π² поэзии, Π² срСдоточии английской ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, нСльзя Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ влияниС французской Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ. Π•ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ написано это ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² стилС ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠΈ Ѐранцузской.

БущСствуСт пСсня, которая краснорСчиво ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ английский язык Π±Ρ‹Π» ΠΆΠΈΠ² β€” Ссли Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅, Ρ‚ΠΎ Π² полях. Она Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π° Π² РСдингском аббатствС вмСстС с Π½ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΉ записью. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° английском языкС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ прочитываСтся ΠΈ Π² наши Π΄Π½ΠΈ. НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ слова Π² Π½Π΅ΠΉ выглядят нСсколько Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ всС ΠΆΠ΅ понятны Π² контСкстС: med (Π»ΡƒΠ³, meadow), lhoup (Π½ΠΈΠ·ΠΈΠ½Π°, lows), verteth (ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρ‹, fart) ΠΈ swik (ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ, cease).

Π’ΠΎΡ‚ Π΅Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ:

Sumer is icumen in
Lhude sing, cuccu.
GroweΓΎ sed and blowep med
And springΓΎ the wude nu.
Sing cuccu.
Awe bleteΓΎ after lomb
Lhoup after calve cu
Bulluc sterteΓΎ, bucke verteΓΎ,

Murie sing cuccu! Cuccu, cuccu
Wei singe ΓΎu cuccu
Ne swikΓΎu naver nu.

(Наступило Π»Π΅Ρ‚ΠΎ,
Π“Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΉ, ΠΊΡƒΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°!
Π’Π·Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ сСмСна, ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΡƒΡ‚ Π»ΡƒΠ³Π°,
И вновь Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³ΠΈ.
Пой, ΠΊΡƒΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°!
ΠžΠ²Ρ†Π° Π±Π»Π΅Π΅Ρ‚, зовя ягнСнка,
ΠœΡ‹Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°, зовя Ρ‚Π΅Π»Π΅Π½ΠΊΠ°,
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ Π±Ρ‹Ρ‡ΠΎΠΊ, олСнь пускаСт Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρ‹,
ВСсСло ΠΏΠΎΠΉ, ΠΊΡƒΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°!
ΠšΡƒ-ΠΊΡƒ! ΠšΡƒ-ΠΊΡƒ!
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΠΏΠΎΠΉ, ΠΊΡƒΠΊΡƒΡˆΠΊΠ°,
НС Π·Π°ΠΌΠΎΠ»ΠΊΠ°ΠΉ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°.)

Π’ этой пСснС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ французского слова. Summer (Π»Π΅Ρ‚ΠΎ), сотС (ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ), seed (сСмя) ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ слова уходят корнями Π½Π°ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ Π² общСгСрманский язык. Spring (вСсна) ΠΈ wood (лСс, Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ) ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Β«Π‘Π΅ΠΎΠ²ΡƒΠ»ΡŒΡ„Π΅Β», loud (Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΠΉ) ΠΈ sing (ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ) β€” Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°Ρ…, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠΌ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌ. ЛСксика явно дрСвнСанглийских ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ΠΉ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ английской Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ пСсни ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»ΡΡŽΡ‚ эту пСсСнку ΠΎΡ‚ ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΡƒΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ поэзии Π‘Π΅Ρ€Ρ‚Ρ€Π°Π½Π° Π΄Π΅ Π‘ΠΎΡ€Π½Π° Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, насколько ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ сСбС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ. Ѐранцузская ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈΡ…Π° ΠΈ АлиСноры Π½Π΅ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ язык.


Английский язык Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡŒΡΡ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ: Ρ‡Π΅ΠΌ дольшС Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ норманнский, Ρ‚Π΅ΠΌ большС ослаблялись Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ английского языка.

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Π° столСтия ввСдСнная Π’ΠΈΠ»ΡŒΠ³Π΅Π»ΡŒΠΌΠΎΠΌ Ρ„Π΅ΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ систСма опрСдСляла всС экономичСскиС ΠΈ общСствСнныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ французскими словами: villain (Π²ΠΈΠ»Π»Π°Π½, крСпостной), vassal (вассал), labourer (Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ) ΠΈ bailiff (судСбный ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ). Π’ сСльской мСстности, Π³Π΄Π΅ Π² эпоху Π‘Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²ΡŒΡ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΎ 95 % насСлСния, ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡΡΡŒ Π½Π° Π³ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌ языкС, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² основном сСрвами. Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ говоря, французскоС слово «сСрв» ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π½Π΅ Ρ€Π°Π±Π°, Π° крСпостного, ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π² Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΈ позСмСльной зависимости ΠΎΡ‚ хозяина ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡ, работая Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈ β€” Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌΠ° β€” Π½Π° сСбя.

АнглийскиС ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½Π΅ ΡŽΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ…, Π² основном ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Π³Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Π°Ρ… Π½Π° каркасС ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΡƒΡ‚ΡŒΠ΅Π², Π° ΠΈΡ… французскиС хозяСва ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² высоких ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ…. МногиС стороны соврСмСнной английской лСксики ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ эти различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ.

НоситСли английского языка ΡƒΡ…Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π·Π° скотом, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎ сСй дСнь Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ дрСвнСанглийским словом ox (Π±Ρ‹ΠΊ) ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ соврСмСнным cow (ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°). Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ Π½Π° стол мясо, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ французским словом beef (говядина). Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ английскоС sheep (Π±Π°Ρ€Π°Π½, ΠΎΠ²Ρ†Π°) Π½Π° столС ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ французским mutton (Π±Π°Ρ€Π°Π½ΠΈΠ½Π°), calf (Ρ‚Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΊ) β€” veal (тСлятина), deer (олСнь) β€” venison (ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ½Π°), pig (поросСнок) β€” pork (свинина), ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ случаС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ называСтся ΠΏΠΎ-английски, Π° мясо β€” ΠΏΠΎ-французски.

АнгличанС Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ.

Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ это противопоставлСниС пошло Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ английскому языку. МоТно провСсти Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ Π½Π΅ слишком Π½Π°Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ аналогию с ситуациСй, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ²Π΅Π·Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ со своСй Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ€Π°Π±Ρ‹ ΠΈΠ· любви ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, упорства дСрТатся Π·Π° Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ язык Ρ€Π°Π΄ΠΈ сохранСния самобытности ΠΈ Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ общСния. ЀСодальная систСма Ρ€Π°Π·ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ»Π° Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…, ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· пропасти ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ долТностями ΠΈ классами мосты наводились ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ. ΠŸΠΎΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΡΠΎΠ³Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π²Π°ΡΡΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡΠΌ ΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΠΌΠΎΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌΠΈ Π±Π΅Π·Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎ нСсправСдливости ΠΌΠΈΡ€Π°, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΎΠ½ΠΈ Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈ английский язык ΠΊΠ°ΠΊ истинный символ самобытности ΠΈ достоинства, Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²ΠΎ выТидая ΠΈ Π²Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠΌΠΎΠ»ΠΊΡƒ уводя Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ носа Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… Ρ‡ΡƒΠΆΠ΅Π·Π΅ΠΌΡ†Π΅Π².

Одним ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ слуТит ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π°. Ѐранцузский язык ΠΈ здСсь главСнствовал. Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠ΅ΠΌ, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, ΡΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Ρƒ β€” Π·Π°Π±Π°Π²Ρƒ аристократии, Π½Π°Π»Π°Π³Π°Π²ΡˆΡƒΡŽ мноТСство ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° ниТСстоящих. Π‘Π°ΠΌΠΎ слово «сокол» (falcon) ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ Π² английский ΠΈΠ· французского, Π° с Π½ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·ΡŒ (leash) β€” лоскут ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, использовавшСгося, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΈ насСст (block), Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° стояла. ВсС ΠΎΠ½ΠΈ быстро ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ codger (старый Ρ‡ΡƒΠ΄Π°ΠΊ) ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ долТности Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, часто ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΎ, помогавшСго ΡΠΎΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌΡƒ нСсти ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρƒ Π² cadge (ΠΈΠ»ΠΈ cage, ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ°). Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ bate ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρƒ, Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ°Π²ΡˆΡƒΡŽ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π²ΡˆΡƒΡŽΡΡ ΡƒΠ»Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒ; check ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π· ΡΠ°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ lure (Π²Π°Π±ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΊΠ°) происходит ΠΎΡ‚ названия ΠΊΠΎΠΆΠ°Π½ΠΎΠ³ΠΎ приспособлСния, Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ для Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΡŒΠΈΡ… соколов. Quarry (Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°) ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ соколу, ΡƒΠ±ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π΄ΠΈΡ‡ΡŒ. ΠŸΡ‚ΠΈΡ† саТали Π² ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΡƒ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ линьки (mew), ΠΈ ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ (mews), Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΡ… содСрТали.

Благодаря Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ этому Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π² английский язык ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ»ΠΎ ΠΈΠ· французского Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ слов. ВлияниС французского языка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡƒΡŽ лСксику Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ языками, Π½ΠΎ Π² процСссС ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ использования заимствованныС слова Ρ€Π°Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ английскими ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ.

НСкоторыС французскиС слова Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ собой английскиС: fruit, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, вытСснило дрСвнСанглийскоС wΓ¦stm (Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚). Но Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ английскиС слова ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ: дрСвнСанглийскоС Γ¦ppel Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ любой Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚, Π½ΠΎ уступив ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ французскому fruit, ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ исчСзло, Π° отступило, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ яблоком.