Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π‘Π±ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ ΡƒΠΏΡ€Π°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ английского языка». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 30

Автор Π’. ΠšΠ°ΡƒΡˆΠ°Π½ΡΠΊΠ°Ρ

1. Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Π»Π° своС Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎ. 2. Когда Π²Ρ‹, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, настроитС свой Ρ€ΠΎΡΠ»ΡŒ? Он совсСм расстроСн (to be out of tune). 3. Π― Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΠ» Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π° часы, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ мастСрскиС Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹. 4. Когда Π²Ρ‹ ΠΎΠΊΠ»Π΅ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ? 5. Π’Π°ΠΌ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠΊ? 6. Π“Π΄Π΅ Π²Ρ‹ снимались? 7. Π’Π°ΠΌ слСдуСт пСрСплСсти свои ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ 8. Π“Π΄Π΅ Π²Ρ‹ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ сСбС это ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅? 9. Π― выкрасила своС ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ΠΎ совсСм ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ (выглядит совсСм Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ). 10. Π“Π΄Π΅ Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈ-; Π½ΠΈΠ»ΠΈ вСлосипСд?


Exercise 12. Point out the Nominative Absolute Participial Construction. State what kind of adverbial modifier it expresses. Translate into Russian.

1. The weather being dark and piercing cold, he had no great temptation to loiter. (Dickens)2. Out in the shadow of the Japa-| nese sunshade she [Irene] was sitting very still, the Jace on her! white shoulders stirring with the soft rise and fall of her bosom. (Galsworthy)3. His tale told, he put his head back and laughed. (Stone)4. She had put some order into the drawing-room by now, her housewifely instincts having got the better of her dismay, j (Maugham)5. This being understood, the conference was over and' Lufkin got up to join his guests. (Snow)6. The next morning, it] being Sunday, they all went to church. (Buck) 7. They went downj the stairs together, Aileen lingering behind a little... (Dreiser)) 8. For the moment the shop was empty, the mechanic having] disappeared into a room at the back. (Hansford Johnson)9. She | paused listlessly, her head dropping upon her breast. (Crown) 10. No one having as yet expressed any such opinion, this was the more readily assented to. (Galsworthy)11. Sir Henry was deep in his papers, his long, white, unringed hands moving nervously in rhythm with his thoughts. (Greene)12. The constraint caused by Timothy's presence having worn off a little, conversation took a military turn. (Galsworthy)13. This done, and Sikes having satisfied his appetite, the two men laid themselves down on chairs for a short nap. (Dickens)14. She rose from the bed and removed her coat and stood motionless, her head bent, her hands clasped before her. (Faulkner)15. There being nothing eatable within his reach, Oliver replied in the affirmative. (Dickens)


Exercise 13. Point out the Absolute Constructions and state what kind of adverbial modifier they express. Translate into Russian.

1. Mrs. Maylie being fatigued, they returned more slowly home. (Dickens)2. Then she [Becky] sprang away and ran around the desks and benches, with Tom after her, and took refuge in a corner at last, with her little white apron to her face. (Twain)3. In the afternoon, with the wind from the south, the big canoes... had come drifting across the waters. (Lawrence) 4. The concert over, the lottery... came next. (Ch. Bronte)5. Dinner being over, Bathsheba, for want of a better companion, had asked Liddy to come and sit with her. (Hardy)6. Now he sat down in an armchair opposite Charlie, sat bolt upright, with his hands on his knees, and looked hard at Charlie. (Priestley) 7. Abraham too looked well, his cheeks filled out, his eyes cheerful. (Stotjie) 8. Then, with her heart beating fast, she went up and rang the bell. (Galsworthy)9. She sat on the steps, with her bare arms /crossed upon her knees. (Wilson)10. Mr. Pickwick's mouth and chin having been hastily enveloped in a large shawl, his hat having been put on his head and his great coat thrown over his arm, he' replied in the affirmative. (Dickens)11. With the watch in her hand she lifted her head and looked directly at him, her eyes calm and empty as two holes. (Faulkner)12. He stood shamefully, hesitating, the strength of his resolution exhausted in his words. 13. With Lowell closely watching, he slowly removed a paper and spread it carefully on his desk. (Lindsay)14. The door of the opposite parlour being then opened, I heard some voices. (Dickens)15. Catherine looked at me all the time, her eyes happy. (Hemingway)16. I admired her, with love dead as a stone. (Hansford Johnson) 17. They lived the life of normal suburban children, school and holidays passing in a gentle rhythm. (Shute)18. The first bustle of installation over, time hurig heavy on his hands. (Galsworthy)19. The child lay on the bed, its eyes shut, flushed and sweating, breathing in short, whistling gasps. (Faulkner)20. Now this Miss Barbary was extremely close... for a female; females being generally rather given to conversation. (Dickens)


Exercise 14. Translate into English, using Absolute Constructions.


(A)

1. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ, Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ спали Π½Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅. 2. Когда всС приготовлСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Ρ‹, ΠΏΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄. 3. ΠšΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ»Ρ‹Π» вдоль Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ² Π‘Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ моря; сотни ΠΏΡ‚ΠΈΡ† ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ. 4. Π‘Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·Π·Π΅Π·Π΄ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ. 5. Когда солнцС сСло, туристы Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π»ΠΈ костСр. 6. Когда торТСствСнноС засСданиС (grand meeting) ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, начался ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚.




(

B

)

1. Π’ΡƒΠ»ΠΈΡ‡ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π° Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π² спальню ΠΌΠ°ΠΉΠΎΡ€Π°, ΠΌΡ‹ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ послСдовали. (Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²) 2. МСня Π»Π΅Ρ‡ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ†Ρ‹Ρ€ΡŽΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ, ΠΈΠ±ΠΎ Π² крСпости Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ лСкаря Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ. (ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½)3. Π’ΡƒΡ‚ Иван ΠšΡƒΠ·ΠΌΠΈΡ‡ оборотился ΠΊ Π½Π°ΠΌ, ΠΈ всС Π΅Π³ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ (to give) Π½Π° нСприятСля. (ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½)4. Час спустя ПавСл ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ ΡƒΠΆΠ΅ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π² постСли с искусно Π·Π°Π±ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ. (Π’ΡƒΡ€Π³Π΅Π½Π΅Π²)5. Π― Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π° Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π΅, уставив Π³Π»Π°Π·Π° Π² ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠΊ... ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π’Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ€ вошСл Π² мою ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ. (Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²)6. ОглянСшься Π½Π° (I would look round...) ΠšΠ°Ρ€Π»Π° Π˜Π²Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡Π°, Π° ΠΎΠ½ сидит сСбС с ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΎΠΉ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚. (Π›. Волстой)



Exercise 15. State the function of the Participle and Participial Constructions.

1. Philip limped to the door, turned there, meaning to say something, saw Adele Gerry sitting in her chair, looking blankly at the floor, with her face a ruin of sorrow... and age. (I. Shaw) 2....the girl being really weak and exhausted, dropped her head over the back of a chair and fainted. (Dickens)3. Poor luck pursuing him, he had secured but ten cents by nightfall. (Dreiser) 4. Vincent glanced over at Christine knitting by the fire. (Stone) 5. At that moment footsteps were heard coming across the hall. (Murdoch)6. He had discovered the loss of his pound when taking his coat off, and had at once suspected Loo; but then he had wondered if he hadn't had his pocket picked at the pub. (Lindsay)7. She frowned a little as though puzzled. (Greene)8. His meal over, and numerous questions from his mother answered, he turned from the table to the hearth. (Ch. Bronte)9....he came in quietly, cap and coat on, and sat down, looking at the candles. (Llewellyn) 10. I imagine that she saw her husband installed in a luxurious suite of rooms, dining at one smart restaurant after another, and she pictured his days spent at race-meetings and his evenings at the play. (Maugham)11. She looked at me slyly, as if concealing something. (Hansford Johnson)12. A man could be seen advancing from the outskirts towards them. (Hardy)13. But is a man not equally attractive when married? (Wilde)14. She found Abraham pacing the- house, his head down, his hands clasped behind his back. (Stone)15. In the night, going slowly along the crowded roads we passed troops marching under the rain, guns, horses pulling wagons, mules, motor trucks, all moving away from the front. (Hemingway)16. I never saw a woman so altered. (Wilde)17. Collingwood did not usually utter a word unless spoken to. (Snow)18. Rosa's voice could now be heard rising above the din. (Murdoch)19. This thought broke her down and she wandered away, with the tears rolling down her cheeks. (Twain)20. Having closed it [the door] on him, Fledgeby returned to Lammle, standing with his back to the bedroom fire, with one hand under his coat-skirts, and all his whiskers in the other. (Dickens)21. The floor, though regularly swept every evening, presented a littered surface. (Dreiser) 22. When next he comes he'll find everything settled. (Maugham)23. The city lay around Central Park in a deep hush, the four-o'clock-in-the-morning sky mild with stars and a frail softly rising mist. (/. Shaw)24. As if touched by wand, Annette and Rainborough froze into a silent immobility, arrested in wild gestures of the struggle. (Murdoch)25. She went to the front.window to see if the rain had stopped; there coming down Eighth Street, a carpet bag in one hand, an unopened umbrella in the other, with his coat-tails flying in the breeze, and his head craned forward, was Abraham. (Stone)26. He listened as though brooding... (Snow)27. Those days are finished. They are blotted out. (Du Maurier)28. Temple held the child, gazing at the woman, her mouth moving... (Faulkner)29. One evening he was seen... going into this very house, but was never seen coming out of it. (Jerome K. Jerome)30. They now had all her telephone calls intercepted. (Snow)31. She was understanding. Educated. Well situated in New York. (Bellow)32. He sat alone, with hate curled inside him, and envied them all, the shouting children, the barking dogs, the lovers whispering. (Greene)33. She saw Abraham coming up the street carrying a blue cotton umbrella. (Stone)34. And still she sat there, her hands lying loosely in front of her, staring at the wall. (Lessing)35. Having finished dinner, he sat with his cigar in a somewhat deserted lounge, turning over weekly papers... (Galsworthy)36. Giano had hesitated with the answer, not wanting to lie, yet not quite knowing how to tell the truth. (Baum)


Exercise 16. Translate into English.


(A)

1. M. Π’. Ломоносов, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π² сСмьС Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½Π°, с самого дСтства проникся любовью (to be inspired with love) ΠΊ своСму Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ своСй Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅. 2. Когда ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΠ½ часто Π΅Π·Π΄ΠΈΠ» с ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠΌ Π½Π° Π‘Π΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Π΅ ΠΈ Π² Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Π›Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½; постоянныС морскиС ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌ волю ΠΈ упорство. 3. ΠŸΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ² Π² возрастС дСвятнадцати Π»Π΅Ρ‚ Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½ΡŽ, ΠΎΠ½ пСшком пошСл Π² ΠœΠΎΡΠΊΠ²Ρƒ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ. 4. ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π² Π² ΠœΠΎΡΠΊΠ²Ρƒ, ΠΎΠ½ поступил Π² Блавяно-Π³Ρ€Π΅ΠΊΠΎ-Π»Π°Ρ‚ΠΈΠ½ΡΠΊΡƒΡŽ акадСмию (the Slavonic-Greek-Latin Academy). 5. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ломоносов Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… студСнтов, Π΅Π³ΠΎ послали Π·Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои знания. 6. НазначСнный профСссором Ρ…ΠΈΠΌΠΈΠΈ ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³ΡΠΊΠΎΠΉ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΈ Π½Π°ΡƒΠΊ, Ломоносов ΠΏΠΎΠ²Π΅Π» Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρƒ Π·Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ русской Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. 7. МногиС ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹, ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ. 8. Ломоносов занимался (to be concerned with) вопросами, относящимися ΠΊ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ областям СстСствознания, истории ΠΈ Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. 9. Он ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π» Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ (to embrace) всС отрасли СстСствознания. 10. Π’ своСй Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ломоносов Π΄Π΅Π»Π°Π» химичСскиС Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρ‹ солСй Π½ Ρ€ΡƒΠ΄, присылаСмых Π² акадСмию. 11. ΠžΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ломоносовым, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ ΠΊ многочислСнным открытиям; самым Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ срСди Π½ΠΈΡ… являСтся Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ сохранСния ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ (the law of preservation of matter). 12. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ломоносовым унивСрситСт сдСлался Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ.




(B)

Based on an episode from The Pickwick Papers by Ch. Dickens.


1. Π”ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ мистСра Пиквика ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ, Π·Π²Π°Π»ΠΈ мистСр Π£ΠΎΡ€Π΄Π»ΡŒ. 2. Π Π°Π·Π±ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ярким ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΌ солнцСм, мистСр Пиквик встал ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π°Π½ΠΎ. 3. Он подошСл ΠΊ ΠΎΠΊΠ½Ρƒ, Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π² сад (to overlook the garden). 4. ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Пиквик ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² саду стоит мистСр Π£ΠΎΡ€Π΄Π»ΡŒ с Ρ€ΡƒΠΆΡŒΠ΅ΠΌ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅. 5. Π”ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΡŒ мистСра Пиквика ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ, мистСр Π£ΠΎΡ€Π΄Π»ΡŒ Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ осмотрСл Ρ€ΡƒΠΆΡŒΠ΅. 6. Когда всС приготовлСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Ρ‹, Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π³Ρ€Π°Ρ‡Π΅Π²Π½ΠΈΠΊ. 7. Зарядив Ρ€ΡƒΠΆΡŒΠ΅, мистСр Π£Π½Ρ‹ΠΊΠ»ΡŒ выстрСлил (to fire). 8. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ мистСр Π’Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½ выглянул Π² этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈΠ·-Π·Π° Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π°, заряд ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» Π΅ΠΌΡƒ Π² Ρ€ΡƒΠΊΡƒ (the charge hit his arm). 9. ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Уинкль ΠΏΠΎΠ΄Π±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΊ мистСру Π’Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½Ρƒ, Π»Π΅ΠΆΠ°Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ с Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ. 10. Π Π°Π½Π° мистСра Π’Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€ΡƒΠΆΡŒΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ заряТСно Π΄Ρ€ΠΎΠ±ΡŒΡŽ (small shot). 11. ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π’Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ шСл Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ всСми своими Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌΠΈ. 12. Π£Π²ΠΈΠ΄Π΅Π² мистСра Π’Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½Π° с пСрСвязанной Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ, мисс Π Π΅ΠΉΡ‡Π΅Π» лишилась.чувств.