Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π‘Π²ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ красавицы с Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ [Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄]Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 69

Автор ДТСссика Бимс

16

 Β«ΠžΡ€Π΅ΠΎΒ» β€” классичСскоС шоколадноС ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒΠ΅ со сладкой, масляной Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.

17

 Π¦ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΈΠ· стихотворСния ΠœΡΡ€ΠΈ Π₯Π°ΡƒΠΈΡ‚Ρ‚ Β«ΠŸΠ°ΡƒΠΊ ΠΈ ΠΌΡƒΡ…Π°Β» (1799-1888). ΠŸΠ΅Ρ€. с Π°Π½Π³Π». Π’. Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ.

18

 Π˜ΠΊΡ Бокс 360 β€” игровая приставка сСдьмого поколСния.

19

 Call of Duty (рус. Β«Π—ΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ»Π³Π°Β», Π°Π»ΡŒΡ‚. Β«Π”ΠΎΠ»Π³ Π·ΠΎΠ²Ρ‘Ρ‚Β») β€” ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ ΠΈΠ³Ρ€Π° Π² ΠΆΠ°Π½Ρ€Π΅ ΡˆΡƒΡ‚Π΅Ρ€ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° Π½Π° Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹, пСрвая ΠΈΠ³Ρ€Π° Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΡ‘Π½Π½ΠΎΠΉ сСрии.

20

 ΠŸΠ΅Π΄ΠΈΠΊΡƒΠ»Ρ‘Π· (pediculosis, Π²ΡˆΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ) (ΠΎΡ‚ Π»Π°Ρ‚. pediculus, «вошь») β€” ΠΏΠ°Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΆΠΈ ΠΈ Π΅Ρ‘ Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚Π° β€” волос. На Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ головная вошь (Pediculus Humanus Capitis), платяная вошь (Pediculus Humanus Corporis).

21

 Π Π΅Ρ†Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π΅Π½ β€” гСнСтичСская информация, относящаяся ΠΊ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ свойству ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°. ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ воздСйствиСм Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π΅Π½Π° ΠΈ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½Π΅ проявляСтся Π² Ρ„Π΅Π½ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠ΅.

22

 Π“Π°Π»Π»ΠΎΠ½ β€” ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΎΠ±ΡŠΡ‘ΠΌΠ°, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ равная 4,55 Π»ΠΈΡ‚Ρ€Π°ΠΌ.

23

 Β«Flattery will get you everywhereΒ» β€” пСсня Π›ΠΈΠ½Π½ АндСрсон.

24

 Third base β€” Β«Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡ Π±Π°Π·Π°Β» слСнговоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅: ΠΏΠ΅Ρ‚Ρ‚ΠΈΠ½Π³, Π²Π»Π°Π³Π°Π»ΠΈΡ‰Π΅. Second base β€” «вторая Π±Π°Π·Π°Β» это сам процСсс (ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ сношСниС), Π° Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Β«ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚Β».

25

 Π’ сказках ΡΠ»ΡŒΡ„Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ своСго Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° Π²Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ ΠΏΠΎΡ…ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ.

26

 Β«ΠšΠ°ΡΠ°Π±Π»Π°Π½ΠΊΠ°Β» (Casablanca) β€” Ρ…/Ρ„, воСнная ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΌΠ° 1942 Π³.

27

  Β«ΠœΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΡ€ΠΊΠΎΠ²Β» (Revenge of the Nerds) β€” Ρ…/Ρ„, комСдия 1984 Π³.

28

 Π‘кандинавскоС муТскоС имя, Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ фамилия, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ «мСдвСдь».

29

 1,77 ΠΌ.

30

 1,80 ΠΌ.

31

 Π’Π΅Π½Π΄ΠΈΠ³ΠΎ (Π’ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ³ΠΎ) β€” Π² ΠΌΠΈΡ„Π°Ρ… ΠΎΠ΄ΠΆΠΈΠ±Π²Π΅ (Ρ‡ΠΈΠΏΠΏΠ΅Π²Π°) ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… алгонкинских ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡ‘Π½ Π΄ΡƒΡ…-людоСд. Он ΠΆΠΈΠ²Ρ‘Ρ‚ Π½Π° сСвСрС, подстСрСгаСт людСй ΠΈ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π½ΠΈΡ…. Π˜ΡΡ…ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΠΌΠΈΡ„Π° эти сущСства высокиС, с Π±Π΅Π·Π³ΡƒΠ±Ρ‹ΠΌ Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ острыми Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ. Π’Π΅Π»Π° Ρƒ Π½ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅, состоящиС ΠΈΠ·ΠΎ льда, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π·Π²Π΅Ρ€ΠΈΠ½Ρ‹Π΅, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ густой ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡŽ. НСсмотря Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΡŽΡŽ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Ρƒ, Π²Π΅Π½Π΄ΠΈΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅Π½Π°ΡΡ‹Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

32

 BigWilly69 β€” ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с английского: Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ Π§Π»Π΅Π½, дословно Β«Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉΠ§Π»Π΅Π½ΠŸΠΎΠ·Π°69Β».

33

 Jason_ontheprowl β€” с Π°Π½Π³Π». Π‘Π΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ДТСйсон.