Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΈ ΠΌΠΈΡ€Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 136

Автор Π‘Π±ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ статСй

Достаточно часто комичСскиС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π°Ρ… Π²Ρ€Π°Ρ‡Π΅ΠΉ.

Eva said nothing as her mother peeled away several layers of cardigans, blouses, and vests. At last her chest was exposed. I laid my stethoscope over the heart, winked at her pleasantly, and said with a smile, Β«Big breaths.Β»

A look of interest at last illuminated the child's face. She glanced at me and grinned. β€œYeah”, she said proudly, and I'm only sixteen”. (Gordon 1975: 65)

Π’ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ°-подросток Π½Π΅Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎ воспринимаСт ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ силу высказывания. ΠŸΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρƒ Π²Ρ€Π°Ρ‡Π° Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π° воспринимаСт ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π΅Π΅ Π±ΡŽΡΡ‚Ρƒ. ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Π°Ρ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π° обусловлСна частичным совпадСниСм фонСтичСского звучания слов breaths – breasts ΠΈ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π²Ρ€Π°Ρ‡Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠΈΠ³Π½ΡƒΠ».

Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, Π²Ρ€Π°Ρ‡ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΊΡƒ.

β€œNow that the scan results are OK, would you say it’s safe to… you know…”

β€œAbsolutely.” Mr Braine nods understandingly. β€œA lot of couples abstain from intercourse in early pregnancy – ”

β€œI didn’t mean sex!” I say in surprise. β€œI meant shopping.” (Kinsella P. 22)

Бтрастная Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°ΠΌ Π‘Π΅ΠΊΠΊΠΈ Π‘Π»ΡƒΠΌΡ„ΠΈΠ»ΡŒΠ΄ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°. Она Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ со своим Π³ΠΈΠ½Π΅ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ послС Π£Π—Π˜. Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° испытываСт Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, задавая ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΅Π΅ вопрос, ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ°ΡƒΠ·Ρƒ. Π‘Ρ†Π΅Π½Π°Ρ€ΠΈΠΉ β€œΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ Ρƒ врача” ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ вопросов, Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ. Π’Ρ€Π°Ρ‡ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, прСдугадывая вопрос, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ касаСтся ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠžΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ интСрСсуСт, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ для Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ сцСнариСм, часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ для модСлирования ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡, являСтся β€œΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° работу”. Π’ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… коммуникативная Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π° Π½Π΅ осознаСтся ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, лишь Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ знаниями ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π½Π΅Π΄ΠΎΡ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅.

Π’ ниТСрассматриваСмом ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ собСсСдованиС ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΡŽΡ€ΠΈΡΡ‚ ΠΏΠΎ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ Эрскин-Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½. Он ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сидящий ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ Дэйв относится ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π°ΠΌ, ΠΈ боится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² случаС ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ Π² дискриминации.

β€œI expect you want to know about my experience”.

β€œGood heavens, no!” quick as a fash, Claude answered.

β€œYou don’t?”

β€œI take the view, Dave, that your experiences are entirely a matter between you and… well, whoever you've had the experiences with”. (J. Mortimer P. 204)

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡ слова ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ сСмантики experience опрСдСляСтся контСкстом ΠΈ прСсуппозициями ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ². Π‘Ρ†Π΅Π½Π°Ρ€ΠΈΠΉ β€œΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° работу” ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚ вопросы, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹. ВслСдствиС Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ прСсуппозиции Эрскин-Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ собСсСдник собираСтся Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ ΠΎ своСм ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² уТас, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π½Π΅Π΄ΠΎΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ собСсСдника.

Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ ситуации, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ говорящий ΠΈ адрСсат Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ сцСнарии. Рассмотрим ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³.

β€œWhat sort of hours did you work?” (…)

β€œAll hours.” I shrug. β€œI’m used to working all day and into the night. Through the night sometimes”.

β€œYou used to work through the night? Trish seems stupefed. On your own?”

β€œMe and the other staff. Whoever was needed”.

β€œSo you come from a big set-up?”

β€œOne of the biggest in London. I nod”. (Kinsella P.72–73)

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ хозяСва ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ°Ρ молодая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ мСсто Π΄ΠΎΠΌΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ†Ρ‹. Они Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ высококвалифицированный ΡŽΡ€ΠΈΡΡ‚, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· самых ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… Ρ„ΠΈΡ€ΠΌ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°. Π’ свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° воспринимаСт Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Π΅ΠΉ вопросы Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ, относящиСся ΠΊ ΡΡ†Π΅Π½Π°Ρ€ΠΈΡŽ β€œΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° работу”, Π° ΠΊΠ°ΠΊ проявлСниС вСТливости, ΡΠ²Π΅Ρ‚ΡΠΊΡƒΡŽ бСсСду. Π’Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ нСпониманию способствуСт использованиС слов ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ сСмантики set-up ΠΈ staff, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.

Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ сцСнария Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ Π² сознании ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° способствуСт созданию скрытых сравнСний.

β€œThe building dates from 1879”, says Christoph, β€œand was designed by James Renwick”.

β€¦β€œShall we go in?” says Christoph at last.

β€œAbsolutely!” I say joyfully, and hurry off towards the entrance. (S. Kinsella. P. 161)

Π‘Π΅ΠΊΠΊΠΈ Π‘Π»ΡƒΠΌΡ„ΠΈΠ»ΡŒΠ΄, большая Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π² Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ. Экскурсовод рассказываСт ΠΎ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Π‘Π². ΠŸΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠΊΠ°, которая находится рядом с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ². Π‘Π΅ΠΊΠΊΠΈ ΠΆΠ΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅. Π£ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, Π‘Π΅ΠΊΠΊΠΈ радостно ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΈ СдинствСнная бросаСтся Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½, Π° Π½Π΅ Π² Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ шла Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ. ΠŸΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ сцСнариСв «посСщСниС Ρ…Ρ€Π°ΠΌΠ°Β» ΠΈ «посСщСниС ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π³Π°Β» Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ создаСт скрытоС сравнСниС ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° Π½Π° ΠŸΡΡ‚ΠΎΠΉ авСню с Ρ…Ρ€Π°ΠΌΠΎΠΌ, ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ страстноС ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠ°ΠΌΠΈ.

АдрСсат ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сцСнарий, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ. Как ΠΌΡ‹ это Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ Π½ΠΈΠΆΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ происходит Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… сцСнариСв Β«ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² унивСрситСтС» ΠΈ Β«Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅Β».

β€œYou see, we married so suddenly. When we married, Bill was in Yale”.

β€œGood God! What for?”

β€œNot jail, silly. Yale. The university”. (Wodehouse P. 66)

ΠœΠ°Π»ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, Π±Π΅ΡΠ΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ со своСй ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ всСмирно извСстного Π™Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ унивСрситСта. ВмСсто названия Yale Π΅ΠΌΡƒ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ понятноС ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΅ слово jail, нСсколько схоТСС ΠΏΠΎ фонСтичСскому Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΡŽ.

Π”Π°Π»Π΅Π΅ рассматриваСтся Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ коммуникативная Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π° Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·-Π·Π° использования полисСмичного слова.

β€œHe seems very pleasant”, agreed. Fran guardedly. β€œWhere did you bump into him?”

Henrietta grinned. β€œIn the stirrups actually”.

Fran looked confused. β€œI didn’t know you rode”.

β€œI don't mean that sort of stirrups”. (M. Haran P. 46)

Молодая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Π³Π΄Π΅ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π° познакомилась с Π΅Π΅ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ…ΠΎΠΌ. НаиболСС Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π»Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°, содСрТащСго полисСмичноС слово stirrups, являСтся сцСнарий β€œΠ²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²Π°Ρ Сзда”. Однако Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ это Π±Ρ‹Π» сцСнарий β€œΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ Ρƒ Π²Ρ€Π°Ρ‡Π°-гинСколога”.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ исслСдованиС, Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго комичСский эффСкт Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π²ΡƒΡ… сцСнариСв, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… касаСтся Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ/ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ – мСТличностного/Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ общСния. Π­Ρ‚ΠΎ происходит Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°: 1) адрСсат Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ сцСнарий (β„– 1, β„– 5); 2) Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ интСрпрСтация Π½Π΅ соотвСтствуСт Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΡΡ†Π΅Π½Π°Ρ€ΠΈΡŽ (β„– 2, β„– 3 β„– 4, β„– 6); 3) адрСсат ΠΎΡˆΠΈΠ±Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ сцСнария, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ (β„– 7 ΠΈ β„– 8) Для создания комичСских ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ полисСмичныС слова, слова ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΉ сСмантики ΠΈ слова, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ фонСтичСскоС Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΠ΅.

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌΠΈ людьми, Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ситуациях. ИмСнно внСсСниС ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ высказывания своСго личностного смысла, Π½Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΡΡ†Π΅Π½Π°Ρ€ΠΈΡŽ, способствуСт возникновСнию комичСского эффСкта. Π‘ΠΌΠ΅ΡˆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚ΡΡ собСсСдником сразу, Π° Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях понятны Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡ€ΠΊΡƒΡŽ характСристику пСрсонаТу.

Библиография

1. Bond M. Paddington's Adventures in England. β€“ Π›., 1978.

2. Gordon R. Doctor at Large. β€“ Harmondsworth, 1975

3. Haran M. All That She Wants. β€“ London, 1998

4. Kinsella S. (1) Shopoholic and Baby. β€“ London, 2008.

5. Kinsella S. (2) Shopoholic Abroad. β€“ London, 2005.

6. Kinsella S. (3) The Undomestic Goddess. β€“ London, 2006.

7. Mortimer J. Rumpole and the Age of Miracles. β€“ London. 1988.

8. Wodehouse P. G. Indiscretions of Archie. β€“ Harmondsworth, 1977.

9. Π”Π΅ΠΌΡŒΡΠ½ΠΊΠΎΠ² Π’. Π—. Π‘ΠΊΡ€ΠΈΠΏΡ‚ // ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². β€“ М., 1996.

10. Π•Ρ€ΠΌΠ°ΠΊΠΎΠ²Π° О. Н., ЗСмская Π•. А. К ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ СстСствСнного русского Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°) // Русский язык ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅: ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСский аспСкт. β€“ М.: Наука, 1993.

11. Π—намСнская Π’. А. ΠŸΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π² свСтС Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ // Языковая Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ тСорСтичСской ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π½ΠΎΠΉ лингвистики. β€“ Π’ΡƒΠ»Π°, 2004.

И. Π’. Мишина. Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ ΠΈ творчСство

Π’ философской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈ характСристикС ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ повСдСния, сознания, творчСства основноС мСсто ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ прСдставлСниС ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, нСповторимости Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, способностСй ΠΈ возмоТностСй Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Но ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ нСобоснованно остаСтся Π² Ρ‚Π΅Π½ΠΈ ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ сСбС мСста Π² этих характСристиках духовная потСнция Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌ чувствам, Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ сознаниС, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ†Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, приводящим ΠΊ раздвоСнности личности, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅ противорСчия ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Ρ‹. И Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ срСди этих чувств, ΠΈ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, самым таинствСнным являСтся любовь.

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ исслСдованию ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ значСния любви Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ стимулировании творчСской активности Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° прСдставляСт интСрСс тСорСтичСского, мСтодологичСского ΠΈ пСдагогичСского Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°. Богласно ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΡΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π›. Π€Π΅Π²Ρ€Π°, история любви, Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ история Талости, Π΅Ρ‰Ρ‘ Π½Π΅ написаны (Π€Π΅Π²Ρ€ 1991: 123).

Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ Π² структурС ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ выступаСт ΠΊΠ°ΠΊ особая катСгория, ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΡŽΡŽ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Π² систСмС мСТчСловСчСских ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² повсСднСвной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΎΠ½Π° стимулируСт творчСский процСсс, Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°Ρ‚Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΎΡ„ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. БтолкновСния с ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ противорСчиями Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ становятся источником бСспокойства, Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ стимулом Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ развития ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, пробуТдая ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ творчСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.