Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «БизнСс Π² стилС ΡˆΠΎΡƒ. ΠœΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΈΠ½Π³ Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠΉΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 63

Автор Π‘Π΅Ρ€Π½Π΄ Π¨ΠΌΠΈΡ‚Ρ‚

8

"Referral to the United States House of Representatives pursuant to Title 28, United States Code, Β§ 595(c); Submitted by The Office of the Independent Counsel September 9, 1998", Narrative, Section X-c, lines 699-702.

9

АпгрСйд (Π°Π½Π³Π». upgrade) – ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½: ΡƒΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ нСкоторая ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

10

NBC – ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΠ²Π΅Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ БША. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

11

Π‘Π°Π΄ΠΎΠΌΠ°Π·ΠΎΡ…ΠΈΠ·ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° "господин-Ρ€Π°Π±", ΡƒΠΆΠ΅ стал Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΌΠΎΠ΄Ρ‹. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

12

МБ (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π» master/mistress of ceremonies) – Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ(-ая) Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚ Π΄. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

13

Π ΠΎΠ»Π»Π΅Ρ€Ρ‹, ΠΈΠ»ΠΈ скСйтСры (Π°Π½Π³Π». in-line skaters) – Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½ΡŒΠΊΠ°Ρ… – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

14

ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, это нСсколько ΠΏΡ€Π΅ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎ сниТСнии влияния Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹.

К государствам БНГ это ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

15

The Expertence Begins, wvw.eventmarket

16

Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сотрудники ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π½Π΅ просто ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° вопросы, Π° ΠΏΠΎ Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ Π΄Π΅Π»Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ½ΠΎΠ΅ обСспСчСниС Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ случаС, ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·, исходя ΠΈΠ· интСрСса ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΉ посСтитСлСй. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

17

ШотландскоС виски. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

18

"Часом ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ" Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ врСмя, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° спиртныС Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ со скидкой (Π² Π±Π°Ρ€Π΅ ΠΈ Ρ‚.Π΄.). "ΠšΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ час" – Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ Π² БША ΠΈ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

19

Π Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌ – стрСмлСниС ΠΊ большСй экономичСской, политичСской ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ нСзависимости Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ², Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Уэльс Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ.Ρ€Π΅Π΄.

20

CEIR estimate, Jeff Tanner, Baylor University.

21

1998 Tradeshow Week DataBook (1998) p. VII

22

Trends in Event Marketing, The George P. Johnsohn Company, 2002.

22'

НазваниС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ "ΠœΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΠΊΠ°Ρ Crayola", ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ "ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Crayola". Π­Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ названия, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΈ соотвСтствуСт стратСгии Π±Ρ€Π΅Π½Π΄Π°. Однако сама Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° названия связана с ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ английского языка: слова Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹. Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ, Π² русском языкС Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ многозначности, Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ, нСсколько Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Π΅Π΅. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

23

Ѐокус-Π³Ρ€ΡƒΠ»ΠΏΠ° – заимствованный ΠΈΠ· ΡΠΊΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ психологии ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ изучСния ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ для распространСния Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΡƒΡŽ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ. ΠŸΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρƒ, услугС, Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ΅, Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠΈ, Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ€Π΅Π½Π΄Π° ΠΈ Ρ‚.ΠΏ. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

24

Success Matrix, MRA International Proprietary Research.

25

ОбъСм внимания – Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ ΠΈΠ· психологии, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ количСство ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ восприняты Π·Π° ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ.Ρ€Π΅Π΄.

26

Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠΈΠ»Π» – Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ повСсти Π .Π›. БтивСнсона "Бтранная история Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠΈΠ»Π»Π° ΠΈ мистСра Π₯Π°ΠΉΠ΄Π°" – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

27

ΠœΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ – Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ тСхасского мСгаполиса, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ входят Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Даллас, Π€ΠΎΡ€Ρ‚-Уэрт ΠΈ Арлингтон. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

28

ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ³ΠΈ БША. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

29

НСзависимыми Π² БША Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹, снятыС Π½Π΅ Π½Π° срСдства ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡŽΡΠ΅Ρ€ΠΎΠ² – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

30

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ сСрфингом. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

31

"BMW Films: The Ultimate Marketing Scheme", Imedia Spotlight, July 10, 2002, www.imediaconnection.com.

32

Π’ отСчСствСнном ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Π΅ этот Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ "ΠžΠ³Ρ€Π°Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ-ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈ". – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

33

Π›ΡŽΡΠΈ ΠΈ ДСси – пСрсонаТи амСриканского тСлСсСриала "Π― люблю Π›ΡŽΡΠΈ"; Beverly Hillbillies – популярноС амСриканскоС Ρ‚Π΅Π»Π΅ΡˆΠΎΡƒ. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

34

Fortune cookie – нСбольшоС ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π° Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠΊΠ° с пословицСй, прСдсказаниСм ΠΈ Ρ‚.ΠΏ. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

35

La Femme de Vespa – Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Vespa (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.). – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

36

"Amore: Will NY Love Italian Scooters?", Economist, November 14, 2002.

37

ГраТданская Π²ΠΎΠΉΠ½Π° Π² БША 1861-1865 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ.Ρ€Π΅Π΄.

38

Π’Π°ΠΊ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΡƒ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ Coca-Cola. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

39

По-русски ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ "Π‘Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ Π’ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ", Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ "Π‘Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹" – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

40

ΠžΡ‚ ΠΊΡƒΡ‚ΡŽΡ€ (ΠΎΡ‚ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†. haute couture) – высокая ΠΌΠΎΠ΄Π° – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

41

Π”ΠΆΠ°ΠΌΠ±ΠΎΡ‚Ρ€ΠΎΠ½ (Π°ΠΌΠ΅Ρ€. JumboTron) ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ пСрСвСсти ΠΊΠ°ΠΊ "слоновизор"; Ваймс-сквСр – ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ самых Π»ΡŽΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄Π΅ΠΉ Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ°. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

42

11 сСнтября 2001 Π³ΠΎΠ΄Π°. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

43

ΠŸΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½Π°Ρ амСриканская тСлСвСдущая – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

44

АмСриканскиС Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΊΠ°Π½Π°Π»Ρ‹ – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

45

???

46

CRM (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». customer relationship management) – ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ с ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

47

ΠœΠ΅ΠΉΠ½Ρ„Ρ€Π΅ΠΉΠΌ (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». mainframe) – Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€ Π²Ρ‹Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

48

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Конан О'Π‘Ρ€Π°ΠΉΠ΅Π½, популярный Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ NBC. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

49

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ floor-show – Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° прСдставлСниС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° исполнитСли постоянно ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ находятся срСди ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΈ, Π° Π½Π΅ Π½Π° сцСнС – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

50

Компания, Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ элСктроникой – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

51

А Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

52

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ употрСбляСтся здСсь ΠΏΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ с ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΡΠ»ΡŒΡŽ: имССтся Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ приспособлСниС ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈ срСдств ΠΊ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-психологичСским особСнностям Ρ†Π΅Π»Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ.Ρ€Π΅Π΄.

53

Π‘ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ Ρ‚Π΅Π»Π΅- ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΡˆΠΎΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΡƒ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ (ΡƒΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… Π² эфир ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚) для заполнСния свободных часов Π½Π° мСстных ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π°Ρ… вСщания. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

54

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹ всСх Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

55

Одно ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… сСйчас китайских ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ; прСдставляСт собой Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΠ·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ систСмы, Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ искусства ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΠΉ философии – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

56

Π›ΡŽΠ΄ΠΈ, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ 1960-Ρ… – ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ 1970-Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². НазваниС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ популярной ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Дугласа ΠšΠΎΡƒΠΏΠ»Π΅Π½Π΄Π° "Generation X – Tales for an Acceletated Culrure" – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

Русский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ доступСн Π½Π°:

http://lib.aldebaran.ru/author/kouplend_duglas/kouplend_duglas_pokolenie_iks/ β€“ ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. сост. FB2-Ρ„Π°ΠΉΠ»Π°

57

www.marycay.com

58

Напомним, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² J.D. Edwards 54 офиса. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ.Ρ€Π΅Π΄.

59

Π’ этом Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ обыгрываСтся созвучиС слов babble ("Π»Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚, Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅, нСвнятный ΡˆΡƒΠΌ") ΠΈ Babel ("Π’Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΠ½, Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π±Π΅Ρ€ΠΈΡ…Π°, ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½ΠΈΡ†Π°, Π³Π°Π»Π΄Π΅ΠΆ, нСосущСствимый ΠΏΠ»Π°Π½"); ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅, ΠΎΠ½ΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° словосочСтаниС "Вавилонская башня". – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

60

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π°Ρ€ΠΈΠΉ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Ρ‹ Π½Π° английский ("супСртитры") Π½Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ соотвСтствуСт Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΌ стихам. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° английский, Π° Π½Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ тСкстов. – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

61

ΠŸΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ ΠœΠΎΡ†Π°Ρ€Ρ‚Π° ΠΊ Non so piu cosa son cosa faccio ΠΈΠ· "Π–Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΠ±Ρ‹ Π€ΠΈΠ³Π°Ρ€ΠΎ".

62

Этос – нравствСнный ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°, Π΄ΡƒΡ… (установки, систСмы). – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.

63

On Politics and the Art of Acting, Arthur Miller, Viking, 2001, p. 1-2.

64

Π˜ΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ – ΠŸΡ€ΠΈΠΌ.Ρ€Π΅Π΄.

65

"She Sure Was No Powder Puff Synonym for Success", Investor's Business Daily, May, 24, 2002.

66

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅.

67