Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«40 Π»Π΅Ρ‚ Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³ΡΠΊΠΎΠΉ типологичСской школС». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 97

Автор Π’. Π₯раковский

62

Π’ айнском языкС Π°ΠΏΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ² ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΡŽ исходных Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ измСнСниями значСния, Π² Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΡ… случаях с ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ; ср. ko-onnepa Β«ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ вмСстС с ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».Β». Π’ айнском Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ социативов, Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Π°ΠΏΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚, ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ соотносятся с Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ смыслу. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ адыгСйского социатива здСсь ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ слияниС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π°ΠΏΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π° ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ° ΠΈ ΠΈΡ… грамматикализация.

63

Π’ этой связи ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² срСднС- ΠΈ раннСновоанглийском ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π΅ нарСчия together Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Β«Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β»; ср.: Sir, we have known together in Orleans (Shakespeare, Cymbeline, I, iv, 38) Π±ΡƒΠΊΠ². «Бэр, ΠΌΡ‹ Π·Π½Π°Π»ΠΈ вмСстС (= Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°) Π² ΠžΡ€Π»Π΅Π°Π½Π΅Β» (Ρ†ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ [Potter 1953: 253]).

64

Аналогичная полисСмия Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… языках, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² австралийском языкС дйяпу Ρƒ суффикса β€” mi- [Morphy 1983: 76–77].

65

19 β€” Π’ Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π΅ ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ ряд Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, (Π½Π΅)прСдрасполоТСннности ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ работаСтся, логофоричСскоС Ρ‚ΠΈΠΏΠ° литовского Jis sakΔ—-si ateisiΔ…s Β«ΠžΠ½ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Β» ΠΈ Π΄Ρ€.

66

20 β€” Π”Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… языках ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ с собствСнно-рСфлСксивным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ связано с сохранСниСм транзитивности Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…. Π˜Π½Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΡ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ полисСмии ΠΈ ослаблСнию продуктивности собствСнно-рСфлСксивного значСния. Π£ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅ полисСмия, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ развиваСтся. Π’ этой связи ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² литовском языкС 290 собствСнно-рСфлСксивных Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Ρ€Π°-si-karti Β«ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡΒ» ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 1000 Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… рСфлСксивов Ρ‚ΠΈΠΏΠ° посСссивно-рСфлСксивного su-si-lauΕΎyti rankΔ… Β«ΡΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ сСбС Ρ€ΡƒΠΊΡƒΒ» ΠΈ Π±Π΅Π½Π΅Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-рСфлСксивного nu-si-pirkti knygΔ…. Β«ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ сСбС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΡƒΒ» [GeniuΕ‘ienΔ— 1987:73].

67

Π‘ΠΌ., Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, [Faltz 1977: 269; Derbyshire 1979: 62; LaPolla 2000:288].

68

Π‘ΠΌ., Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, [Lyons 1968: 373–374; Faltz 1977: 14; Kemmer 1993:1–4; Dixon, Aikhenvald 2000:11–12; Kazenin 2001: 916–991].

69

Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ относится Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊ русскому сСбя, Π»Π°Ρ‚Ρ‹ΡˆΡΠΊΠΎΠΌΡƒ sevi ΠΈ литовскому save с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π°Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ польского Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π° siebie, см. [Ureland 1977: 312–313]. Близкая ситуация сущСствуСт Π² нидСрландском языкС, Π³Π΄Π΅ основным ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ являСтся мСстоимСниС elkaar Β«Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β»; ср. elkaar kussen Β«Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡΒ», elkaar omarmen Β«ΠΎΠ±Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡΒ», Π° рСфлСксивноС мСстоимСниС zich, замСняСмоС, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС (ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ заимствовано), Π² 1-ΠΌ ΠΈ 2-ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π°Ρ… Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ мСстоимСниями (ons, je ΠΈ Ρ‚. Π΄.), Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния (ΠΎΠ½ΠΎ употрСбляСтся Π² рСфлСксивном Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ послС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²). РСфлСксивноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ пСрСдаСтся мСстоимСниСм zichzelf (ср. Π½Π΅ΠΌ. sich selbst ΠΈ Π°Π½Π³Π». himself); ср. Oscar haat zichzelf Β«ΠžΡΠΊΠ°Ρ€ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ сСбя», Π½ΠΎ Π½Π΅ *Oscar haat zich [Reuland 1999:14–15]. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, zich употрСбляСтся Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… значСниях, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ (zich werpen Β«Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡΒ») ΠΈ Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ (zich openen Β«ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡΒ»). Π’ рСфлСксивном Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ мСстоимСниС zich употрСбляСтся Π±Π΅Π· zelf послС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²; ср. Jan trok een wagen achter zich aan Β«Jan pulled a wagon behind himΒ» [Faltz 1977: 202]. О своСобразии нидСрландского рСфлСксивного мСстоимСния см. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ [Faltz 1977: 50–51,52,122–124,129-130].

70

ΠŸΠΎΠΏΡƒΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΠΊΡΠΊΠΈΡ… языках Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ослаблСниС продуктивности Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ суффикса Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ с востока Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄. Π’Π°ΠΊ этот суффикс ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ Π² якутском, тувинском, киргизском ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ Π² ΠΊΠ°Ρ€Π°Ρ‡Π°Π΅Π²ΠΎ-балкарском ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ.

71

Π’ литовском Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈ с ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ β€” s/si-, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ собствСнно рСфлСксивы, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ прСимущСствСнно Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ лСксики; Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈ ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Β«Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉΒ» лСксики со значСниями Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Β«ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒΒ», Β«ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΒ», Β«ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΒ», Β«Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΒ» фактичСски Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ.

72

26 β€” Π€Π°Π»ΡŒΡ† Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ английский способ Π΄Π΅Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π³ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ, отмСчая ΠΊΠ°ΠΊ интСрСсный Ρ„Π°ΠΊΡ‚ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Ρƒ английских ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΈ русских Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π½Π° β€” ся Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ, хотя ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² точности [Faltz 1977:12].

73

ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, польского, французского ΠΈ болгарского языков Π±Π΅Π· указания источника взяты ΠΈΠ· находящихся Π² ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ статСй ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² соотвСтствСнно: [Wiemer & Nedjalkov; Wiemer; GuentchΓ©va & RiviΓ¨re; Penchev].

74

К этой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ относятся ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ дСйствия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ выполняСт Π½Π°Π΄ собой, Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π°Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ; см. [КнязСв, НСдялков 1985:21].

75

БовмСстноС ΠΈΡ… рассмотрСниС Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ, Π² частности, Π² [Geniu-Siene 1987: 76–77,91,186,238–243,302β€”307].

76

Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Ρƒ Π² этой связи, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ рядС языков Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ². Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Π°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ситуация Π² языках русском (Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ с β€” ся/-сь ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ²), тауя (Новая ГвинСя) ΠΈ ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚Ρ…ΡƒΠ½ΠΈΡ€Π° (австралийская сСмья); см. соотвСтствСнно [MacDonald 1990: 205] ΠΈ [Dench 1995: 154].

77

Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ анафоричСский ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ с рСфлСксивно-Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ полисСмиСй ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈ. Одним ΠΈΠ· Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… языков являСтся польский, Π³Π΄Π΅ сущСствуСт ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ siΔ™ ΠΈ анафоричСский ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ siebie со значСниями «сСбя» ΠΈ Β«Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β» (ΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ анафоричСский ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ jeden diugiego); см. (42).

78

ПослС написания этой ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² этом языкС сущСствуСт Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ анафоричСскоС мСстоимСниС ta-svng tΠ°-lΠ΅ Β«Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ совмСстно с прСфиксом V-, ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π· Π½Π΅Π³ΠΎ; рСфлСксивного анафоричСского показатСля Π² этом языкС Π½Π΅Ρ‚ (LaPolla, Ρ€. с.). Но я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ эти ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ чисто ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ довольно Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… аффиксов β€” Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ рСфлСксивного.

79

ΠžΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°: сущСствуСт ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ английская дСтранзитивация Ρ‚ΠΈΠΏΠ° They kissed «Он ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒΒ» прСдставляСт собой ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ способ ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ (см. ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π€Π°Π»ΡŒΡ†Π° Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡. 26). Однако, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ использованиС этого способа для обозначСния рСфлСксивности ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ нСбольшим числом Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ синтаксичСскиС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ рСфлСксивности ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

80

Π₯арактСристика английского рСфлСксивного мСстоимСния ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… пояснСний: ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния, Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ значСния, Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊ рСфлСксивному, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-рСфлСксивноС (scratch Β«ΠΏΠΎΡ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΒ» β€” scratch oneself Β«ΠΏΠΎΡ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡΒ»), Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ (throw sth Β«Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».Β» β€” throw oneself Β«Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π».Β»), Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ (manifest (impatience) Β«ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ (Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅)Β» β€” manifest itself (of impatience) Β«ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ (ΠΎ Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠΈ)Β». Π­Ρ‚ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π²ΡƒΡ… списков Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² с этим мСстоимСниСм: списка ΠΈΠ· 380 сочСтаний, составлСнного ΠΏΠΎ словарям, ΠΈ списка ΠΈΠ· 1300 Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, составлСнного Π½Π° основС корпуса ΠΈΠ· 30,000 ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² 320 соврСмСнных тСкстах; Π² этих списках Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ 90 ΠΈ 530 собствСнно рСфлСксивных Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², 40 ΠΈ 70 ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-рСфлСксивных, 50 ΠΈ 190 Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ 16 ΠΈ 210 Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… соотвСтствСнно, см. [GeniuΕ‘ienΓ© 1987: 179–180, 189–202]. Π₯отя это рСфлСксивноС мСстоимСниС ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈ мСдиального показатСля, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠ², сСмантичСскиС особСнности послСдних ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ говорят скорСС всСго ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ наблюдаСм ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Π΄ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ.

81

Π‘Ρ€., ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, Π³ΡƒΠ΄ΠΆΠ°Ρ€Π°Ρ‚ΠΈ (индоарийская сСмья), Π³Π΄Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ сСмь рСфлСксивных ΠΈ Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… синтаксичСских ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ [М18ΠΉΡƒ 2000: 341,340,336,368–369].

82

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ фризском языкС Π‘Π°Ρ‚Π΅Ρ€Π»Π°Π½Π΄Π° (ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Π‘Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°), Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ sik, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌΡƒ sich, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: jo aapje sik Β«sie kΓΌssen sichΒ»; [Fort 1980: 197]), выступаСт, Ссли Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ это Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, совмСстно с Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ мСстоимСниСм: jo roupe [sik] enunner Π±ΡƒΠΊΠ², Β«sie rufen [sich] einanderΒ» (Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ Marron Π‘. Fort Π·Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ этому вопросу).

83

ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ романском языкС, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡƒΡ€ΡΠ΅Π»ΡŒΠ²Π°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ вмСстС с мСдиальной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ, ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ рСфлСксивным прСфиксом se-, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, образуя конструкции Ρ‚ΠΈΠΏΠ° (45 Π³), Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Els carezavan in l'auter «Они любили Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β»; [Stimm 1973: 84]); см. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ [Kemmer 1993:150–182].