Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«40 Π»Π΅Ρ‚ Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³ΡΠΊΠΎΠΉ типологичСской школС». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 61

Автор Π’. Π₯раковский

По всСм этим ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ Π΄Π°ΠΆΠ΅ близкородствСнныС языки ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ. Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° здСсь ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ пСстрая: Π½Π°Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ.

ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽ 8 ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² языков, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°ΠΌ, Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ случаСв, рассматриваСмых Π² Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π°Ρ… 4.1.1 ΠΈ 4.2.1, рСфлСксивноС ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ значСния Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ, Ρ‚. Π΅. ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ (см. (34) β€” (36), (40), (41), (42Π°, Π±), (45Π±), (46Π°)) ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ содСрТат ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ β€” ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° (ср. (39Π±), (48Π±), (49) ΠΈ (52)).

4.1. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ показатСлями

4.1.1. РаздСльноС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ рСфлСксивности ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ Π² языкС Π΄ΡƒΠ»ΠΎΠ½Π³/Ρ€Π°Π²Π°Π½Π³[78] (Ρ‚ΠΈΠ±Π΅Ρ‚ΠΎ-бирманская сСмья): ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ° β€” ΠΈΠ½Ρ‚Ρ€Π°Π½Π·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ прСфикс v-, Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ рСфлСксива β€” суффикс β€” shi-; ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ (Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊ Π² (33Π±) лСксикализован):

(33Π°) vdip- Β«ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒΒ» β†’ vdip-shi- Β«ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя»;

(33Π±) shvt- Β«Π±ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΒ» β†’ v-shvt- Β«ΡΡΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π΄Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡΒ».

ΠŸΡ€Π΅Ρ„ΠΈΠΊΡ v- ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° суффикс shi- посСссивно-рСфлСксивноС, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅, Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ значСния [LaPolla 2000: 288–296]; ср. соотвСтствСнно:

4.1.2. Π‘ΠΎΠ²ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ рСфлСксивности ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

Вакая ситуация ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π° Π² языкС Ρ…ΠΈΡˆΠΊΠ°Ρ€ΡŒΡΠ½Π° (карибская сСмья), Π³Π΄Π΅ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ являСтся прСфикс Π΅-, os-, ot-, as-, at-; ср.:

Π₯ΠΈΡˆΠΊΠ°Ρ€ΡŒΡΠ½Π° [Derbyshire 1979:62–63]; β€” ΠΎ- = эпСнтичСский гласный)

(34) os-o-Ρ… natxhe

сСбя/Π΄Ρ€ΡƒΠ³. Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°-ΠΎ-ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ. ΡΡƒΡ‚ΡŒ

i. Β«ΠžΠ½ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ сСбя»

ii. «Они Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β».

Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅:

(35) k-e-ramano «я (= k-) повСрнулся»).

Помимо рСфлСксивного, Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ прСфикс ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ пассивноС ΠΈ Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ°ΡƒΠ·Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ значСния (Π² скобках Π΄Π°Π½Ρ‹ английскиС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°):

(36) n-os-ompamnohyatxoko…

i. Β«ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ сСбя» (Β«they taught themselves (Portuguese)Β»)

ii. Β«ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β»

(Β«they taught each other (Portuguese)Β»)

iii. Β«ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ (ΠΊΠ΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ)Β» (Β«they were taught (Portuguese)Β»)

iv. Β«ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ, (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½.)Β» (Β«they learnt (Portuguese)Β»).

4.2. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с анафоричСскими показатСлями

Π§Π°Ρ‰Π΅ всСго Π² этой Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ синтаксичСскиС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ морфологичСскиС.

4.2.1. РаздСльноС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ рСфлСксивности ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² чукотском языкС, Π³Π΄Π΅ Π΄Π²Π° Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… анафоричСских показатСля (суффикс β€” Π²Ρ‹Π»Π³ ΠΈ мСсто-ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‹Ρ€Π³ΠΈΡ‡Π³Ρƒ; см. (6)) ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ рСфлСксивный β€” слово ΡƒΠ²ΠΈΠΊ Π±ΡƒΠΊΠ². Β«Ρ‚Π΅Π»ΠΎΒ», см. [Nedjalkov 1976: 190]. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ языком, Π³Π΄Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ анафоричСскиС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, являСтся айнский с двумя прСфиксами β€” рСфлСксивным ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ (см. 2.1.2 Π²Ρ‹ΡˆΠ΅). Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅Ρ‚ΠΈΠΏ прСдставлСн Π² языках английском ΠΈ малаялам (дравидийская сСмья).

Π’ английском языкС, ΠΊΠ°ΠΊ извСстно[79], Π΅ΡΡ‚ΡŒ измСняСмоС ΠΏΠΎ числам ΠΈ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ рСфлСксивноС мСстоимСниС myself/yourself/himself/herself/itself/ourselves/yourselves/themselves[80], Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Π½Π΅ измСняСмыС ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСстоимСния each other, one another:

(37a) They are hitting him «Они Π±ΡŒΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎΒ» β†’ They are hitting themselves «Они Π±ΡŒΡŽΡ‚ сСбя»;

(37Π±) They are killing him Β«ΠžΠ½ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎΒ» β†’ They are killing each other «Они ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β»

Π’ малаялам этот Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ прСдставлСн особСнно Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΎ.

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с рСфлСксивным ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ прСдставлСны ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ.

(38Π²) Π˜ΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠΉ β€” anyoo-nyam Π±ΡƒΠΊΠ², Β«Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ-Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉΒ», tammil Β«Π²/срСди Π½ΠΈΡ…Β», tammil-tammil Β«Π² Π½ΠΈΡ…-Π² Π½ΠΈΡ…Β», aΕ‹Ε‹ooΕ£um iΕ‹Ε‹ooΕ£Ε£um «эта Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°-Ρ‚Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°Β»), parasparam Β«Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΒ» [Jayaseelan 2000: 119; Asher & Kumari 1997:168]. Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹:

Малаялам [Asher & Kumari 1997:121–122]

(39б) awar aŋŋooţţum-iŋŋooţţum kaņd¸u

ΠΎΠ½ΠΈ эта. Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°-Ρ‚Π°. Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ

«Они ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β».

По количСству Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ малаялам, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Π»ΠΎ сопСрников[81]. Π’ этом языкС Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ числа Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π½Π°Π΄ рСфлСксивными; ср. (Π°) с (Π±) ΠΈ (Π²) Π² (38). ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½Π°Ρ пропорция ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ языкС, скорСС всСго, ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ вСроятна.

4.2.2. Π‘ΠΎΠ²ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ рСфлСксивности ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π² языкС Ρ†ΡƒΡ‚ΡƒΡ…ΠΈΠ» (сСмья языков майя), Π³Π΄Π΅ рСлятивноС рСфлСксивно-Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ имя ii? измСняСтся ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ ΠΈ числам (w-ii? «сСбя-1 Π». Π΅Π΄. Ρ‡.Β», aaw-ii? «сСбя-2 Π». Π΅Π΄.Ρ‡.Β», r-ii? «сСбя-3 Π». Π΅Π΄.Ρ‡.Β», q-ii? «сСбя/Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°-1 Π». ΠΌΠ½.Ρ‡.Β», eew-ii? «сСбя/Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°-2 Π». ΠΌΠ½. Ρ‡.Β», k-ii? «сСбя/Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°-3 Π». ΠΌΠ½. Ρ‡.Β»); ср.:

Π¦ΡƒΡ‚ΡƒΡ…ΠΈΠ» [Dayley 1985:153]:

(40) Jar aachi?aa? x-ki-kamsaj k-ii?

Π°Ρ€Ρ‚. люди ΠΏΡ€ΠΎΡˆ.-3. ΠΌΠ½. β€” Ρƒ Π±ΠΈΡ‚ΡŒ 3. ΠΌΠ½. β€” сСбя/Π΄Ρ€ΡƒΠ³, Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°

i. Β«Π›ΡŽΠ΄ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈ сСбя»

ii. Β«Π›ΡŽΠ΄ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β».

К этому ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ относится ΠΈ рСфлСксивно-Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ суффикс β€” iwΕ‘a-/-wiΕ‘- Π² языкС Π²ΠΈΠΊΡ‡Π°ΠΌΠ½ΠΈ (пСнутианская сСмья); Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

(41) tha-Ε‹i thihin toyox-wiΕ‘-at

i. Β«ΠžΠ½ΠΈ Π»Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ сСбя этим».

ii. «Они Π»Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° этим» [Gamble 1978:49,56].

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ рСфлСксивно-Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°, измСняСмая ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ ΠΈ числам, Π° Π² 3 Π». ΠΈ ΠΏΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌ, xucucun 3. ΠΌΠ½. Ρ‡. ΠΌ. Ρ€. «сСбя, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β» Π² языкС Π²Π°Ρ€ΠΈ (аравакская сСмья) [Everett & Korn 1997: 191].

4.3. Π―Π·Ρ‹ΠΊΠΈ с ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ

4.3.1. ΠœΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ анафоричСский ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ.

Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, обстоит Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² литовском, восточнославянских, западнославянских языках, Π² частности Π² польском, Π³Π΄Π΅ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈ с siΔ™ Π½Π΅ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с siebie ΠΈ jeden drugiego, ср.:

Польский (ср. (23), (29); Π² (Π°) ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° Π² (Π±) рСфлСксивноС; (Π³) ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ искусствСнно)

(42Π°) One lubily siΔ™ Β«ΠžΠ½ΠΈ нравятся (сСбС)/Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΒ»;

(42Π±) One lubily siebie «Они нравятся сСбС/(Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ)Β»;

(42Π²) *One lubily siΔ™ siebie β€”

(42 Π³) One lubily jedna druga «Они нравятся Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΒ»;

(42Π΄) *One lubily siΔ™ jedna druga β€”

Аналогичная ситуация ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ, Π³Π΄Π΅ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈ с sich Π½Π΅ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ мСстоимСниСм einander; ср.:

НСмСцкий; ср. (30):

(43Π°) Sie Iieben sich Β«ΠžΠ½ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ сСбя / Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β»;

(43Π±) Sie lieben einander Β«ΠžΠ½ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β».

(43Π²) *Sie lieben sich einander β€”

Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ einander (Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π΅ΡΡ ΠΊ XII–XV Π²Π². ΠΈΠ· сочСтания Ρ‚ΠΈΠΏΠ° einen den anderen Β«ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎΒ»; см. [Grimm & Grimm 1862: 143]) ΠΈ sich ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π² Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ срСднСвСрхнСнСмСцкого ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° [Lockwood 1968: 69f], выступая ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° совмСстно Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ XVII Π². [Vemakelen 1861: 93; Behaghel 1923: 306]. Π’ соврСмСнном Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ языкС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ совмСстноС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ (см. (43Π²)), Π½Π΅ являясь Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ, встрСчаСтся Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ[82].

К сказанному слСдуСт Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ показатСлями sich ΠΈ einander стилистичСскиС: ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π½ для Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ β€” для письмСнной. НСкоторыС Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈ с мСстоимСниСм einander Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ с sich ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ (gehoben) ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΡ‹Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ (gespreizt) [Berger et al. 1972: 544]. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, einander ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° образования с sich ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ [Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΅]. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ сСмантичСскоС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ², ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…, соотвСтствСнно, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ дСйствия ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ (ср., Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, sich kΓΌssen Β«Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡΒ» ΠΈ einander kΓΌssen Β«Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β», см. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ [НСдялков 1991:276–277]), довольно Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях нСсущСствСнноС. Об этом, Π² частности, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ английского Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to kiss Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Β«Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡΒ» с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ einander, Π° Π½Π΅ sich:

(44Π°) Cathleen bent down and Melanie tiptoed. They kissed (M. Mitchell)

(44Π±) Cathleen beugte sich herab und Melly erhob sich auf den Zehen-spitzen.und sie kΓΌfiten einander (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈΠ·: [Wandruszka 1969:449])

Β«ΠšΡΡ‚Π»ΠΈΠ½ наклонилась, ΠΈ МСлани ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° Ρ†Ρ‹ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ°Ρ…. Они ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒΒ».

4.3.2. ΠœΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ анафоричСский ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ.

4.3.2.1. Основной ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ рСфлСксива ΠΈ Ρ€Π΅Ρ†ΠΈΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ° β€” ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, обстоит Π΄Π΅Π»ΠΎ Π²ΠΎ французском ΠΈ болгарском языках с ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ показатСлями se (s'- ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ гласными) ΠΈ сС соотвСтствСнно. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ анафоричСскиС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ (соотвСтствСнно l'un l'autre Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎΒ» ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎΒ») ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Ρ… с ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ, Ρ‚. Π΅. Π½Π΅ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ β€” для снятия полисСмии (ср. s'aimer Β«Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя/Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Β») ΠΈΠ»ΠΈ плСонастичСски.