Harvard University
Roman Jakobson
Slavic Languages and Literatures
Holyoke 29
Cambridge 38, Massachusetts
February 14, 1958
To the Nobel Committee of the Swedish Academy:
May I add to the cable which I sent you January thirtieth on my return to the United States in reply to your letter of December, 1957. In my opinion Boris Pasternak is one of the greatest Russian poets of the last two centuries and one of the most remarkable world poets since World War I.
His verse displays a rare power of poetic imagination; an amazing variety of new and original devices in imagery, rhythm, and rime; and intricate symbolism carrying a profound philosophical load. Pasternakβs poems during the fifty years of his creative activity present a monumental unity of one indivisible whole and at the same time exhibit the incessant dynamism of his poetic development so that each stage of his literary biography is unrepeatedly peculiar.
Pasternakβs prose, as I tried to show in a special study (Slavische Rundschau, VII, 1935) is closely connected with his poetry. His several short stories and autobiographical fragments belong to the masterpieces of lyrical prose in modern world literature and are equally novel by their verbal form, refined metonymic imagery, and the acute problems of their content. In his latest works, his novel Doctor Zhivago and his autobiography, Pasternak preserves all the individual features of his early prose and at the same time adheres to the great tradition of the Russian classic novel in its top representatives. The works of Pasternak sharply and boldly pose the pivotal problems of our epoch in its Russian and international frame.
In present-day Russia, Pasternak is perhaps the only outstanding writer who never compromised in the least with official views, attitudes, and requirements. In 1937β38 at the time of the worst pressure, he courageously answered his official opponents at a Soviet literary conference Β«Why are you all shouting instead of speaking, and if you shout, why all in the same voice?Β»
I am deeply convinced that when nominating Boris Pasternak for the Nobel Prize, I express the feeling of unnumerous readers and critics of contemporary world literature.
Respectfully yours,
Roman Jakobson RJ: EPΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄:
Π― ΠΏΠΈΡΡ Π² Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ΅Π»Π΅Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ΅, ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½Π½ΠΎΠΉ 30 ΡΠ½Π²Π°ΡΡ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π¨ΡΠ°ΡΡ Π² ΠΎΡΠ²Π΅Ρ Π½Π° ΠΠ°ΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±ΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ. ΠΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΠΎΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊ β ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΡΡΠΏΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡ Π΄Π²ΡΡ ΡΡΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡΡ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ² Π² ΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ.
Π ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; ΠΏΠΎΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΈ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠΈΡΠΌΠ° ΠΈ ΡΠΈΡΠΌΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Π°Ρ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°, Π½Π΅ΡΡΡΠ°Ρ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΡΡ ΡΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡΡΠΊΡΡ Π½Π°Π³ΡΡΠ·ΠΊΡ. ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡΠΈ Π»Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ½ΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅, Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΈ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΡ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΡΡΠ°ΠΏ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΡΠΈ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π΅Π½.
ΠΡΠΎΠ·Π° ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΠ»ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π² ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ (Slavische Rundschau, VII, 1935), ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠ΅ΠΉ. ΠΠ΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠ±ΠΈΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ ΠΊ ΡΠ΅Π΄Π΅Π²ΡΠ°ΠΌ Π»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ·Ρ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΡΡΠΎΠ»Ρ ΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅, ΡΡΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΡΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ. Π ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ , ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Β«ΠΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΠΈΠ²Π°Π³ΠΎΒ» ΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠ±ΠΈΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ°Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠ·Ρ ΠΈ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠΌΡΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π² Π»ΠΈΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π»ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ. ΠΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠ° Ρ ΠΎΡΡΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΈ Π±Π΅ΡΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠ°Π²ΡΡ ΡΠ΅Π½ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² ΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅.
Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ· Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½ΠΈ ΡΠ°Π·Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΠΎΠΌΠΈΡΡ Ρ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π²ΠΎΠ·Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. Π ΡΠ°Π·Π³Π°Ρ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, Π² 1937β38 Π³Π³., ΠΎΠ½ ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Π½Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΌ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ: Β«ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Π²Ρ Π²ΡΠ΅ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ±Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ, Π° Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅, ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ?Β»
Π― Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΡΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ, Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ ΠΠΎΡΠΈΡΠ° ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠ° Π½Π° ΠΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π²ΡΠΊΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΌΠΈΡ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Ρ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅ΡΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ.
Π‘ ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ,
Π ΠΎΠΌΠ°Π½ Π―ΠΊΠΎΠ±ΡΠΎΠ½. 525 Wellington Square
Oxford
Telephone 55245
27th February, 1958
Gentelmen,You have done me the honour of inviting me to nominate a candidate for the Nobel Prize in literature for the year 1958.
I have, accordingly, much pleasure in nominating for this Prize BORIS LEONIDOVICH PASTERNAK.
My grounds for this nomination are the following:
1. For the past twenty five years Mr Pasternak has been widely recognized as Russiaβs greatest living poet. His volumes of verse, Sestra moya zhiznβ (mainly written in 1917 and published in 1922), Temy i varβyatsii (1923), Vtoroe rozhdenie (1932), and Zemnoy prostor (1945) are works of highest literary quality. Published in the Soviet Union, where Mr Pasternak, who was born in Moscow in 1890, has lived the whole of his adult life, they have exerted a deep influence, poetic and human, upon men of letters and the reading public in his native land. Outside Russia too, Mr Pasternakβs poetic work has been universally acknowledged as a significant landmark in the history of European poetry. In Britain, for example, his importance as one of the greatest of contemporary poets has been emphasized by such distinguished authorities on European literature as D. S. Mirsky (A History of Russian Literature, London, 1949, pp. 501β503), Sir Maurice Bowra (The Creative Experiment, London 1949, pp. 128β158), and Professor C. L. Wrenn (Oxford Slavonic Papers, vol. II, 1951, pp. 82β97).
2. Mr Pasternak has, moreover, acquired a well deserved reputation of being one of the most successful translators of our times. His translations into Russian include works by Goethe, Verlaine, Byron, Keats, and PetΓΆfi. But it is above all as a translator of Shakespeare that he has excelled. His Russian versions of Hamlet (published in 1940), Antony and Cleopatra, Romeo and Juliet, Othello, King Lear and both parts of Henry IV (to be found in the two volumes edited by M. Morozov: William Shakespeare v perevode Borisa Pastemaka, Moscow-Leningrad, 1949) are rapidly becoming classics, and have received high praise from English critics (see, in particular, the article by Prof. C. L. Wrenn, cited above).
3. Since 1945 Mr Pasternak was known to be working on a novel; this he completed in 1952β53: the result was a work of some 800 pages, entitled Doktor Zhivago. It is known that he regards this book as his most important work, and thinks of it, in his modesty, as a justification (as if such were needed) of his literary career. So far it has proved impossible to publish this work in the Soviet Union; however, at Mr Pasternakβs request, Doktor Zhivago was published in November, 1957, in an Italian translation, by Feltrinelli in Milan. Five editions of this Italian version have already appeared, and an English, a French, and a German translation of the novel are expected to come out this year. The world-wide interest which Doktor Zhivago has aroused is due, in my opinion, in large part to the qualities of the authorβs prose (which is in the great tradition of the Russian nineteenth century novel), to the deep sincerity and truthfulness with which he has described life in Russia during the crucial and dramatic years 1900β1929 (the book has an epilogue concerned with the period of the Second World War)(, and to the human and spiritual values to which this novel bears an eloquent and moving testimony. The last section of the book contains twenty-five poems (ten of which were published in the Soviet literary journal Znamya, vol. 4, 1954, pp. 92β95): several of them bear witness to the authorβs Christian beliefs, and deserve, in my opinion, to be numbered among the finest works of religious poetry.
Dimitry ObolenskyΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄:
ΠΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π°,Π²Ρ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ² Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°ΡΠ° Π½Π° ΠΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π²ΡΠΊΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΌΠΈΡ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ 1958 Π³ΠΎΠ΄Π°.
Π‘ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡΡ Ρ Π² ΠΎΡΠ²Π΅Ρ Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ Π½Π° ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΌΠΈΡ ΠΠΎΡΠΈΡΠ° ΠΠ΅ΠΎΠ½ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠ°.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ:
1. Π ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ Π»Π΅Ρ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΈΠΉ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΡ Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. ΠΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ Π‘Π΅ΡΡΡΠ° ΠΌΠΎΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ (ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π² 1917 ΠΈ Π²ΡΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠΉ Π² 1922), Π’Π΅ΠΌΡ ΠΈ Π²Π°ΡΡΡΡΠΈΠΈ (1923), ΠΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ (1932) ΠΈ ΠΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡ (1945) ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π²ΡΡΠΎΡΠ°ΠΉΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°. ΠΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π² Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΌ Π‘ΠΎΡΠ·Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊ, ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΠΎΡΠΊΠ²Π΅ Π² 1890, ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ» Π²ΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ Π·ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΡΡΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΠΈΡΠΎΠΊΡΡ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΡ. Π Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠ° Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π²Π΅Ρ ΠΎΠΉ Π² ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ. Π ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΡΠΏΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΡΡΡ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π. Π‘. ΠΠΈΡΡΠΊΠΈΠΉ (A History of Russian Literature, London, 1949, pp. 501β503), ΡΡΡ ΠΠΎΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΡΠ° (The Creative Experiment, London 1949, pp. 128β158) ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡ Π‘. Π. Π Π΅Π½Π½ (Oxford Slavonic Papers, vol. II, 1951, pp. 82β97).
2. Π ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅ Π³-Π½ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» Π·Π°ΡΠ»ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ»Π°Π²Ρ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡΡ Π»ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. ΠΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΡΡΠ΅, ΠΠ΅ΡΠ»Π΅Π½Π°, ΠΠ°ΠΉΡΠΎΠ½Π°, ΠΠΈΡΡΠ° ΠΈ ΠΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈ. ΠΠΎ Π²ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠΎΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ· Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡΠ°. ΠΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΠ°ΠΌΠ»Π΅ΡΠ° (ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ Π² 1940), ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΈΡ ΠΈ ΠΠ»Π΅ΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ, Π ΠΎΠΌΠ΅ΠΎ ΠΈ ΠΠΆΡΠ»ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΡΠ΅Π»Π»ΠΎ, ΠΠΎΡΠΎΠ»Ρ ΠΠΈΡΠ° ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΠ΅Π½ΡΠΈΡ Π° IV (Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ΅Π΄Π°ΠΊΡΠΈΠ΅ΠΉ Π. ΠΠΎΡΠΎΠ·ΠΎΠ²Π°: ΠΠΈΠ»ΡΡΠΌ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΠΎΡΠΈΡΠ° ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠ°, ΠΠΎΡΠΊΠ²Π° β ΠΠ΅Π½ΠΈΠ½Π³ΡΠ°Π΄, 1949) Π±ΡΡΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡΠΎΠΊΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² (ΡΠΌ. Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΡΠ΅ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡ. C. Π. Π Π΅Π½Π½Π°).
3. Π‘ 1945 Π³ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π³-Π½ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ Π½Π°Π΄ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ; Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ» ΠΎΠ½ Π΅Π³ΠΎ Π² 1952β53 Π³ΠΎΠ΄Ρ; ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΡΠΎΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΌ Π² 800 ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΠΈΠ²Π°Π³ΠΎ. ΠΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΡΡΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΊΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ (ΠΊΠ°ΠΊ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΡΠΌ) Π²ΡΠ΅ΠΉ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΌ Π‘ΠΎΡΠ·Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π΄ΠΎ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Π΅ Π³-Π½Π° ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠ°, ΠΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΠΈΠ²Π°Π³ΠΎ Π² Π½ΠΎΡΠ±ΡΠ΅ 1957-Π³ΠΎ Π±ΡΠ» Π²ΡΠΏΡΡΠ΅Π½ Π² ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π€Π΅Π»ΡΡΡΠΈΠ½Π΅Π»Π»ΠΈ Π² ΠΠΈΠ»Π°Π½Π΅. ΠΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΡΡΡ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π²ΡΠΉΡΠΈ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ° ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°. ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅, Π²ΡΠ·Π²Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΠΎΠΊΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΠΈΠ²Π°Π³ΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, Π½Π° ΠΌΠΎΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄, Π² Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠ·Ρ Π°Π²ΡΠΎΡΠ° (ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅ΠΉ ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π΄Π΅Π²ΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°), ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π΄ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ, Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ½ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π» ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ Π² Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΠΈ Π΄ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ 1900β1929 Π³Π³. (ΡΠΏΠΈΠ»ΠΎΠ³ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Ρ ΠΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ), ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ, ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π½ΡΡΡΠΈΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠΎΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½. ΠΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π» ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ (Π΄Π΅ΡΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π² 1954 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π² ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΎΠΌ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Π΅ ΠΠ²Π΅Π·Π΄Π°, 1954, β 4, ΡΡΡ. 92β95); Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΎ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠ° ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Ρ ΠΊ Π»ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ°ΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ.