Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠžΡ‚ ΠšΠΈΠ±ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π° Π΄ΠΎ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 134

Автор АлСксандр Π›Π°Π²Ρ€ΠΎΠ²

Harvard University

Roman Jakobson

Slavic Languages and Literatures

Holyoke 29

Cambridge 38, Massachusetts

February 14, 1958


To the Nobel Committee of the Swedish Academy:


May I add to the cable which I sent you January thirtieth on my return to the United States in reply to your letter of December, 1957. In my opinion Boris Pasternak is one of the greatest Russian poets of the last two centuries and one of the most remarkable world poets since World War I.

His verse displays a rare power of poetic imagination; an amazing variety of new and original devices in imagery, rhythm, and rime; and intricate symbolism carrying a profound philosophical load. Pasternak’s poems during the fifty years of his creative activity present a monumental unity of one indivisible whole and at the same time exhibit the incessant dynamism of his poetic development so that each stage of his literary biography is unrepeatedly peculiar.

Pasternak’s prose, as I tried to show in a special study (Slavische Rundschau, VII, 1935) is closely connected with his poetry. His several short stories and autobiographical fragments belong to the masterpieces of lyrical prose in modern world literature and are equally novel by their verbal form, refined metonymic imagery, and the acute problems of their content. In his latest works, his novel Doctor Zhivago and his autobiography, Pasternak preserves all the individual features of his early prose and at the same time adheres to the great tradition of the Russian classic novel in its top representatives. The works of Pasternak sharply and boldly pose the pivotal problems of our epoch in its Russian and international frame.

In present-day Russia, Pasternak is perhaps the only outstanding writer who never compromised in the least with official views, attitudes, and requirements. In 1937–38 at the time of the worst pressure, he courageously answered his official opponents at a Soviet literary conference Β«Why are you all shouting instead of speaking, and if you shout, why all in the same voice?Β»

I am deeply convinced that when nominating Boris Pasternak for the Nobel Prize, I express the feeling of unnumerous readers and critics of contemporary world literature.

Respectfully yours,

Roman Jakobson RJ: EP

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

Π― ΠΏΠΈΡˆΡƒ Π² Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅, посланной 30 января ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° Π’Π°ΡˆΠ΅ Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±Ρ€ΡŒΡΠΊΠΎΠ΅ письмо. По ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ мнСнию, Борис ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊ β€” ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… русских поэтов послСдних Π΄Π²ΡƒΡ… столСтий ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· самых Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… поэтов Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° послС ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹.

Π’ поэзии Π΅Π³ΠΎ проявляСтся ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ сила поэтичСского вообраТСния; ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка, Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠ° ΠΈ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΠΈ слоТная символика, нСсущая Π² сСбС Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡ„ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΡƒ. ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠ΅ стихи, созданныС Π½Π° протяТСнии пятидСсяти Π»Π΅Ρ‚ творчСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ собой ΠΌΠΎΠ½ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅, Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΡΡ‚Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΡƒ поэтичСского развития, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ этап Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ бСсконСчно своСобразСн.

ΠŸΡ€ΠΎΠ·Π° ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ я стрСмился ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ исслСдовании (Slavische Rundschau, VII, 1935), тСсно связана с Π΅Π³ΠΎ поэзиСй. НСсколько Π΅Π³ΠΎ рассказов ΠΈ автобиографичСских Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ ΠΊ ΡˆΠ΅Π΄Π΅Π²Ρ€Π°ΠΌ лиричСской ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹ соврСмСнной ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΠΎ своСй словСсной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅, ΡƒΡ‚ΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ мСтонимичСской образности ΠΈ острой ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ содСрТания. Π’ послСдних своих произвСдСниях, Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Β«Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π–ΠΈΠ²Π°Π³ΠΎΒ» ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ, ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊ сохраняСт всС ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ свойства своСй Ρ€Π°Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹ ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡ‹ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ русского классичСского Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π² Π»ΠΈΡ†Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… прСдставитСлСй. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ° с остротой ΠΈ Π±Π΅ΡΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠΈΠ΅ΠΌ ставят Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ нашСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² ΠΈΡ… русском ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ контСкстС.

Π’ соврСмСнной России ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, СдинствСнный ΠΈΠ· Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… писатСлСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρƒ Π½Π΅ пошСл Π½Π° компромисс с ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ воззрСниями, позициями ΠΈ трСбованиями. Π’ Ρ€Π°Π·Π³Π°Ρ€ наибольшСго давлСния, Π² 1937–38 Π³Π³., ΠΎΠ½ смСло ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» своим ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Π½Π° совСтском Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ собрании: Β«ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹ всС ΠΎΡ€Π΅Ρ‚Π΅, вмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Π° Ссли ΠΎΡ€Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‚ΠΎ всС Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ голос?Β»

Π― Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, выдвигая Бориса ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ° Π½Π° ΠΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π²ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΡŽ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ бСсчислСнных Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² соврСмСнной ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹.

Π‘ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ,

Роман Якобсон. 5

25 Wellington Square

Oxford

Telephone 55245

27th February, 1958

Gentelmen,

You have done me the honour of inviting me to nominate a candidate for the Nobel Prize in literature for the year 1958.

I have, accordingly, much pleasure in nominating for this Prize BORIS LEONIDOVICH PASTERNAK.

My grounds for this nomination are the following:

1. For the past twenty five years Mr Pasternak has been widely recognized as Russia’s greatest living poet. His volumes of verse, Sestra moya zhizn’ (mainly written in 1917 and published in 1922), Temy i var’yatsii (1923), Vtoroe rozhdenie (1932), and Zemnoy prostor (1945) are works of highest literary quality. Published in the Soviet Union, where Mr Pasternak, who was born in Moscow in 1890, has lived the whole of his adult life, they have exerted a deep influence, poetic and human, upon men of letters and the reading public in his native land. Outside Russia too, Mr Pasternak’s poetic work has been universally acknowledged as a significant landmark in the history of European poetry. In Britain, for example, his importance as one of the greatest of contemporary poets has been emphasized by such distinguished authorities on European literature as D. S. Mirsky (A History of Russian Literature, London, 1949, pp. 501–503), Sir Maurice Bowra (The Creative Experiment, London 1949, pp. 128–158), and Professor C. L. Wrenn (Oxford Slavonic Papers, vol. II, 1951, pp. 82–97).

2. Mr Pasternak has, moreover, acquired a well deserved reputation of being one of the most successful translators of our times. His translations into Russian include works by Goethe, Verlaine, Byron, Keats, and PetΓΆfi. But it is above all as a translator of Shakespeare that he has excelled. His Russian versions of Hamlet (published in 1940), Antony and Cleopatra, Romeo and Juliet, Othello, King Lear and both parts of Henry IV (to be found in the two volumes edited by M. Morozov: William Shakespeare v perevode Borisa Pastemaka, Moscow-Leningrad, 1949) are rapidly becoming classics, and have received high praise from English critics (see, in particular, the article by Prof. C. L. Wrenn, cited above).

3. Since 1945 Mr Pasternak was known to be working on a novel; this he completed in 1952–53: the result was a work of some 800 pages, entitled Doktor Zhivago. It is known that he regards this book as his most important work, and thinks of it, in his modesty, as a justification (as if such were needed) of his literary career. So far it has proved impossible to publish this work in the Soviet Union; however, at Mr Pasternak’s request, Doktor Zhivago was published in November, 1957, in an Italian translation, by Feltrinelli in Milan. Five editions of this Italian version have already appeared, and an English, a French, and a German translation of the novel are expected to come out this year. The world-wide interest which Doktor Zhivago has aroused is due, in my opinion, in large part to the qualities of the author’s prose (which is in the great tradition of the Russian nineteenth century novel), to the deep sincerity and truthfulness with which he has described life in Russia during the crucial and dramatic years 1900–1929 (the book has an epilogue concerned with the period of the Second World War)(, and to the human and spiritual values to which this novel bears an eloquent and moving testimony. The last section of the book contains twenty-five poems (ten of which were published in the Soviet literary journal Znamya, vol. 4, 1954, pp. 92–95): several of them bear witness to the author’s Christian beliefs, and deserve, in my opinion, to be numbered among the finest works of religious poetry.

Dimitry Obolensky

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

Господа,

Π²Ρ‹ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ² Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Π° Π½Π° ΠΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π²ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΡŽ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ 1958 Π³ΠΎΠ΄Π°.

Π‘ большой Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ я Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡŽ Π½Π° эту ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΡŽ Бориса Π›Π΅ΠΎΠ½ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‡Π° ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°.

Основания этой Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹:

1. Π’ послСдниС Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΠΉ русский поэт нашСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. Π•Π³ΠΎ поэтичСскиС сборники БСстра моя Тизнь (созданный Π² основном Π² 1917 ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ Π² 1922), Π’Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ Π²Π°Ρ€ΡŒΡΡ†ΠΈΠΈ (1923), Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ (1932) ΠΈ Π—Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ простор (1945) ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ произвСдСниями Π²Ρ‹ΡΠΎΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ качСства. ΠžΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² БовСтском БоюзС, Π³Π΄Π΅ ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊ, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π² МосквС Π² 1890, ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ» всю свою Π·Ρ€Π΅Π»ΡƒΡŽ Тизнь, ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ эти ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ΅ поэтичСскоС ΠΈ чСловСчСскоС влияниС Π½Π° писатСлСй ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΡƒ. И Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ России поэтичСскоС творчСство ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΎ повсСмСстно ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π²Π΅Ρ…ΠΎΠΉ Π² истории СвропСйской поэзии. Π’ Англии, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ соврСмСнного поэта ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ спСциалисты СвропСйской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Π”. Π‘. ΠœΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΠΉ (A History of Russian Literature, London, 1949, pp. 501–503), сэр ΠœΠΎΡ€ΠΈΡ Π‘Π°ΡƒΡ€Π° (The Creative Experiment, London 1949, pp. 128–158) ΠΈ профСссор Π‘. Π›. Π Π΅Π½Π½ (Oxford Slavonic Papers, vol. II, 1951, pp. 82–97).

2. Πš Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Π³-Π½ ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ славу Π² качСствС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· самых Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² нашСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. Π•Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π° русский язык Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ произвСдСния Π“Ρ‘Ρ‚Π΅, Π’Π΅Ρ€Π»Π΅Π½Π°, Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π°, ΠšΠΈΡ‚ΡΠ° ΠΈ ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ„ΠΈ. Но Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ всСго стоят Π΅Π³ΠΎ прСвосходныС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠ· ШСкспира. Π•Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚Π° (ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ Π² 1940), Антония ΠΈ ΠšΠ»Π΅ΠΎΠΏΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹, Π ΠΎΠΌΠ΅ΠΎ ΠΈ Π”ΠΆΡƒΠ»ΡŒΠ΅Ρ‚Ρ‚Ρ‹, ΠžΡ‚Π΅Π»Π»ΠΎ, ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Ρ Π›ΠΈΡ€Π° ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… частСй Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈΡ…Π° IV (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² Π΄Π²ΡƒΡ…Ρ‚ΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ М. ΠœΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Π°: Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ ШСкспир Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Бориса ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°, Москва β€” Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄, 1949) быстро становятся классикой ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ английских ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² (см. Π² особСнности Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡ„. C. Π›. Π Π΅Π½Π½Π°).

3. Π‘ 1945 Π³ΠΎΠ΄Π° стало извСстно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³-Π½ ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°Π΄ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ; Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ» ΠΎΠ½ Π΅Π³ΠΎ Π² 1952–53 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ; Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ стало сочинСниС объСмом Π² 800 страниц ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π–ΠΈΠ²Π°Π³ΠΎ. Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ считаСт эту ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ своим самым Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎ скромности своСй Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ (ΠΊΠ°ΠΊ Ссли Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ) всСй своСй Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. ΠžΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ это ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² БовСтском БоюзС оказалось Π΄ΠΎ настоящСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π΅ Π³-Π½Π° ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°, Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π–ΠΈΠ²Π°Π³ΠΎ Π² ноябрС 1957-Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Π€Π΅Π»ΡŒΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π΅Π»Π»ΠΈ Π² МиланС. Появилось ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π° английский, французский ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ языки Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π–ΠΈΠ²Π°Π³ΠΎ, являСтся, Π½Π° ΠΌΠΎΠΉ взгляд, Π² Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ слСдствиСм особСнностСй ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° (ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ русского Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° дСвятнадцатого Π²Π΅ΠΊΠ°), слСдствиСм Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ искрСнности ΠΈ правдивости, с ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ½ описал Тизнь Π² России Π² ваТнСйший ΠΈ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ 1900–1929 Π³Π³. (эпилог Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ относится ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρƒ Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹), ΠΈ слСдствиСм чСловСчСских ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… цСнностСй, ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… являСтся этот Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½. ПослСдний Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π» ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ содСрТит Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡΡ‚ΡŒ стихотворСний (Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π² 1954 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² совСтском Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π΅ Π—Π²Π΅Π·Π΄Π°, 1954, β„– 4, стр. 92–95); Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎ христианских воззрСниях Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ мнСнию, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ отнСсСны ΠΊ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π°ΠΌ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ поэзии.