Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Библия (Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΈΠΉ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 141

Автор Автор нСизвСстСн - Эпосы

9 И посылал Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΊ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ сим мСстом, ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ БириянС Π·Π°Π»Π΅Π³Π»ΠΈ.

10 И посылал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π° Ρ‚ΠΎ мСсто, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π΅ΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΈ прСдостСрСгал Π΅Π³ΠΎ; ΠΈ сбСрСг сСбя Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ Ρ€Π°Π· ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π²Π°.

11 И Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ сСрдцС царя Бирийского ΠΏΠΎ сСму ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π±ΠΎΠ² своих ΠΈ сказал ΠΈΠΌ: скаТитС ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… *Π²* *сношСнии* с Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΌ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌ?

12 И сказал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· слуг Π΅Π³ΠΎ: Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ, господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ; Π° ЕлисСй ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρƒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ, пСрСсказываСт Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Ρ‚Π΅ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΡŒ Π² спальной ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ.

13 И сказал ΠΎΠ½: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, ΡƒΠ·Π½Π°ΠΉΡ‚Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½; я пошлю ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ. И донСсли Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ сказали: Π²ΠΎΡ‚, ΠΎΠ½ Π² Π”ΠΎΡ„Π°ΠΈΠΌΠ΅.

14 И послал Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ колСсницы ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ войска. И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄.

15 ΠŸΠΎΡƒΡ‚Ρ€Ρƒ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия встал ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π»; ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, войско Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ колСсницы. И сказал Π΅ΠΌΡƒ слуга Π΅Π³ΠΎ: ΡƒΠ²Ρ‹! господин ΠΌΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ?

16 И сказал ΠΎΠ½: Π½Π΅ бойся, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ с Π½Π°ΠΌΠΈ, большС, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ с Π½ΠΈΠΌΠΈ.

17 И молился ЕлисСй, ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»: Господи! ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π΅ΠΌΡƒ Π³Π»Π°Π·Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π». И ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° слугС, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, вся Π³ΠΎΡ€Π° Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π° конями ΠΈ колСсницами ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ЕлисСя.

18 Когда пошли ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ БириянС, ЕлисСй помолился Господу ΠΈ сказал: ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡŽ. И Он ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΠ» ΠΈΡ… ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡŽ ΠΏΠΎ слову ЕлисСя.

19 И сказал ΠΈΠΌ ЕлисСй: это Π½Π΅ Ρ‚Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄; ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° мною, ΠΈ я ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΡƒ вас ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅. И ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» ΠΈΡ… Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.

20 Когда ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ, ЕлисСй сказал: Господи! ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ. И ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΡ…, ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π² срСдинС Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.

21 И сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² ΠΈΡ…: Π½Π΅ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ ΠΈΡ…, ΠΎΡ‚Π΅Ρ† ΠΌΠΎΠΉ?

22 И сказал ΠΎΠ½: Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΠΉ. Π Π°Π·Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ ΠΈ Π»ΡƒΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ» ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…? ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈ ΠΈΠΌ Ρ…Π»Π΅Π±Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹; ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Сдят ΠΈ ΠΏΡŒΡŽΡ‚, ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму.

23 И ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» ΠΈΠΌ большой ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ. И отпустил ΠΈΡ…, ΠΈ пошли ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму. И Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΡ‰Π° БирийскиС Π² зСмлю Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρƒ.

24 ПослС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ собрал Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, всС войско своС ΠΈ выступил, ΠΈ осадил Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.

25 И Π±Ρ‹Π» большой Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ осадили Π΅Π΅, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ослиная Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡΡŒΠΌΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈ сиклСй сСрСбра, ΠΈ чСтвСртая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π±Π° Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π° β€” ΠΏΠΎ пяти сиклСй сСрСбра.

26 ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ стСнС, ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° с Π²ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Π΅ΠΌΡƒ: ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΈ, господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.

27 И сказал ΠΎΠ½: Ссли Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Π³ΠΎ я ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Ρƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅? с Π³ΡƒΠΌΠ½Π° Π»ΠΈ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ»Π° Π»ΠΈ?

28 И сказал Π΅ΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅? И сказала ΠΎΠ½Π°: эта ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ½Π΅: {ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ своСго сына, съСдим Π΅Π³ΠΎ сСгодня, Π° сына ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ съСдим Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°>.

29 И сварили ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСли Π΅Π³ΠΎ. И я сказала Π΅ΠΉ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ дСнь: {ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСдим Π΅Π³ΠΎ>. Но ΠΎΠ½Π° спрятала своСго сына.

30 Π¦Π°Ρ€ΡŒ, Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π² слова ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ€Π°Π·ΠΎΠ΄Ρ€Π°Π» ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ свои; ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ стСнС, ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‰Π΅ Π½Π° самом Ρ‚Π΅Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ.

31 И сказал: ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ сдСлаСт ΠΌΠ½Π΅ Π‘ΠΎΠ³, ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сдСлаСт, Ссли останСтся Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ЕлисСя, сына Π‘Π°Ρ„Π°Ρ‚ΠΎΠ²Π°, Π½Π° Π½Π΅ΠΌ сСгодня.

32 ЕлисСй ΠΆΠ΅ сидСл Π² своСм Π΄ΠΎΠΌΠ΅, ΠΈ старцы сидСли Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ. И послал [Ρ†Π°Ρ€ΡŒ] Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ сСбя. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» посланный ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ сказал старцам: Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот сын ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ послал ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ с мСня Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ? Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ посланный, Π·Π°Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΌΠΈΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ. А Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ‚ Π½ΠΎΠ³ господина Π΅Π³ΠΎ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ!

33 Π•Ρ‰Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½ с Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ посланный ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ сказал: Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ бСдствиС ΠΎΡ‚ Господа! Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Господа?

β€” 7

1 И сказал ЕлисСй: Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ слово ГосподнС: Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ: Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π² это врСмя ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ *Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚* ΠΏΠΎ сиклю ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.

2 И ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» сановник, Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ опирался, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ, ΠΈ сказал: Ссли Π±Ρ‹ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠΊΠ½Π° Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ это Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ? И сказал Ρ‚ΠΎΡ‚: Π²ΠΎΡ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ этого Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ.

3 Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, оТидая смСрти?

4 Если Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, Ρ‚ΠΎ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π°ΠΌ ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ; Ссли ΠΆΠ΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ. ПойдСм Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π² стан Бирийский. Если оставят нас Π² ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ…, Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Π° Ссли умСртвят, ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ.

5 И встали Π² сумСрки, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² стан Бирийский. И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ стана Бирийского, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

6 Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ сдСлал Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ стану Бирийскому ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ стук колСсниц ΠΈ Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, ΡˆΡƒΠΌ войска большого. И сказали ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ нанял ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² нас Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΉ Π₯СттСйских ΠΈ ЕгипСтских, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π° нас.

7 И встали ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² сумСрки, ΠΈ оставили ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹ свои, ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ своих, ΠΈ ослов своих, вСсь стан, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π», ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ, спасая сСбя.

8 И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ стана, ΠΈ вошли Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€, ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈ взяли ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° сСрСбро, ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ, ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΈ пошли ΠΈ спрятали. Пошли Π΅Ρ‰Π΅ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ взяли, ΠΈ пошли ΠΈ спрятали.

9 И сказали Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΠΌ. Π”Π΅Π½ΡŒ сСй β€” дСнь радостной вСсти, Ссли ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΠΌ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ свСта, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅Ρ‚ Π½Π° нас Π²ΠΈΠ½Π°. ПойдСм ΠΆΠ΅ ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠΌ царский.

10 И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² городских, ΠΈ рассказали ΠΈΠΌ, говоря: ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² стан Бирийский, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½ΠΈ голоса чСловСчСского, Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΈ привязанныС, ΠΈ ослы привязанныС, ΠΈ ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ.

11 И ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π»ΠΈ Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² самый Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ† царский.

12 И встал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ, ΠΈ сказал слугам своим: скаТу Π²Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ с Π½Π°ΠΌΠΈ БириянС. Они Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ ΠΈΠ· стана, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅, думая Ρ‚Π°ΠΊ: {ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΌΡ‹ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ вторгнСмся Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄>.

13 И ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· слуТащих ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π΅ΠΌ, ΠΈ сказал: ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡƒΡ‚ ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅, [ΠΈΠ· всСго ополчСния Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² Π½Π΅ΠΌ, ΠΈΠ· всСго ополчСния Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΎ], ΠΈ пошлСм, ΠΈ посмотрим.

14 И взяли Π΄Π²Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, запряТСнных Π² колСсницы. И послал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ вслСд Бирийского войска, сказав: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, посмотритС.

15 И Π΅Ρ…Π°Π»ΠΈ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Π°, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ вся Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° устлана ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π²Π΅Ρ‰Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ побросали БириянС ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³Π΅ своСм. И Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ посланныС, ΠΈ донСсли Ρ†Π°Ρ€ΡŽ.

16 И Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄, ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΠ» стан Бирийский, ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎ сиклю, ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю, ΠΏΠΎ слову Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π½ΡŽ.

17 И Ρ†Π°Ρ€ΡŒ поставил Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ сановника, Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ опирался, Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚; ΠΈ растоптал Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Ρ…, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠ°ΠΊ сказал Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.

18 Когда Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Ρ‚Π°ΠΊ: {Π”Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎ сиклю Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π² это врСмя Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ>,

19 Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» этот сановник Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ ΠΈ сказал: {Ссли Π±Ρ‹ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠΊΠ½Π° Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ это Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ?> А ΠΎΠ½ сказал: {ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ этого Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ>.

20 Π’Π°ΠΊ ΠΈ ΡΠ±Ρ‹Π»ΠΎΡΡŒ с Π½ΠΈΠΌ; ΠΈ Π·Π°Ρ‚ΠΎΠΏΡ‚Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Ρ…, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€.

β€” 8

1 И Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ЕлисСй ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, сына ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ воскрСсил ΠΎΠ½, ΠΈ сказал: Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ, Ρ‚Ρ‹ ΠΈ Π΄ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ моТСшь ΠΏΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π° сию зСмлю Π½Π° сСмь Π»Π΅Ρ‚.

2 И встала Ρ‚Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, ΠΈ сдСлала ΠΏΠΎ слову Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия; ΠΈ пошла ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π΄ΠΎΠΌ Π΅Π΅, ΠΈ ΠΆΠΈΠ»Π° Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Ѐилистимской сСмь Π»Π΅Ρ‚.

3 По ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ сСми Π»Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ эта ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈΠ· Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Ѐилистимской ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ царя ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ своСм ΠΈ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅ своСм.

4 Π¦Π°Ρ€ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π» с Π“ΠΈΠ΅Π·ΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΠ»ΡƒΠ³ΠΎΡŽ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия, ΠΈ сказал: расскаТи ΠΌΠ½Π΅ всС Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сдСлал ЕлисСй.

5 И ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ рассказывал Ρ†Π°Ρ€ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ воскрСсил ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ, ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ сына воскрСсил ΠΎΠ½, просила царя ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ своСм ΠΈ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅ своСм. И сказал Π“ΠΈΠ΅Π·ΠΈΠΉ: господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ, это Ρ‚Π° самая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ самый сын Π΅Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ воскрСсил ЕлисСй.

6 И спросил Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Ρƒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΈ ΠΎΠ½Π° рассказала Π΅ΠΌΡƒ. И Π΄Π°Π» Π΅ΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ…, сказав: Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅ΠΉ всС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ Π΅ΠΉ ΠΈ всС Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρ‹ с поля, с Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ дня, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° оставила зСмлю, ΠΏΠΎΠ½Ρ‹Π½Π΅.

7 И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ЕлисСй Π² Дамаск, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, Π±Ρ‹Π» Π±ΠΎΠ»Π΅Π½. И донСсли Π΅ΠΌΡƒ, говоря: ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ сюда.

8 И сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Азаилу: возьми Π² Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Ρ‚Π²ΠΎΡŽ Π΄Π°Ρ€ ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ навстрСчу Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ, ΠΈ вопроси Господа Ρ‡Ρ€Π΅Π· Π½Π΅Π³ΠΎ, говоря: Π²Ρ‹Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅ΡŽ Π»ΠΈ я ΠΎΡ‚ сСй Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ?

9 И пошСл Азаил навстрСчу Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ взял Π΄Π°Ρ€ Π² Ρ€ΡƒΠΊΡƒ свою ΠΈ всСго Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² ДамаскС, сколько ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ нСсти сорок Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠ², ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΈ стал ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π»ΠΈΡ†Π΅ Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ сказал: сын Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, послал мСня ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΡΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ: {Π²Ρ‹Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅ΡŽ Π»ΠΈ я ΠΎΡ‚ сСй Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ?>

10 И сказал Π΅ΠΌΡƒ ЕлисСй: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ, скаТи Π΅ΠΌΡƒ: {Π²Ρ‹Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΅ΡˆΡŒ>; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎΠΆ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΌΠ½Π΅ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΡ€Π΅Ρ‚.

11 И устрСмил Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ *ЕлисСй* Π²Π·ΠΎΡ€ свой, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ оставался Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π² смущСниС; ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ.

12 И сказал Азаил: ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ господин ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Ρ‚? И сказал ΠΎΠ½: ΠΎΡ‚Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я знаю, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ надСлаСшь Ρ‚Ρ‹ сынам Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ Π·Π»ΠΎ; крСпости ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°ΡˆΡŒ огню, ΠΈ юношСй ΠΈΡ… ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΈΡˆΡŒ, ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈΡ… побьСшь, ΠΈ Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… *ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½* Ρƒ Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡˆΡŒ.