Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Библия. Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 14

Автор Π Π‘Πž

50 Ссли Ρ‚Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ с дочСрями ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ Ссли возьмСшь ΠΆΠ΅Π½ свСрх Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΉ ΠΌΠΎΠΈΡ…, Ρ‚ΠΎ, хотя Π½Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ смотри, Π‘ΠΎΠ³ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ мною ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ.

51 И сказал Π›Π°Π²Π°Π½ Π˜Π°ΠΊΠΎΠ²Ρƒ: Π²ΠΎΡ‚ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ сСй ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ памятник, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ я поставил ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ мною ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ;

52 этот Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΈ этот памятник ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ я Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΠ΄Ρƒ ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π·Π° этот Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ, Π½ΠΈ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΠ΄Π΅ΡˆΡŒ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π° этот Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ ΠΈ Π·Π° этот памятник, для Π·Π»Π°;

53 Π‘ΠΎΠ³ Авраамов ΠΈ Π‘ΠΎΠ³ Нахоров Π΄Π° судит ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π°ΠΌΠΈ, Π‘ΠΎΠ³ ΠΎΡ‚Ρ†Π° ΠΈΡ…. Иаков поклялся страхом ΠΎΡ‚Ρ†Π° своСго Исаака.

54 И Π·Π°ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ» Иаков ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρƒ Π½Π° Π³ΠΎΡ€Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π» родствСнников своих Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ…Π»Π΅Π±; ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π»ΠΈ Ρ…Π»Π΅Π± ΠΈ Π½ΠΎΡ‡Π΅Π²Π°Π»ΠΈ Π½Π° Π³ΠΎΡ€Π΅.

55 И встал Π›Π°Π²Π°Π½ Ρ€Π°Π½ΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π²Π½ΡƒΠΊΠΎΠ² своих ΠΈ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΉ своих, ΠΈ благословил ΠΈΡ…. И пошСл ΠΈ возвратился Π›Π°Π²Π°Π½ Π² своС мСсто.

Π“Π»Π°Π²Π° 32

Иаков ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π° встрСчу Π˜ΡΠ°Π²Ρƒ; вслСдствиС страха ΠΎΠ½ посылаСт ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΊΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ сСбя. 25 НСкто борСтся Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ с Иаковом Π² ΠŸΠ΅Π½ΡƒΡΠ»Π΅, благословляСт Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π΅ΠΌΡƒ имя Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒ.

1 А Иаков пошСл ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ своим. И встрСтили Π΅Π³ΠΎ АнгСлы Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΈ.

2 Иаков, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² ΠΈΡ…, сказал: это ΠΎΠΏΠΎΠ»Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠ΅. И Π½Π°Ρ€Π΅ΠΊ имя мСсту Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ: ΠœΠ°Ρ…Π°Π½Π°ΠΈΠΌ.

3 И послал Иаков ΠΏΡ€Π΅Π΄ собою вСстников ΠΊ Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ своСму Π˜ΡΠ°Π²Ρƒ Π² зСмлю Π‘Π΅ΠΈΡ€, Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π•Π΄ΠΎΠΌ,

4 ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΈΠΌ, сказав: Ρ‚Π°ΠΊ скаТитС господину ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π˜ΡΠ°Π²Ρƒ: Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Иаков: я ΠΆΠΈΠ» Ρƒ Π›Π°Π²Π°Π½Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ» Π΄ΠΎΠ½Ρ‹Π½Π΅;

5 ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρƒ мСня Π²ΠΎΠ»Ρ‹ ΠΈ ослы ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ скот, ΠΈ Ρ€Π°Π±Ρ‹ ΠΈ Ρ€Π°Π±Ρ‹Π½ΠΈ; ΠΈ я послал ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ сСбС господина ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ, Π΄Π°Π±Ρ‹ приобрСсти Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ ΠΎΡ‡Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ.

6 И Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ вСстники ΠΊ Π˜Π°ΠΊΠΎΠ²Ρƒ ΠΈ сказали: ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊ Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π˜ΡΠ°Π²Ρƒ; ΠΎΠ½ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ навстрСчу Ρ‚Π΅Π±Π΅, ΠΈ с Π½ΠΈΠΌ чСтырСста Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.

7 Иаков ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ испугался ΠΈ смутился; ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ» людСй, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… с Π½ΠΈΠΌ, ΠΈ скот ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠ² Π½Π° Π΄Π²Π° стана.

8 И сказал: Ссли Исав Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ стан ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡŒΠ΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ, Ρ‚ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стан ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΏΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ.

9 И сказал Иаков: Π‘ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ†Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Авраама ΠΈ Π‘ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ†Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Исаака, Господи, сказавший ΠΌΠ½Π΅: Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡΡŒ Π² зСмлю Ρ‚Π²ΠΎΡŽ, Π½Π° Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΡŽ, ΠΈ Π― Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π±Π΅!

10 НСдостоин я всСх милостСй ΠΈ всСх благодСяний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π’Ρ‹ сотворил Ρ€Π°Π±Ρƒ Π’Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, ΠΈΠ±ΠΎ я с посохом ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π» этот Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½, Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρƒ мСня Π΄Π²Π° стана.

11 Избавь мСня ΠΎΡ‚ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ, ΠΎΡ‚ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Исава, ΠΈΠ±ΠΎ я боюсь Π΅Π³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½, придя, Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ» мСня ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ с Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ.

12 Π’Ρ‹ сказал: Π― Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΈ сдСлаю потомство Ρ‚Π²ΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ пСсок морской, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΡΡ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ мноТСства.

13 И Π½ΠΎΡ‡Π΅Π²Π°Π» Ρ‚Π°ΠΌ Иаков Π² Ρ‚Ρƒ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ. И взял ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, Π² ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ Π˜ΡΠ°Π²Ρƒ, Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ своСму:

14 двСсти ΠΊΠΎΠ·, Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ·Π»ΠΎΠ², двСсти ΠΎΠ²Π΅Ρ†, Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ²,

15 Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄ΠΈΡ† Π΄ΠΎΠΉΠ½Ρ‹Ρ… с ТСрСбятами ΠΈΡ…, сорок ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ², Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ»ΠΎΠ², Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ослиц, Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ ослов.

16 И Π΄Π°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Ρ€Π°Π±Π°ΠΌ своим ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ стадо особо ΠΈ сказал Ρ€Π°Π±Π°ΠΌ своим: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎ мною ΠΈ оставляйтС расстояниС ΠΎΡ‚ стада Π΄ΠΎ стада.

17 И ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌΡƒ, сказав: ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ€Π°Ρ‚ ΠΌΠΎΠΉ Исав встрСтится Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΈ спросит тСбя, говоря: Ρ‡Π΅ΠΉ Ρ‚Ρ‹? ΠΈ ΠΊΡƒΠ΄Π° идСшь? ΠΈ Ρ‡ΡŒΠ΅ это стадо ΠΏΡ€Π΅Π΄ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ?

18 Ρ‚ΠΎ скаТи: Ρ€Π°Π±Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Иакова; это ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ, посланный господину ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π˜ΡΠ°Π²Ρƒ; Π²ΠΎΡ‚, ΠΈ сам ΠΎΠ½ Π·Π° Π½Π°ΠΌΠΈ.

19 Π’ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½ ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ, ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌΡƒ, ΠΈ всСм, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ шли Π·Π° стадами, говоря: Ρ‚Π°ΠΊ скаТитС Π˜ΡΠ°Π²Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° встрСтитС Π΅Π³ΠΎ;

20 ΠΈ скаТитС: Π²ΠΎΡ‚, ΠΈ Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Иаков Π·Π° Π½Π°ΠΌΠΈ. Ибо ΠΎΠ½ сказал сам Π² сСбС: ΡƒΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ²Π»ΡŽ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎ мною, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΡƒΠ²ΠΈΠΆΡƒ Π»ΠΈΡ†Π΅ Π΅Π³ΠΎ; ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ мСня.

21 И пошли Π΄Π°Ρ€Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ, Π° ΠΎΠ½ Ρ‚Ρƒ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ Π½ΠΎΡ‡Π΅Π²Π°Π» Π² станС.

22 И встал Π² Ρ‚Ρƒ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ, ΠΈ, взяв Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΆΠ΅Π½ своих ΠΈ Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ€Π°Π±Ρ‹Π½ΡŒ своих, ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ сынов своих, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π» Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Иавок Π²Π±Ρ€ΠΎΠ΄;

23 ΠΈ, взяв ΠΈΡ…, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π» Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ, ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π» всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.

24 И остался Иаков ΠΎΠ΄ΠΈΠ½. И боролся НСкто с Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎ появлСния Π·Π°Ρ€ΠΈ;

25 ΠΈ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ, коснулся состава Π±Π΅Π΄Ρ€Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ» состав Π±Π΅Π΄Ρ€Π° Ρƒ Иакова, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ боролся с Ним.

26 И сказал: отпусти МСня, ΠΈΠ±ΠΎ взошла заря. Иаков сказал: Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΡ‰Ρƒ ВСбя, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ благословишь мСня.

27 И сказал: ΠΊΠ°ΠΊ имя Ρ‚Π²ΠΎΠ΅? Он сказал: Иаков.

28 И сказал: ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π½Π΅ имя Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅ Иаков, Π° Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒ, ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‚Ρ‹ боролся с Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ, ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠ² ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ.

29 Бпросил ΠΈ Иаков, говоря: скаТи имя Π’Π²ΠΎΠ΅. И Он сказал: Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅ΡˆΡŒ ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ МоСм? И благословил Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ.

30 И Π½Π°Ρ€Π΅ΠΊ Иаков имя мСсту Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ: ΠŸΠ΅Π½ΡƒΡΠ»; ΠΈΠ±ΠΎ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½, я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π‘ΠΎΠ³Π° Π»ΠΈΡ†Π΅ΠΌ ΠΊ Π»ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΈ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π΄ΡƒΡˆΠ° моя.

31 И взошло солнцС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠŸΠ΅Π½ΡƒΡΠ»; ΠΈ Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π» ΠΎΠ½ Π½Π° Π±Π΅Π΄Ρ€ΠΎ своС.

32 ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Π΄ΠΎΠ½Ρ‹Π½Π΅ сыны Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρ‹ Π½Π΅ Сдят ΠΆΠΈΠ»Ρ‹, которая Π½Π° составС Π±Π΅Π΄Ρ€Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ коснулся ΠΆΠΈΠ»Ρ‹ Π½Π° составС Π±Π΅Π΄Ρ€Π° Иакова.

Π“Π»Π°Π²Π° 33

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Иакова ΠΈ Исава. 17 Иаков посСлился Π±Π»ΠΈΠ· Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌΠ°.

1 Взглянул Иаков ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Исав, ΠΈ с Π½ΠΈΠΌ чСтырСста Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ. И Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ» Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π›ΠΈΠΈ, Π Π°Ρ…ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Π΄Π²ΡƒΡ… слуТанок.

2 И поставил слуТанок ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈΡ… Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ, Π›ΠΈΡŽ ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π΅Π΅ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ, Π° Π Π°Ρ…ΠΈΠ»ΡŒ ΠΈ Π˜ΠΎΡΠΈΡ„Π° ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ.

3 А сам пошСл ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ поклонился Π΄ΠΎ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ сСмь Ρ€Π°Π·, подходя ΠΊ Π±Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ своСму.

4 И ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» Исав ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ навстрСчу ΠΈ обнял Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ ΠΏΠ°Π» Π½Π° шСю Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»ΠΈ.

5 И взглянул ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΆΠ΅Π½ ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ сказал: ΠΊΡ‚ΠΎ это Ρƒ тСбя? Иаков сказал: Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π‘ΠΎΠ³ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π» Ρ€Π°Π±Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ.

6 И подошли слуТанки ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈΡ… ΠΈ поклонились;

7 подошла ΠΈ Лия ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π΅Π΅ ΠΈ поклонились; Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† подошли Π˜ΠΎΡΠΈΡ„ ΠΈ Π Π°Ρ…ΠΈΠ»ΡŒ ΠΈ поклонились.

8 И сказал Исав: для Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρƒ тСбя это мноТСство, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ я встрСтил? И сказал Иаков: Π΄Π°Π±Ρ‹ приобрСсти Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‡Π°Ρ… господина ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ.

9 Исав сказал: Ρƒ мСня ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π±Ρ€Π°Ρ‚ ΠΌΠΎΠΉ; ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ Ρƒ тСбя.

10 Иаков сказал: Π½Π΅Ρ‚, Ссли я ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‡Π°Ρ… Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ…, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈ Π΄Π°Ρ€ ΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ‚ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ, ΠΈΠ±ΠΎ я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π»ΠΈΡ†Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π»ΠΈΡ†Π΅ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠ΅, ΠΈ Ρ‚Ρ‹ Π±Ρ‹Π» благосклонСн ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅;

11 ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈ благословСниС ΠΌΠΎΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ я принСс Ρ‚Π΅Π±Π΅, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ³ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΌΠ½Π΅, ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρƒ мСня всС. И упросил Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ взял

12 ΠΈ сказал: поднимСмся ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅ΠΌ; ΠΈ я ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ.

13 Иаков сказал Π΅ΠΌΡƒ: господин ΠΌΠΎΠΉ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹, Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ скот Ρƒ мСня Π΄ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ: Ссли ΠΏΠΎΠ³Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ дСнь, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΡ€Π΅Ρ‚ вСсь скот;

14 ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ господин ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Ρ€Π°Π±Π° своСго, Π° я ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ скот, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎ мною, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΊ господину ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π² Π‘Π΅ΠΈΡ€.

15 Исав сказал: ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡŽ я с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΡŽ нСсколько ΠΈΠ· людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΌΠ½Π΅. Иаков сказал: ΠΊ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ это? Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ приобрСсти Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‡Π°Ρ… господина ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ!

16 И возвратился Исав Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ дСнь ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ своим Π² Π‘Π΅ΠΈΡ€.

17 А Иаков двинулся Π² Π‘ΠΎΠΊΡ…ΠΎΡ„, ΠΈ построил сСбС Π΄ΠΎΠΌ, ΠΈ для скота своСго сдСлал шалаши. ΠžΡ‚ сСго ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ€Π΅ΠΊ имя мСсту: Π‘ΠΎΠΊΡ…ΠΎΡ„.

18 Иаков, Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΈΠ· ΠœΠ΅ΡΠΎΠΏΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈΠΈ, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Π₯анаанской, ΠΈ располоТился ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ.

19 И ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ» Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ поля, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ раскинул ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ свой, Ρƒ сынов Π•ΠΌΠΌΠΎΡ€Π°, ΠΎΡ‚Ρ†Π° Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌΠΎΠ²Π°, Π·Π° сто ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚.

20 И поставил Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» имя Господа Π‘ΠΎΠ³Π° Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Π°.

Π“Π»Π°Π²Π° 34

Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌ, сын Π•ΠΌΠΌΠΎΡ€Π°, сдСлал Π”ΠΈΠ½Π΅ насилиС; ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π².

1 Π”ΠΈΠ½Π°, Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ Π›ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½Π° Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π˜Π°ΠΊΠΎΠ²Ρƒ, Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ.

2 И ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π΅ Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌ, сын Π•ΠΌΠΌΠΎΡ€Π° ЕвСянина, князя Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ, ΠΈ взял Π΅Π΅, ΠΈ спал с нСю, ΠΈ сдСлал Π΅ΠΉ насилиС.

3 И ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π΅ΠΏΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π΄ΡƒΡˆΠ° Π΅Π³ΠΎ Π² Π”ΠΈΠ½Π΅, Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ Иакова, ΠΈ ΠΎΠ½ полюбил Π΄Π΅Π²ΠΈΡ†Ρƒ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΏΠΎ сСрдцу Π΄Π΅Π²ΠΈΡ†Ρ‹.

4 И сказал Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌ Π•ΠΌΠΌΠΎΡ€Ρƒ, ΠΎΡ‚Ρ†Ρƒ своСму, говоря: возьми ΠΌΠ½Π΅ эту Π΄Π΅Π²ΠΈΡ†Ρƒ Π² ΠΆΠ΅Π½Ρƒ.

5 Иаков ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ сын Π•ΠΌΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ² обСсчСстил Π”ΠΈΠ½Ρƒ, Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ‹Π½ΠΎΠ²ΡŒΡ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ со скотом Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅, Ρ‚ΠΎ Иаков ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π», ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ.

6 И Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π•ΠΌΠΌΠΎΡ€, ΠΎΡ‚Π΅Ρ† Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌΠΎΠ², ΠΊ Π˜Π°ΠΊΠΎΠ²Ρƒ, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ с Π½ΠΈΠΌ.

7 Π‘Ρ‹Π½ΠΎΠ²ΡŒΡ ΠΆΠ΅ Иакова ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ с поля, ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ³ΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΌΡƒΠΆΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΈ воспылали Π³Π½Π΅Π²ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ бСсчСстиС сдСлал ΠΎΠ½ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŽ, пСрСспав с Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΡŒΡŽ Иакова, Π° Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π΅ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ.

8 Π•ΠΌΠΌΠΎΡ€ стал Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌ, ΠΈ сказал: Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌ, сын ΠΌΠΎΠΉ, прилСпился Π΄ΡƒΡˆΠ΅ΡŽ ΠΊ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ вашСй; Π΄Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΆΠ΅ Π΅Π΅ Π² ΠΆΠ΅Π½Ρƒ Π΅ΠΌΡƒ;

9 ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ с Π½Π°ΠΌΠΈ; ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π·Π° нас Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π²Π°ΡˆΠΈΡ…, Π° Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π±Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ сСбС.

10 ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅ с Π½Π°ΠΌΠΈ; зСмля сия ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π²Π°ΠΌΠΈ, ΠΆΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠΉΡ‚Π΅ Π½Π° Π½Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π΅Π΅ Π²ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.

11 Π‘ΠΈΡ…Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ сказал ΠΎΡ‚Ρ†Ρƒ Π΅Π΅ ΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΠΌ Π΅Π΅: Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‡Π°Ρ… Π²Π°ΡˆΠΈΡ…, я Π΄Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ скаТСтС ΠΌΠ½Π΅;