Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Райский остров». Страница 18

Автор Барбара Картленд

Тем временем девушка отошла от него туда, где стоял большой кусок ствола, еще совсем не тронутый ее резцом.

Это был тик, и он отличался той особенной нежной красотой и шелковистостью, которая характерна для этой породы дерева, растущего в лесах Бали.

Она стояла и молча смотрела на него, словно разглядывая те чудесные формы, что скрывались за его гладкой поверхностью. Граф подошел к ней и встал рядом.

— Что вы там видите?

— Какое это имеет для вас значение? — в свою очередь, задала она вопрос.

— Джентльмен всегда пропускает леди вперед.

Она быстро взглянула на него с лукавством ребенка, принимающего предложенную игру.

— Я не совсем уверена, но мне кажется, что сейчас там внутри заключена и просится наружу фигура танцовщицы, исполняющей ритуальный танец лелонг.

Сразу, как только она начала говорить, граф мгновенно увидел, что это действительно было именно то, что обещало дерево, — гибкое полуобнаженное тело, тщательно, со всеми деталями вырезанные украшения на шее, на запястьях и щиколотках, замысловатый головной убор, и при всем при этом — изящные, тонкие и очень точные движения рук, в которых имеет значение положение каждого пальчика, ритуальные движения старинного танца.

— Одно я могу вам пообещать твердо, — сказал он тихо. — Вам не придется уехать отсюда, пока эта вещь не будет закончена.

Он услышал, как Роксана с облегчением, как ему показалось, вздохнула, и перевел взгляд на нее.

Уже совсем другим, менее напряженным тоном она полушутя сказала:

— Тогда, возможно, мне придется, подобно терпеливой Гризельде, за ночь уничтожать все то, что сделано днем, чтобы моя работа никогда не закончилась.

— Довольно трудная задача, если учесть, что речь идет о создании скульптуры из дерева.

Вновь легкая, веселая улыбка осветила ее лицо, и в эту минуту граф вдруг почувствовал, что те настороженность и недоверие, с которыми она относилась к нему с момента их встречи, сейчас бесследно исчезли.

Она оглядела свои работы, расставленные по всей комнате, и сказала:

— Я не ожидала этого… и тем не менее я совершенно уверена, что вы можете понять, почему… это все так много для меня значит.

— Я это действительно понимаю, — отозвался граф. — И возможно, в один прекрасный день я буду иметь возможность и счастье показать вам, почему мне это так близко и понятно.

Слова сорвались с его губ невольно, он даже не сразу сам понял, какое значение для него они имели и что на самом деле он хотел ими сказать.

Но внезапно он мысленно представил себе Роксану, двигающуюся со своей природной грацией и изяществом среди его любимых сокровищ, разглядывая картины, дотрагиваясь легким жестом до статуй и при этом все понимая так, как никакая женщина не в состоянии понять и оценить, и главное, понимая его — почему он так жаждет обладать этими восхитительными произведениями искусства.

Его глаза загорелись при мысли об этой соблазнительной картине и впились в ее лицо, а она, явно смущенная пристальным взглядом графа, быстро постаралась сменить тему разговора:

— Приношу свои извинения. Я оказалась настолько невнимательна, что даже не предложила вам что-нибудь выпить. Балийцы ужаснулись бы моему негостеприимству.

— Я бы хотел, если это вас не затруднит, выпить чего-нибудь холодного, — тут же ответил граф. — Я нахожу, что сегодня слишком жарко, правда, меня успокаивали, пообещав, что вскоре я привыкну к этому климату.

— Вы собираетесь здесь пробыть достаточно долго?

— Это зависит от многих обстоятельств, — уклончиво отвечал граф.

Роксана в сопровождении графа вышла из того помещения, где находилась ее студия, и направилась к соседнему бали.

И снова пол, приподнятый над землей, и бамбуковые занавеси с трех сторон. По своему строению и убранству этот дом мало чем отличался от самого обычного деревенского дома на Бали.

Единственной данью Западу были несколько кресел, стол и два резных сундука, стоящих вдоль стен из бамбука.

Здесь были также вазы с цветами, которые нельзя было бы увидеть ни в одном здешнем доме, и книжные полки, заполненные книгами, большинство из которых прибыло сюда в багаже Роксаны из Голландии.

Сами они сели на покрытый циновками пол, и Роксана отправила девочку-балийку сказать Гитруде, что им подать. Между тем граф, внимательно наблюдавший за ней, подумал с удивлением, что она не выглядела чужой в этой экзотической для него обстановке. Она, казалось, удивительно гармонично вписывалась в это окружение, подобно тем кускам дерева и статуям, что стояли в ее студии.

В Роксане, видимо, была самобытная цельность, продолжал рассуждать граф, которая позволяла ей быть всюду на месте, где бы ей ни пришлось находиться, и в то же самое время она никогда не теряла своей индивидуальности.

— Расскажите мне о себе, — предложил он.

— Вы спрашиваете меня об этом как лицо официальное или как просто мой гость? — уклонилась от вопроса Роксана.

Он рассмеялся:

— Умоляю вас, не надо относиться ко мне с таким подозрением. Теперь, когда вы показали мне свои работы, хочу вас заверить, что я намерен настаивать на том, что вы должны остаться здесь, на Бали, навсегда, если только вы сами этого хотите.

— Вы действительно так поступите?

— Я говорю совершенно серьезно, как один истинный ценитель искусства и красоты — другому.

— Вы и вправду такого мнения обо мне?

— Это то, что я знаю о вас, — отвечал граф. — Разница, и очень существенная, между нами заключается в том, что в то время как я только собираю произведения искусства, вы их создаете своими руками.

— Уверена, что это самый чудесный комплимент, который я когда-либо получала! — с улыбкой сказала Роксана.

— Я мог бы придумать немало других, не менее достойных, которые мне хотелось бы преподнести вам, — ответил он со значением.

Она ответила ему взглядом, в котором читался невысказанный вопрос, и граф внезапно осознал, что Роксана боится тех трудностей, которые могут возникнуть у него в связи с тем, в чем он подозревал губернатора. Прежде чем он заговорил, прежде чем смог придумать, как успокоить ее, в помещение, где они сидели, вошла еще одна обитательница этого дома.

Это была женщина средних лет, и держалась она с достоинством и серьезностью служанки, пользующейся особым доверием и расположением своих хозяев.

Ее седые волосы были убраны под белым чепцом, какие обычно носили в Голландии женщины, что служили в богатых домах.

Гитруда поставила перед ними поднос, который принесла с собой, и вежливо произнесла, обращаясь к графу: