Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Библия». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 154

Автор Библия

19 Π˜ сказал ΠΈΠΌ ЕлисСй: это Π½Π΅ Ρ‚Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄; ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° мною, ΠΈ я ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΡƒ вас ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅. И ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‘Π» ΠΈΡ… Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.

20 ΠšΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ, ЕлисСй сказал: Господи! ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ. И ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΡ…, ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π² срСдинС Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.

21 Π˜ сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² ΠΈΡ…: Π½Π΅ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ ΠΈΡ…, ΠΎΡ‚Π΅Ρ† ΠΌΠΎΠΉ?

22 Π˜ сказал ΠΎΠ½: Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΠΉ. Π Π°Π·Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ ΠΈ Π»ΡƒΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ» ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…? ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈ ΠΈΠΌ Ρ…Π»Π΅Π±Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹; ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Сдят ΠΈ ΠΏΡŒΡŽΡ‚, ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму.

23 Π˜ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» ΠΈΠΌ большой ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ. И отпустил ΠΈΡ…, ΠΈ пошли ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму. И Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΡ‰Π° БирийскиС Π² зСмлю Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρƒ.

24 ΠŸΠΎΡΠ»Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ собрал Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, всё войско своё ΠΈ выступил, ΠΈ осадил Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.

25 Π˜ Π±Ρ‹Π» большой Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ осадили Π΅Ρ‘, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ослиная Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡΡŒΠΌΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈ сиклСй сСрСбра, ΠΈ чСтвёртая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π±Π° Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΡ‘Ρ‚Π° β€” ΠΏΠΎ пяти сиклСй сСрСбра.

26 ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ стСнС, ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° с Π²ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Π΅ΠΌΡƒ: ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΈ, господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.

27 Π˜ сказал ΠΎΠ½: Ссли Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Π³ΠΎ я ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Ρƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅? с Π³ΡƒΠΌΠ½Π° Π»ΠΈ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ»Π° Π»ΠΈ?

28 Π˜ сказал Π΅ΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅? И сказала ΠΎΠ½Π°: эта ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ½Π΅: Β«ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ своСго сына, съСдим Π΅Π³ΠΎ сСгодня, Π° сына ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ съСдим Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°Β».

29 Π˜ сварили ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСли Π΅Π³ΠΎ. И я сказала Π΅ΠΉ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ дСнь: Β«ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСдим Π΅Π³ΠΎΒ». Но ΠΎΠ½Π° спрятала своСго сына.

30 Π¦Π°Ρ€ΡŒ, Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π² слова ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ€Π°Π·ΠΎΠ΄Ρ€Π°Π» ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ свои; ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ стСнС, ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‰Π΅ Π½Π° самом Ρ‚Π΅Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ.

31 Π˜ сказал: ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ сдСлаСт ΠΌΠ½Π΅ Π‘ΠΎΠ³, ΠΈ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сдСлаСт, Ссли останСтся Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ЕлисСя, сына Π‘Π°Ρ„Π°Ρ‚ΠΎΠ²Π°, Π½Π° Π½Ρ‘ΠΌ сСгодня.

32 Π•лисСй ΠΆΠ΅ сидСл Π² своём Π΄ΠΎΠΌΠ΅, ΠΈ старцы сидСли Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ. И послал [Ρ†Π°Ρ€ΡŒ] Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ сСбя. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» посланный ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ сказал старцам: Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот сын ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ послал ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ с мСня Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ? Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ посланный, Π·Π°Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΌΠΈΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ. А Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ‚ Π½ΠΎΠ³ господина Π΅Π³ΠΎ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ!

33 Π•Ρ‰Ρ‘ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½ с Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ посланный ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ сказал: Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ бСдствиС ΠΎΡ‚ Господа! Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Господа?

Π“Π»Π°Π²Π° 7

1 Π˜ сказал ЕлисСй: Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ слово ГосподнС: Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ: Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π² это врСмя ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ [Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚] ΠΏΠΎ сиклю ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.

2 Π˜ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» сановник, Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ опирался, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ, ΠΈ сказал: Ссли Π±Ρ‹ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠΊΠ½Π° Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ это Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ? И сказал Ρ‚ΠΎΡ‚: Π²ΠΎΡ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ этого Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ.

3 Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΡ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, оТидая смСрти?

4 Π•сли Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, Ρ‚ΠΎ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π°ΠΌ ΡƒΠΌΡ€Ρ‘ΠΌ; Ссли ΠΆΠ΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΌΡ€Ρ‘ΠΌ. ΠŸΠΎΠΉΠ΄Ρ‘ΠΌ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π² стан Бирийский. Если оставят нас Π² ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ…, Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Π° Ссли умСртвят, ΡƒΠΌΡ€Ρ‘ΠΌ.

5 Π˜ встали Π² сумСрки, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² стан Бирийский. И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ стана Бирийского, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

6 Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ сдСлал Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ стану Бирийскому ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ стук колСсниц ΠΈ Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, ΡˆΡƒΠΌ войска большого. И сказали ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ нанял ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² нас Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΉ Π₯СттСйских ΠΈ ЕгипСтских, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π° нас.

7 Π˜ встали ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² сумСрки, ΠΈ оставили ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹ свои, ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ своих, ΠΈ ослов своих, вСсь стан, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π», ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ, спасая сСбя.

8 Π˜ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΡ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ стана, ΠΈ вошли Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡˆΠ°Ρ‚Ρ‘Ρ€, ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈ взяли ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° сСрСбро, ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ, ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΈ пошли ΠΈ спрятали. Пошли Π΅Ρ‰Ρ‘ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ‚Ρ‘Ρ€, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ взяли, ΠΈ пошли ΠΈ спрятали.

9 Π˜ сказали Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΠΌ. Π”Π΅Π½ΡŒ сСй β€” дСнь радостной вСсти, Ссли ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΠΌ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ свСта, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Ρ‘Ρ‚ Π½Π° нас Π²ΠΈΠ½Π°. ΠŸΠΎΠΉΠ΄Ρ‘ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠΌ царский.

10 Π˜ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² городских, ΠΈ рассказали ΠΈΠΌ, говоря: ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² стан Бирийский, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½ΠΈ голоса чСловСчСского, Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΈ привязанныС, ΠΈ ослы привязанныС, ΠΈ ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ.

11 Π˜ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π»ΠΈ Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² самый Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ† царский.

12 Π˜ встал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ, ΠΈ сказал слугам своим: скаТу Π²Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ с Π½Π°ΠΌΠΈ БириянС. Они Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ ΠΈΠ· стана, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅, думая Ρ‚Π°ΠΊ: Β«ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΌΡ‹ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ вторгнСмся Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Β».

13 Π˜ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· слуТащих ΠΏΡ€ΠΈ Π½Ρ‘ΠΌ, ΠΈ сказал: ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡƒΡ‚ ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅, (ΠΈΠ· всСго ополчСния Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² Π½Ρ‘ΠΌ, ΠΈΠ· всСго ополчСния Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΎ), ΠΈ ΠΏΠΎΡˆΠ»Ρ‘ΠΌ, ΠΈ посмотрим.

14 Π˜ взяли Π΄Π²Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, запряТённых Π² колСсницы. И послал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ вслСд Бирийского войска, сказав: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, посмотритС.

15 Π˜ Π΅Ρ…Π°Π»ΠΈ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Π°, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ вся Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° устлана ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π²Π΅Ρ‰Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ побросали БириянС ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³Π΅ своём. И Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ посланныС, ΠΈ донСсли Ρ†Π°Ρ€ΡŽ.

16 Π˜ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄, ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΠ» стан Бирийский, ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎ сиклю, ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю, ΠΏΠΎ слову Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π½ΡŽ.

17 Π˜ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ поставил Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ сановника, Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ опирался, Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚; ΠΈ растоптал Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Ρ…, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠ°ΠΊ сказал Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.

18 ΠšΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Ρ‚Π°ΠΊ: Β«Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎ сиклю Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π² это врСмя Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈΒ»,

19 Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» этот сановник Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ ΠΈ сказал: «Ссли Π±Ρ‹ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠΊΠ½Π° Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ это Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ?Β» А ΠΎΠ½ сказал: Β«ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ этого Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒΒ».

20 Π’Π°ΠΊ ΠΈ ΡΠ±Ρ‹Π»ΠΎΡΡŒ с Π½ΠΈΠΌ; ΠΈ Π·Π°Ρ‚ΠΎΠΏΡ‚Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Ρ…, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€.

Π“Π»Π°Π²Π° 8

1 Π˜ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ЕлисСй ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, сына ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ воскрСсил ΠΎΠ½, ΠΈ сказал: Π²ΡΡ‚Π°Π½ΡŒ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ, Ρ‚Ρ‹ ΠΈ Π΄ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ моТСшь ΠΏΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ Π½Π° сию зСмлю Π½Π° сСмь Π»Π΅Ρ‚.

2 Π˜ встала Ρ‚Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, ΠΈ сдСлала ΠΏΠΎ слову Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия; ΠΈ пошла ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π΄ΠΎΠΌ Π΅Ρ‘, ΠΈ ΠΆΠΈΠ»Π° Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Ѐилистимской сСмь Π»Π΅Ρ‚.

3 ΠŸΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ сСми Π»Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ эта ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈΠ· Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ Ѐилистимской ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ царя ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ своём ΠΈ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅ своём.

4 Π¦Π°Ρ€ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π» с Π“ΠΈΠ΅Π·ΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΠ»ΡƒΠ³ΠΎΡŽ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия, ΠΈ сказал: расскаТи ΠΌΠ½Π΅ всё Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сдСлал ЕлисСй.

5 Π˜ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ рассказывал Ρ†Π°Ρ€ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ воскрСсил ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ, ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ сына воскрСсил ΠΎΠ½, просила царя ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ своём ΠΈ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅ своём. И сказал Π“ΠΈΠ΅Π·ΠΈΠΉ: господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ, это Ρ‚Π° самая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ самый сын Π΅Ρ‘, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ воскрСсил ЕлисСй.

6 Π˜ спросил Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Ρƒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΈ ΠΎΠ½Π° рассказала Π΅ΠΌΡƒ. И Π΄Π°Π» Π΅ΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ…, сказав: Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅ΠΉ всё ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ Π΅ΠΉ ΠΈ всС Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρ‹ с поля, с Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ дня, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° оставила зСмлю, ΠΏΠΎΠ½Ρ‹Π½Π΅.

7 Π˜ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» ЕлисСй Π² Дамаск, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, Π±Ρ‹Π» Π±ΠΎΠ»Π΅Π½. И донСсли Π΅ΠΌΡƒ, говоря: ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ сюда.

8 Π˜ сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Азаилу: возьми Π² Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Ρ‚Π²ΠΎΡŽ Π΄Π°Ρ€ ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ навстрСчу Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ, ΠΈ вопроси Господа Ρ‡Ρ€Π΅Π· Π½Π΅Π³ΠΎ, говоря: Π²Ρ‹Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅ΡŽ Π»ΠΈ я ΠΎΡ‚ сСй Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ?

9 Π˜ ΠΏΠΎΡˆΡ‘Π» Азаил навстрСчу Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ взял Π΄Π°Ρ€ Π² Ρ€ΡƒΠΊΡƒ свою ΠΈ всСго Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² ДамаскС, сколько ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ нСсти сорок Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠ², ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» ΠΈ стал ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π»ΠΈΡ†Π΅ Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ сказал: сын Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, послал мСня ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΡΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ: Β«Π²Ρ‹Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅ΡŽ Π»ΠΈ я ΠΎΡ‚ сСй Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ?Β»

10 Π˜ сказал Π΅ΠΌΡƒ ЕлисСй: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ, скаТи Π΅ΠΌΡƒ: Β«Π²Ρ‹Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΅ΡˆΡŒΒ»; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎΠΆ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΌΠ½Π΅ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΡ€Ρ‘Ρ‚.

11 Π˜ устрСмил Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ [ЕлисСй] Π²Π·ΠΎΡ€ свой, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ оставался Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‘Π» Π΅Π³ΠΎ Π² смущСниС; ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ.

12 Π˜ сказал Азаил: ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ господин ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Ρ‚? И сказал ΠΎΠ½: ΠΎΡ‚Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я знаю, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ надСлаСшь Ρ‚Ρ‹ сынам Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ Π·Π»ΠΎ; крСпости ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°ΡˆΡŒ огню, ΠΈ юношСй ΠΈΡ… ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΈΡˆΡŒ, ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ±ΡŒΡ‘ΡˆΡŒ, ΠΈ Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… [ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½] Ρƒ Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡˆΡŒ.

13 Π˜ сказал Азаил: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, пёс, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ большоС Π΄Π΅Π»ΠΎ? И сказал ЕлисСй: ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅ царя Π‘ΠΈΡ€ΠΈΠΈ.

14 Π˜ ΠΏΠΎΡˆΡ‘Π» ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚ ЕлисСя, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму. И сказал Π΅ΠΌΡƒ [этот]: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Ρ‚Π΅Π±Π΅ ЕлисСй? И сказал: ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π²Ρ‹Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΅ΡˆΡŒ.

15 Π Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ дСнь ΠΎΠ½ взял одСяло, Π½Π°ΠΌΠΎΡ‡ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ водою, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅ Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€. И воцарился Азаил вмСсто Π½Π΅Π³ΠΎ.

16 Π’ пятый Π³ΠΎΠ΄ Π˜ΠΎΡ€Π°ΠΌΠ°, сына Ахавова, царя Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π·Π° Π˜ΠΎΡΠ°Ρ„Π°Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ†Π°Ρ€Ρ‘ΠΌ Π˜ΡƒΠ΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΌ, воцарился Π˜ΠΎΡ€Π°ΠΌ, сын Π˜ΠΎΡΠ°Ρ„Π°Ρ‚ΠΎΠ², Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜ΡƒΠ΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ.