Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Мой грешный маркиз». Страница 18

Автор Гэлен Фоули

Напряженно следя за мужчиной, она не могла не восхититься его стремительной уверенной походкой. Создавалось впечатление, что он может пройти сквозь огонь и не обжечься.

— Извините! — воскликнула она уже несколько громче, запнулась и быстро добавила: — Э-э, я вас знаю?

Мужчина резко остановился.

Дафна поморщилась — она определенно не была оригинальна — и прикусила нижнюю губу. Что ж, по крайней мере сейчас он услышал ее призыв.

Широко раскрыв глаза, она ожидала ответной реакции, не зная, на что может рассчитывать. Оказавшись лицом к лицу со своим спасителем, она неожиданно решила скрыть тот факт, что уже знает его имя.

Если он действительно потешался над ней с Альбертом, зачем доставлять ему удовольствие, показывая, что он ей небезразличен?

Мужчина впереди застыл — он даже еще не повернулся.

А если бы обернулся, Дафна могла бы заметить победный блеск в его глазах и довольную улыбку.

— Извините, сэр. — Сердцебиение было таким громким, что заглушало слова. Дафна собрала все мужество и сделала еще один неуверенный шаг ему навстречу. — Вы уже уходите? Так скоро?

Наконец таинственный маркиз неторопливо повернулся к ней. Его взгляд был настороженным и сдержанным.

— Не уверен, — медленно проговорил он, — что у меня есть хотя бы одна причина остаться. — Он приподнял бровь, словно предлагая ей убедить его в обратном.

У Дафны, когда она оказалась лицом к лицу с маркизом-демоном, задрожали колени под действием его неотразимого мужского магнетизма.

Она с трудом сглотнула.

— Я могу назвать одну.

— Да?

Она нервно закрыла и опять раскрыла веер, но была полна решимости не отступать.

— Я хотела поблагодарить вас за вчерашнее, — заявила Дафна. — Это было очень благородно с вашей стороны — прийти на помощь.

— Благородно? — Теперь на лоб взлетели обе черные брови.

— Да! — пылко воскликнула она. Что-то в его взгляде заставляло ее все сильнее нервничать. Неожиданно она ощутила странное покалывание в кончиках пальцев. Оно распространилось вверх по рукам и разлилось приятным теплом в груди. Усилием воли Дафна проигнорировала непонятное ощущение. — Вы очень рисковали, — продолжала она. — Для вас все могло кончиться очень плохо. Но, к счастью, я вижу, вы невредимы, и могу выразить свою искреннюю признательность.

Мужчина молча смотрел на нее, слегка прищурившись, словно изучал новый для него вид дикого животного. Дафна, не зная, что еще сказать, присела в реверансе, тем самым поставив точку в изъявлении благодарности.

Похоже, пылкое признание его героизма изрядно позабавило маркиза. Его лицо смягчилось, глаза весело заблестели.

— Я был рад оказаться вам полезным, мисс Старлинг. Для меня это большая честь. — И он галантно поклонился в ответ.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга.

Дафна не сразу поняла, что сдерживает дыхание, словно находится перед неким магическим существом, единорогом в залитой лунным светом роще.

С некоторым опозданием она сообразила, что лорд Ротерстоун назвал ее по имени.

— Насколько я понимаю, лорд Альберт поведал вам, кто я.

— Не совсем, — непринужденным тоном сообщил он. — Я и раньше знал, кто вы.

— Но откуда?

— Такую яркую особу, как вы, мисс Старлинг, не заметить невозможно.

Хорошо сказано, подумала она. Возможно, он в отличие от многих не склонен к поспешным выводам и не поверил лжи Альберта. Она завороженно следила, как мужчина неторопливо приблизился к ней.

— Вы ведь, насколько я понимаю, «святая покровительница новичков»? — спросил он с загадочной улыбкой.

— Что? Ах, ну да. — Дафна тоже сдержанно улыбнулась, услышав свое прозвище, и опустила глаза. — Если я не ошибаюсь, вы тоже входите в их число? Я никогда раньше не видела вас в обществе. Вы новичок в Лондоне, сэр?

— Я довольно долго путешествовал за границей.

Поскольку мужчина стоял рядом, Дафне приходилось задирать голову, чтобы смотреть ему в глаза. Маркиз-демон был высок ростом.

— Путешествовали за границей? Во время войны?

— Жизнь скучна, если ее не разнообразить опасностью, — сообщил маркиз.

— О! — Дафна опустила глаза и обругала себя за то, что покраснела. Щеки буквально горели огнем. — А я никогда никуда не ездила, кроме ближних графств.

— Тем не менее вы бываете в опасных местах, мисс Старлинг. — Конечно же, он имел в виду ее путешествие на Бакет-лейн.

Маркиз-демон стоял рядом и смотрел ей прямо в глаза с тем же задумчивым выражением лица, которое она заметила раньше. Ей казалось, что он заглядывает ей в душу.

— Вы казались расстроенной, когда выходили из столовой несколько минут назад.

Значит, он видел ее? Столь прямое заявление застало ее врасплох.

— Да, но… Это ерунда… Я просто подумала…

— Кажется, я знаю, о чем вы подумали, — пробормотал он.

Дафна опустила голову, но лорд Ротерстоун шокировал ее, коснувшись кончиками пальцев ее подбородка. У нее перехватило дыхание, но она снова подняла голову и посмотрела ему в глаза.

— Я знаю, о чем вы подумали, — повторил он, — но вы ошибаетесь.

— Разве? — Ощутив прикосновение его теплых пальцев к своей коже, Дафна почти лишилась способности соображать.

— Ошибаетесь. Я бы не хотел быть причиной вашей печали, мисс Старлинг.

— Что вам сказал Альберт обо мне? — выпалила она, отчаянно пытаясь вернуть себе способность связно мыслить.

Ротерстоун усмехнулся и опустил руку.

— Вы лучше спросите, что я сказал ему о вас.

Дафна открыла и закрыла рот, не издав ни звука.

Макс беззаботно пожал плечами:

— Я только предложил ему следить за своим языком, чтобы не лишиться его.

Глаза Дафны стали круглыми, как блюдца.

— Вы ему угрожали?

Маркиз с сожалением вздохнул и сцепил руки за спиной.

— Я почти уверен, что именно из-за этого он покинул бал. Вы сожалеете об этом? Нет?

Дафна несколько мгновений разглядывала его в немом удивлении, стараясь сдержать нервный смех. «Что ж, я была права с самого начала. Он самый настоящий псих».

— Вы, кажется, удивлены?

— Я думала, что вы его друг.

Ротерстоун отвел глаза и негромко хохотнул.

— Не совсем.

Дафна тряхнула головой, пытаясь хоть что-нибудь понять.

— Откуда вы его знаете?

— В детстве мы жили в Вустершире по соседству.

— Понимаю… — Она не могла представить себе стоящего перед ней мужчину ребенком.

— Мисс Старлинг, я бы никогда и никому не позволил оскорбить вас в своем присутствии. Можете не сомневаться.

— О… — Почему-то от этих слов ее бросило в дрожь.