Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠžΡ‚Ρ‡Π°ΡΠ½ΠΈΠ΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 33

Автор Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Набоков

Π’ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ масса ΡƒΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ², Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ΅ послСднюю сцСну с ЀСликсом Π² Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΌ лСсу – ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅.

Π― Π½Π΅ Π² силах ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π² Ρ€Π΅Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‚Π°Ρ… Β«ΠžΡ‚Ρ‡Π°ΡΠ½ΠΈΡΒ» Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ риторичСского яда, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ я Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π» Ρ‚ΠΎΠ½ повСствоватСля Π² Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅ΠΌ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅. Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ ΠΈ Π“ΡƒΠΌΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ схоТи Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ смыслС, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π΄Π²Π° Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, нарисованных ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Оба ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ нСгодяи, ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ€Π°ΡŽ зСлСная Π°Π»Π»Π΅ΠΉΠΊΠ°, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π“ΡƒΠΌΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· Π² Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π³ΡƒΠ»ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚Π΅; Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π΄ Π½Π΅ отпустит Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π·Π°Π»ΠΎΠ³.

ΠžΠ±Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΈ стихов, с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ строчкой, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ Π² Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅, β€“ ΠΈΠ· стихотворСния ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π° ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Π΅, написанного Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ 1830-Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠΆΡƒ Π΅Π³ΠΎ здСсь Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ, Π² своСм ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅, сохраняя Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ рСкомСндуСтся ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ дозволяСтся Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ… ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… случаСв особСнного располоТСния Π·Π²Π΅Π·Π΄ Π½Π° нСбосводС стихотворСния, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… здСсь ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΈ встрСчаСтся.

’Tis time, my dear, ’tis time. The heart demand repose.
Day after day flits by, and with each hour there goes
A little bit of life; but meanwhile you and I
Together plan to dwell… yet lo! ’tis then we die.
There is no bliss on earth: there’s peace and freedom, though.
An enviable lot I long have yearned to know:
Long have I, weary slave, been contemplating flight
To a remote abode of work and pure delight.

Β«ΠžΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ дальная», ΠΊΡƒΠ΄Π° сошСдший с ΡƒΠΌΠ° Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² ΡƒΠ΄ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚, ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ располоТСна Π² РуссийонС, Π³Π΄Π΅ Π·Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ я Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ свой ΡˆΠ°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ Β«Π—Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° Π›ΡƒΠΆΠΈΠ½Π°Β». ΠœΡ‹ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Π΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΌ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° Π½Π° Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ высотС ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ…Π°. НС помню, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Π½ΠΈΠΌ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ впослСдствии, β€“ вСдь ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ мСня отдСляСт ΠΏΡΡ‚Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΠ½ΠΈΠ³ ΠΈ Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ большС Π»Π΅Ρ‚. НС ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π» Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ[3].

Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Набоков

1 ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚Π° 1965 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠœΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Ρ‘

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1

Π’Ρ‹ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ Π°Π±Π·Π°Ρ† с объяснСниСм ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½, сдСланных Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π° английский, Π³Π΄Π΅ срСди ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½, ΠΈΠ»ΠΈ восстановлСн, пассаТ Π² ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ страницы Π² сСрСдинС Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Ρ‹ ΠΈ сдСлан Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† (см. ΠΏΡ€ΠΈΠΌ. 3).

2

Π§Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ помСшало ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π΅Ρ†Π΅Π½Π·Π΅Π½Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ· коммунистов (Π–. П. Π‘Π°Ρ€Ρ‚Ρ€Ρƒ), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² 1939 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ посвятил французскому ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ Β«ΠžΡ‚Ρ‡Π°ΡΠ½ΠΈΡΒ» Π½Π° Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ Π³Π»ΡƒΠΏΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ, ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«ΠΈ сам Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ – ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΠΈ эмиграции». β€“ ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Набокова.

3

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Набоков ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ английский, распространСнный ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² русского, Ρ„ΠΈΠ½Π°Π» Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°. ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π² нашСм ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ (Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ тСкст русского ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠ°):

Π― ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Π» занавСску. Бтоят ΠΈ смотрят. Π˜Ρ… сотни – ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ Π² синСм ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅, ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ, ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΡˆΠ΅ΠΊ ΠΈΠ· мясной Π»Π°Π²ΠΊΠΈ, Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ ΠΈΠ· Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ, свящСнник, Π΄Π²Π΅ монашки, солдаты, столяры, ΡΡ‚Π΅ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π°Π»ΡŒΠΎΠ½Ρ‹, ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ, лавочники… Но ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚. ΠžΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, ΠΈ произнСсти Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒβ€¦ Β«Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹! Π­Ρ‚ΠΎ всСго лишь рСпСтиция. Π”Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚Π΅ полицСйских. БСйчас ΠΈΠ· этого Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΊ Π²Π°ΠΌ Π²Ρ‹Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. Он уТасный прСступник, Π½ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΡƒΠ»ΠΈΠ·Π½ΡƒΡ‚ΡŒ. ΠŸΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ°Π½Π΄Π°Ρ€ΠΌΠ°ΠΌ ΡΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ. ВсС это прСдусмотрСно сцСнариСм. Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹, занятыС Π² этой массовой сцСнС! ΠŸΡ€ΠΎΡˆΡƒ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ для Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ ΠΎΡ‚ Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π΄ΠΎ автомобиля. Π£Π±Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ ΡˆΠΎΡ„Π΅Ρ€Π°! запуститС ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€! Π”Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΆΠ°Π½Π΄Π°Ρ€ΠΌΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡ‚Π΅ ΠΈΡ…, ΡΡΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Π½Π° Π½ΠΈΡ… Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠΌ – ΠΈΠΌ Π·Π° это Π·Π°ΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎ. Π£ нас нСмСцкая Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ°, посСму проститС ΠΌΠΎΠΉ Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ французский Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€. Les preneurs de vues [ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹], ΠΌΠΎΠΉ тСхничСский пСрсонал ΠΈ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Π½Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² вашСй Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ΅. Attention! [Π’Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅] МнС Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ свободный ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄. Волько ΠΈ всСго. Π‘Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡŽ. Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠΆΡƒΒ».