ΠΠ»Π°Π²Π° VII Π‘ΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ² ΠΏΡΡΠ½ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅
Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ, ΡΠΊΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ, Ρ Π΅Π΅ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ, ΡΠ»ΡΠΊΠΎΡΡΡ, Π³ΡΡΠ·ΡΡ, Π½Π΅Π²ΡΡΠΏΠ°Π²ΡΠΈΠΌΠΈΡΡ
Chapter VII
ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ, Π±ΡΡΠΊΠ°Π½ΡΡΠΌΠΈ
ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΠ°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ,
ΡΠΌΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΡΠ·Π½Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡ ΠΊΡΡΡΡ Ρ Π½Π΅ΡΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Π½Π°Π²ΡΡΡΠ΅ΡΡ ΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ, ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΡΠΈΠΊ Π²ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°Π²ΡΠΈΡ Π½Π°Π²ΡΡΡΠ΅ΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΡΡΠΌ ΠΈ Π±Π΅Π³ΠΎΡΠ½Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΡΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΈΡ ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΠΏΡΠ»Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈ Π»ΠΎΠ±Π·Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, Π²Π»Π°ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈΡΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΡ Π²ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΈ. Π‘ΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ² ΡΠ΅ΠΌΡΡΠ½ΠΈΠ½, Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ³ΠΎΠ», Π½ΠΎ Π³ΠΎΡΠ΅ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΡΡΡΠΊΡ! Π‘ΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ² ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΠΈΠΌΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠΊΡΡΠ½ΡΡ , ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π½ΡΡ , ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°ΠΌ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠΌ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ΅ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΈΠ· Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΌΡΡΠ° Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π» ΠΎΠ΄Π½ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ» Π½ΠΈ ΡΠ°Π·Ρ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠΎΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π»ΠΈΡΡ, Π½Π΅ Π½ΠΈΡΠΏΡΡΠΊΠ°Π»ΡΡ Ρ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊ Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΌ, Π½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΠΌ ΠΈ, Π½Π΅ ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π²Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ³Π°Π»ΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡΡΠΎΡΠ³Π½ΡΡΡΠ΅ ΠΎΡ Π½Π΅Π΅ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ. ΠΠ΄Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ: ΠΎΠ½ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΈΡ , ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅; Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ΅ΠΌ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΈ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π°Π²Π°. ΠΠ½ ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ» ΡΠΏΠΎΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΡΡΠ΅Π²ΠΎΠΌ Π»ΡΠ΄ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΈ; ΠΎΠ½ ΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΡΠΈΠ» ΠΈΠΌ, ΡΠΎΠΊΡΡΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π² ΠΈΠΌ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠΡΡ, ΡΡΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅ΡΠ°, Π½Π΅ΡΠ΅ΡΡΡ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΌΡΠΈΡΡΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ Π·Π° ΡΠΎΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ. ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ, ΠΏΠ°ΡΡΡΠΈΠΌ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎ Π½Π°Π΄ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π³Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΌΠΈΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ΅Π» Π½Π°Π΄ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈ. ΠΡΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ»ΡΡΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠ΅ ΠΏΡΠ»ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ°, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π·Ρ Π΅ΠΌΡ Π±Π»Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠ°Ρ ... ΠΠ΅Ρ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΠΌΡ Π² ΡΠΈΠ»Π΅ -- ΠΎΠ½ Π±ΠΎΠ³! ΠΠΎ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ² ΡΠ΄Π΅Π», ΠΈ Π΄ΡΡΠ³Π°Ρ ΡΡΠ΄ΡΠ±Π° ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ, Π΄Π΅ΡΠ·Π½ΡΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ·Π²Π°ΡΡ Π½Π°ΡΡΠΆΡ Π²ΡΡ, ΡΡΠΎ Π΅ΠΆΠ΅ΠΌΠΈΠ½ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ ΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π·ΡΡΡ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΈ, Π²ΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΡΡ, ΠΏΠΎΡΡΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΠ΅ΠΉ, ΠΎΠΏΡΡΠ°Π²ΡΠΈΡ Π½Π°ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, Π²ΡΡ Π³Π»ΡΠ±ΠΈΠ½Ρ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΡ , ΡΠ°Π·Π΄ΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡΡ , ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΊΠΈΡΠΈΡ Π½Π°ΡΠ° Π·Π΅ΠΌΠ½Π°Ρ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Ρ Π³ΠΎΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ ΡΠΊΡΡΠ½Π°Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°, ΠΈ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎΡ ΡΠΈΠ»ΠΎΡ Π½Π΅ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π·ΡΠ° Π΄Π΅ΡΠ·Π½ΡΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΈΡ Π²ΡΠΏΡΠΊΠ»ΠΎ ΠΈ ΡΡΠΊΠΎ Π½Π° Π²ΡΠ΅Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΎΡΠΈ! ΠΠΌΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΡΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅ΡΠΊΠ°Π½ΠΈΠΉ, Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ Π·ΡΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»Π΅Π· ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΄ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³Π° Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΈΠΌ Π΄ΡΡ; ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΡ Π½Π°Π²ΡΡΡΠ΅ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π΅ΡΠ½ΡΡ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ° Ρ Π·Π°ΠΊΡΡΠΆΠΈΠ²ΡΠ΅ΡΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ ΠΈ Π³Π΅ΡΠΎΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌ; Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΡΡΡΡΡ Π² ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈΡΡΠΎΡΠ³Π½ΡΡΡΡ Π·Π²ΡΠΊΠΎΠ²; Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ ΠΎΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π°,
Π»ΠΈΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ-Π±Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π°,
ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π°Π·ΠΎΠ²Π΅Ρ Π½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌ Π»Π΅Π»Π΅ΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΡΡ, ΠΎΡΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ³ΠΎΠ» Π² ΡΡΠ΄Ρ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΎΡΠΊΠΎΡΠ±Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ, ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΡ Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ Π³Π΅ΡΠΎΠ΅Π², ΠΎΡΠ½ΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΎΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅, ΠΈ Π΄ΡΡΡ, ΠΈ Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΠΌΡ ΡΠ°Π»Π°Π½ΡΠ°. ΠΠ±ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠ΄, ΡΡΠΎ ΡΠ°Π²Π½ΠΎ ΡΡΠ΄Π½Ρ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»Π°, ΠΎΠ·ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ»Π½ΡΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΡΡ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΡ ; ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠ΄, ΡΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π³Π»ΡΠ±ΠΈΠ½Ρ Π΄ΡΡΠ΅Π²Π½ΠΎΠΉ, Π΄Π°Π±Ρ ΠΎΠ·Π°ΡΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Ρ, Π²Π·ΡΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈ Π΅Π΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ» ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΡΡ; ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠ΄, ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΌΠ΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ ΡΡΠ°ΡΡ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π»Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π½ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΊΡΠΈΠ²Π»ΡΠ½ΡΠ΅ΠΌ Π±Π°Π»Π°Π³Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠΎΠΌΠΎΡΠΎΡ Π°! ΠΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠ΄ ΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΡ Π² ΡΠΏΡΠ΅ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ; Π±Π΅Π· ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΡΡ, Π±Π΅Π· ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°, Π±Π΅Π· ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅ΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΡΠ½ΠΈΠΊ, ΠΎΡΡΠ°Π½Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ½ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ. Π‘ΡΡΠΎΠ²ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΡΠΈΡΠ΅, ΠΈ Π³ΠΎΡΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ½ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ. Π Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΡΡΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π²Π»Π°ΡΡΡΡ ΠΈΡΡΠΈ ΠΎΠ± ΡΡΠΊΡ Ρ ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π³Π΅ΡΠΎΡΠΌΠΈ, ΠΎΠ·ΠΈΡΠ°ΡΡ Π²ΡΡ Π³ΡΠΎΠΌΠ°Π΄Π½ΠΎ-Π½Π΅ΡΡΡΡΡΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, ΠΎΠ·ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅Π΅ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ Π²ΠΈΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΌΠΈΡΡ ΡΠΌΠ΅Ρ ΠΈ Π½Π΅Π·ΡΠΈΠΌΡΠ΅, Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΡΠ΅ Π΅ΠΌΡ ΡΠ»Π΅Π·Ρ! Π Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π΅ΡΠ΅ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠ½ΡΠΌ ΠΊΠ»ΡΡΠΎΠΌ Π³ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ Π²ΡΡΠ³Π° Π²Π΄ΠΎΡ Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² ΡΠ²ΡΡΡΠΉ ΡΠΆΠ°Ρ ΠΈ Π² Π±Π»ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠ΅ Π³Π»Π°Π²Ρ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΡ Π² ΡΠΌΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠ΅ Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ°Π²ΡΠΉ Π³ΡΠΎΠΌ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ... Π Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Ρ! Π² Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Ρ! ΠΏΡΠΎΡΡ Π½Π°Π±Π΅ΠΆΠ°Π²ΡΠ°Ρ Π½Π° ΡΠ΅Π»ΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠΈΠ½Π° ΠΈ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠΉ ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊ Π»ΠΈΡΠ°! Π Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΈ Π²Π΄ΡΡΠ³ ΠΎΠΊΡΠ½Π΅ΠΌΡΡ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΉ Π΅Π΅ Π±Π΅Π·Π·Π²ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΡΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ Π±ΡΠ±Π΅Π½ΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ². When Chichikov awoke he stretched himself and realised that he had slept well. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠ»ΡΡ, ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ» ΡΡΠΊΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π», ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠΏΠ°Π»ΡΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ. For a moment or two he lay on his back, and then suddenly clapped his hands at the recollection that he was now owner of nearly four hundred souls. ΠΠΎΠ»Π΅ΠΆΠ°Π² ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ Π½Π° ΡΠΏΠΈΠ½Π΅, ΠΎΠ½ ΡΠ΅Π»ΠΊΠ½ΡΠ» ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ» Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ²ΡΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π±Π΅Π· ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ° Π΄ΡΡ. At once he leapt out of bed without so much as glancing at his face in the mirror, though, as a rule, he had much solicitude for his features, and especially for his chin, of which he would make the most when in company with friends, and more particularly should any one happen to enter while he was engaged in the process of shaving. Π’ΡΡ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠΊΠΎΡΠΈΠ» ΠΎΠ½ Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΈΠ» ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠΊ, ΠΈΠ±ΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΡΠ°ΡΡΠΎ Ρ Π²Π°Π»ΠΈΠ»ΡΡ ΠΈΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΎΡΠΎΠ±Π»ΠΈΠ²ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π±ΡΠΈΡΡΡ. "Look how round my chin is!" was his usual formula. "ΠΠΎΡ, ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈ", Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» ΠΎΠ½ ΠΎΠ±ΡΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΠ³Π»Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠΊΠΎΡ: "ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠΊ: ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΠΉ!" On the present occasion, however, he looked neither at chin nor at any other feature, but at once donned his flower-embroidered slippers of morroco leather (the kind of slippers in which, thanks to the Russian love for a dressing-gowned existence, the town of Torzhok does such a huge trade), and, clad only in a meagre shirt, so far forgot his elderliness and dignity as to cut a couple of capers after the fashion of a Scottish highlander - alighting neatly, each time, on the flat of his heels. ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΠ» Π½ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠΊ, Π½ΠΈ Π½Π° Π»ΠΈΡΠΎ, Π° ΠΏΡΡΠΌΠΎ, ΡΠ°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ», Π½Π°Π΄Π΅Π» ΡΠ°ΡΡΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΏΠΎΠ³ΠΈ Ρ ΡΠ΅Π·Π½ΡΠΌΠΈ Π²ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π²ΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±ΠΎΠΉΠΊΠΎ ΡΠΎΡΠ³ΡΠ΅Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ Π’ΠΎΡΠΆΠΎΠΊ, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ Ρ Π°Π»Π°ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΡΡΠΌ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΡΡΡΡ, ΠΈ, ΠΏΠΎ-ΡΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈ, Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ±Π°ΡΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΡΠ² ΡΠ²ΠΎΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π»Π΅ΡΠ°, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π» ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ΅ Π΄Π²Π° ΠΏΡΡΠΆΠΊΠ°, ΠΏΡΠΈΡΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡΠ² ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ ΠΏΡΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³ΠΈ. Only when he had done that did he proceed to business. Planting himself before his dispatch-box, he rubbed his hands with a satisfaction worthy of an incorruptible rural magistrate when adjourning for luncheon; after which he extracted from the receptacle a bundle of papers. ΠΠΎΡΠΎΠΌ Π² ΡΡ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏΠΈΠ» ΠΊ Π΄Π΅Π»Ρ: ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠΊΠ°ΡΡΠ»ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ ΡΡΠΊΠΈ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΠΈΡ Π²ΡΠ΅Ρ Π°Π²ΡΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡΠΏΠ½ΡΠΉ Π·Π΅ΠΌΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠ΄, ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ ΠΊ Π·Π°ΠΊΡΡΠΊΠ΅, ΠΈ ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ ΡΠ°Ρ Π²ΡΠ½ΡΠ» ΠΈΠ· Π½Π΅Π΅ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΈ. These he had decided not to deposit with a lawyer, for the reason that he would hasten matters, as well as save expense, by himself framing and fair-copying the necessary deeds of indenture; and since he was thoroughly acquainted with the necessary terminology, he proceeded to inscribe in large characters the date, and then in smaller ones, his name and rank. ΠΠΌΡ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΡΡ ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ Π²ΡΡ, Π½Π΅ ΠΎΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Ρ Π² Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ ΡΡΠΈΠΊ. Π‘Π°ΠΌ ΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΡΡ ΠΎΠ½ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠΈ, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎΠ± Π½Π΅ ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠΈΠΌ. Π€ΠΎΡΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ Π±ΡΠ» Π΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ΅Π½; Π±ΠΎΠΉΠΊΠΎ Π²ΡΡΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ½ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌΠΈ Π±ΡΠΊΠ²Π°ΠΌΠΈ: ΡΡΡΡΡΠ° Π²ΠΎΡΠ΅ΠΌΡΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ Π·Π° ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΌΠΈ: Ρ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ, ΠΈ Π²ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ. By two o'clock the whole was finished, and as he looked at the sheets of names representing bygone peasants who had ploughed, worked at handicrafts, cheated their masters, fetched, carried, and got drunk (though SOME of them may have behaved well), there came over him a strange, unaccountable sensation. Π Π΄Π²Π° ΡΠ°ΡΠ° Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΡ. ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΠ» ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π° ΡΡΠΈ Π»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, Π½Π° ΠΌΡΠΆΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅, ΡΠΎΡΠ½ΠΎ, Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-ΡΠΎ ΠΌΡΠΆΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ, ΠΏΠ°Ρ Π°Π»ΠΈ, ΠΏΡΡΠ½ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΡΠ°Π»ΠΈ, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π±Π°Ρ, Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΌΠΈ ΠΌΡΠΆΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΅ΠΌΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈΠΌ. To his eye each list of names seemed to possess a character of its own; and even individual peasants therein seemed to have taken on certain qualities peculiar to themselves. ΠΠ°ΠΆΠ΄Π°Ρ ΠΈΠ· Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΎΡΠ΅ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ, ΠΈ ΡΡΠ΅Π· ΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π±Ρ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΠΌΡΠΆΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ. For instance, to the majority of Madame Korobotchka's serfs there were appended nicknames and other additions; Plushkin's list was distinguished by a conciseness of exposition which had led to certain of the items being represented merely by Christian name, patronymic, and a couple of dots; and Sobakevitch's list was remarkable for its amplitude and circumstantiality, in that not a single peasant had such of his peculiar characteristics omitted as that the deceased had been "excellent at joinery," or "sober and ready to pay attention to his work." ΠΡΠΆΠΈΠΊΠΈ, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π²ΡΠΈΠ΅ ΠΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΡΠΊΠ΅, Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ·Π²ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠΊΠ° ΠΠ»ΡΡΠΊΠΈΠ½Π° ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΡΡΠΈΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ³Π΅: ΡΠ°ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΈ Π²ΡΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΠΈ ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ², ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π΄Π²Π΅ ΡΠΎΡΠΊΠΈ. Π Π΅Π΅ΡΡΡ Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ΅Π²ΠΈΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ°Π» Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠΎΡ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈΡ: Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΡ Π²Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ² ΠΌΡΠΆΠΈΠΊΠ° Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΏΡΡΠ΅Π½ΠΎ: ΠΎΠ± ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ "Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ ΡΡΠΎΠ»ΡΡ", ΠΊ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ "ΡΠΌΡΡΠ»ΠΈΡ ΠΈ Ρ ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π±Π΅ΡΠ΅Ρ". Also, in Sobakevitch's list there was recorded who had been the father and the mother of each of the deceased, and how those parents had behaved themselves. Only against the name of a certain Thedotov was there inscribed: "Father unknown, Mother the maidservant Kapitolina, Morals and Honesty good." ΠΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΡΠΎ ΠΎΡΠ΅Ρ, ΠΈ ΠΊΡΠΎ ΠΌΠ°ΡΡ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ; Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π° Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ: "ΠΎΡΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ ΠΊΡΠΎ, Π° ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ ΠΎΡ Π΄Π²ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΠΊΠΈ ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρ, Π½ΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ Π½ΡΠ°Π²Π° ΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΎΡ". These details communicated to the document a certain air of freshness, they seemed to connote that the peasants in question had lived but yesterday. ΠΡΠ΅ ΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΅ΡΡΠΈ: ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΌΡΠΆΠΈΠΊΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΡΠ° Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΠ²Ρ. As Chichikov scanned the list he felt softened in spirit, and said with a sigh: Π‘ΠΌΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π½Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈΡ , ΠΎΠ½ ΡΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ»ΡΡ Π΄ΡΡ ΠΎΠΌ ΠΈ, Π²Π·Π΄ΠΎΡ Π½ΡΠ²ΡΠΈ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½Π΅Ρ: "My friends, what a concourse of you is here! How did you all pass your lives, my brethren? And how did you all come to depart hence?" "ΠΠ°ΡΡΡΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΈ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²Π°Ρ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠ°Π½ΠΎ! ΡΡΠΎ Π²Ρ, ΡΠ΅ΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π½Π° Π²Π΅ΠΊΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ? ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ?" As he spoke his eyes halted at one name in particular - that of the same Peter Saveliev Neuvazhai Korito who had once been the property of the window Korobotchka. Π Π³Π»Π°Π·Π° Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΠ΅ΡΡ Π‘Π°Π²Π΅Π»ΡΠ΅Π² ΠΠ΅ΡΠ²Π°ΠΆΠ°ΠΉ-ΠΊΠΎΡΡΡΠΎ, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π²ΡΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ ΠΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΡΠΊΠ΅. Once more he could not help exclaiming: ΠΠ½ ΠΎΠΏΡΡΡ Π½Π΅ ΡΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π», ΡΡΠΎΠ± Π½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ: "What a series of titles! They occupy a whole line! Peter Saveliev, I wonder whether you were an artisan or a plain muzhik. Also, I wonder how you came to meet your end; whether in a tavern, or whether through going to sleep in the middle of the road and being run over by a train of waggons. "ΠΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠΉ, Π²ΠΎ Π²ΡΡ ΡΡΡΠΎΠΊΡ ΡΠ°Π·ΡΠ΅Ρ Π°Π»ΡΡ! ΠΠ°ΡΡΠ΅Ρ Π»ΠΈ ΡΡ Π±ΡΠ» ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΌΡΠΆΠΈΠΊ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΡ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ°Π»ΠΎ? Π² ΠΊΠ°Π±Π°ΠΊΠ΅ Π»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Ρ Π°Π» ΡΠ΅Π±Ρ ΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠ»ΡΠΆΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΠ·? Again, I see the name, 'Probka Stepan, carpenter, very sober.' ΠΡΠΎΠ±ΠΊΠ° Π‘ΡΠ΅ΠΏΠ°Π½, ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ, ΡΡΠ΅Π·Π²ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ. That must be the hero of whom the Guards would have been so glad to get hold. Π! Π²ΠΎΡ ΠΎΠ½, Π‘ΡΠ΅ΠΏΠ°Π½ ΠΡΠΎΠ±ΠΊΠ°, Π²ΠΎΡ ΡΠΎΡ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π² Π³Π²Π°ΡΠ΄ΠΈΡ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ Π±Ρ! How well I can imagine him tramping the country with an axe in his belt and his boots on his shoulder, and living on a few groats'-worth of bread and dried fish per day, and taking home a couple of half-rouble pieces in his purse, and sewing the notes into his breeches, or stuffing them into his boots! In what manner came you by your end, Probka Stepan? Π§Π°ΠΉ, Π²ΡΠ΅ Π³ΡΠ±Π΅ΡΠ½ΠΈΠΈ ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Ρ ΡΠΎΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π·Π° ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌ ΠΈ ΡΠ°ΠΏΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅ΡΠ°Ρ , ΡΡΠ΅Π΄Π°Π» Π½Π° Π³ΡΠΎΡ Ρ Π»Π΅Π±Π° Π΄Π° Π½Π° Π΄Π²Π° ΡΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ±Ρ, Π° Π² ΠΌΠΎΡΠ½Π΅, ΡΠ°ΠΉ, ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π» Π²ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π· Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ ΡΡΡ, Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ, ΠΈ Π³ΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ Π·Π°ΡΠΈΠ²Π°Π» Π² Ρ ΠΎΠ»ΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΡΠΊΠ°Π» Π² ΡΠ°ΠΏΠΎΠ³, -- Π³Π΄Π΅ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ°Π»ΠΎ? Did you, for good wages, mount a scaffold around the cupola of the village church, and, climbing thence to the cross above, miss your footing on a beam, and fall headlong with none at hand but Uncle Michai - the good uncle who, scratching the back of his neck, and muttering, ΠΠ·ΠΌΠΎΡΡΠΈΠ»ΡΡ Π»ΠΈ ΡΡ Π΄Π»Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΊΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΊΡΠΏΠΎΠ», Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, ΠΈ Π½Π° ΠΊΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ»ΡΡ ΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·Π½ΡΠ²ΡΠΈΡΡ ΠΎΡΡΡΠ΄Π° Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈΠ½Ρ, ΡΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΎΠ·Π΅ΠΌΡ, ΠΈ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΡΠΎΡΠ²ΡΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΡΠ΅Π±Ρ Π΄ΡΠ΄Ρ ΠΠΈΡ Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π² ΡΡΠΊΠΎΡ Π² Π·Π°ΡΡΠ»ΠΊΠ΅, ΠΏΡΠΈΠΌΠΎΠ»Π²ΠΈΠ»: 'Ah, Vania, for once you have been too clever!' straightway lashed himself to a rope, and took your place? "ΠΡ , ΠΠ°Π½Ρ, ΡΠ³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ΅Π±Ρ!", Π° ΡΠ°ΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Π²ΡΠ·Π°Π²ΡΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΠ»Π΅Π· Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ. ' Maksim Teliatnikov, shoemaker.' ΠΠ°ΠΊΡΠΈΠΌ Π’Π΅Π»ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΡΠ°ΠΏΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ. A shoemaker, indeed? 'As drunk as a shoemaker,' says the proverb. Π₯Π΅, ΡΠ°ΠΏΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ! ΠΏΡΡΠ½, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΏΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°. I know what you were like, my friend. If you wish, I will tell you your whole history. You were apprenticed to a German, who fed you and your fellows at a common table, thrashed you with a strap, kept you indoors whenever you had made a mistake, and spoke of you in uncomplimentary terms to his wife and friends. ΠΠ½Π°Ρ, Π·Π½Π°Ρ ΡΠ΅Π±Ρ, Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΈΠΊ; Π΅ΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡ, Π²ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°ΠΆΡ: ΡΡΠΈΠ»ΡΡ ΡΡ Ρ Π½Π΅ΠΌΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΊΠΎΡΠΌΠΈΠ» Π²Π°Ρ Π²ΡΠ΅Ρ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅, Π±ΠΈΠ» ΠΏΠΎ ΡΠΏΠΈΠ½Π΅ ΡΠ΅ΠΌΠ½Π΅ΠΌ Π·Π° Π½Π΅Π°ΠΊΠΊΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ°Π» Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΈΡΠ°ΡΡ, ΠΈ Π±ΡΠ» ΡΡ ΡΡΠ΄ΠΎ, Π° Π½Π΅ ΡΠ°ΠΏΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, ΠΈ Π½Π΅ Π½Π°Ρ Π²Π°Π»ΠΈΠ»ΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΡ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ, Π³ΠΎΠ³ΠΎΡΡ Ρ ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ ΠΊΠ°ΠΌΡΠ°Π΄ΠΎΠΌ. At length, when your apprenticeship was over, you said to yourself, Π ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅Π½ΡΠ΅: 'I am going to set up on my own account, and not just to scrape together a kopeck here and a kopeck there, as the Germans do, but to grow rich quick.' "Π Π²ΠΎΡ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Ρ Π·Π°Π²Π΅Π΄ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΊΠΎΠΌ", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΡ, "Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΏΠ΅ΠΉΠΊΠΈ ΡΡΠ½Π΅ΡΡΡ, Π° Π²Π΄ΡΡΠ³ ΡΠ°Π·Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Ρ". Hence you took a shop at a high rent, bespoke a few orders, and set to work to buy up some rotten leather out of which you could make, on each pair of boots, a double profit. But those boots split within a fortnight, and brought down upon your head dire showers of maledictions; with the result that gradually your shop grew empty of customers, and you fell to roaming the streets and exclaiming, Π Π²ΠΎΡ, Π΄Π°Π²ΡΠΈ Π±Π°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ±ΡΠΎΠΊ, Π·Π°Π²Π΅Π» ΡΡ Π»Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΊΡ, Π½Π°Π±ΡΠ°Π² Π·Π°ΠΊΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΊΡΡΡ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ. ΠΠΎΡΡΠ°Π» Π³Π΄Π΅-ΡΠΎ Π² ΡΡΠΈ-Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π° Π³Π½ΠΈΠ»ΡΡΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠΆΠΈ ΠΈ Π²ΡΠΈΠ³ΡΠ°Π», ΡΠΎΡΠ½ΠΎ, Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π½Π° Π²ΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΏΠΎΠ³Π΅, Π΄Π° ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΠ°ΠΏΠΎΠ³ΠΈ, ΠΈ Π²ΡΠ±ΡΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΉΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ. Π Π²ΠΎΡ Π»Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΊΠ° ΡΠ²ΠΎΡ Π·Π°ΠΏΡΡΡΠ΅Π»Π°, ΠΈ ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» ΠΏΠΎΠΏΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΄Π° Π²Π°Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΈΡΠ°ΠΌ, ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Ρ: ' The world is a very poor place indeed! "ΠΠ΅Ρ, ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎ Π½Π° ΡΠ²Π΅ΡΠ΅! A Russian cannot make a living for German competition.' ΠΠ΅Ρ ΠΆΠΈΡΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ: Π²ΡΡ Π½Π΅ΠΌΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ". Well, well! 'Elizabeta Vorobei!' ΠΡΠΎ ΡΡΠΎ Π·Π° ΠΌΡΠΆΠΈΠΊ: ΠΠ»ΠΈΠ·Π°Π²Π΅ΡΠ° ΠΠΎΡΠΎΠ±Π΅ΠΉ? But that is a WOMAN'S name! How comes SHE to be on the list? Π€Ρ ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ: Π±Π°Π±Π°! ΠΎΠ½Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΄Π° Π·Π°ΡΠ΅ΡΠ°Π»Π°ΡΡ? That villain Sobakevitch must have sneaked her in without my knowing it." ΠΠΎΠ΄Π»Π΅Ρ Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ΅Π²ΠΈΡ, ΠΈ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½Π°Π΄ΡΠ»!" Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² Π±ΡΠ» ΠΏΡΠ°Π²: ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»Π°, ΡΠΎΡΠ½ΠΎ, Π±Π°Π±Π°. "'Grigori Goiezhai-ne-Doiedesh,'" he went on. "What sort of a man were YOU, I wonder? Were you a carrier who, having set up a team of three horses and a tilt waggon, left your home, your native hovel, for ever, and departed to cart merchandise to market? ΠΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° Π·Π°Π±ΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΡΡΠ΄Π°, Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΈΡΠΊΡΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Π°, ΡΡΠΎ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡ Π΅Π΅ Π·Π° ΠΌΡΠΆΠΈΠΊΠ°, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΡ ΠΎΠΊΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ Π½Π° Π±ΡΠΊΠ²Ρ ?, ΡΠΎ-Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ ΠΠ»ΠΈΠ·Π°Π²Π΅ΡΠ°, Π° ΠΠ»ΠΈΠ·Π°Π²Π΅ΡΡ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ» Π² ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΡΡ ΠΆΠ΅ Π΅Π΅ Π²ΡΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΠ». "ΠΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΈΠΉ ΠΠΎΠ΅Π·ΠΆΠ°ΠΉ-Π½Π΅-Π΄ΠΎΠ΅Π΄Π΅ΡΡ! Π’Ρ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» Π·Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ? Was it on the highway that you surrendered your soul to God, or did your friends first marry you to some fat, red-faced soldier's daughter; after which your harness and team of rough, but sturdy, horses caught a highwayman's fancy, and you, lying on your pallet, thought things over until, willy-nilly, you felt that you must get up and make for the tavern, thereafter blundering into an icehole? ΠΠ·Π²ΠΎΠ·ΠΎΠΌ Π»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΌΡΡΠ»ΡΠ» ΠΈ, Π·Π°Π²Π΅Π΄ΡΠΈ ΡΡΠΎΠΉΠΊΡ ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΠΊΠΈΠ±ΠΈΡΠΊΡ, ΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΡ Π½Π°Π²Π΅ΠΊΠΈ ΠΎΡ Π΄ΠΎΠΌΡ, ΠΎΡ ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π±Π΅ΡΠ»ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» ΡΠ°ΡΠΈΡΡΡΡ Ρ ΠΊΡΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° ΡΡΠΌΠ°ΡΠΊΡ. ΠΠ° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ Π»ΠΈ ΡΡ ΠΎΡΠ΄Π°Π» Π΄ΡΡΡ Π±ΠΎΠ³Ρ, ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π·Π° ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΡΠ΅ΠΊΡΡ ΡΠΎΠ»Π΄Π°ΡΠΊΡ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π»Π΅ΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π±ΡΠΎΠ΄ΡΠ³Π΅ ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΡΠΊΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΈ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΠ·Π΅ΠΌΠΈΡΡΡΡ , Π½ΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ², ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, ΠΈ ΡΠ°ΠΌ, Π»Π΅ΠΆΠ° Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Π°ΡΡΡ , Π΄ΡΠΌΠ°Π», Π΄ΡΠΌΠ°Π», Π΄Π° Π½ΠΈ Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π½ΠΈ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π²ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ» Π² ΠΊΠ°Π±Π°ΠΊ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΡΡΠΌΠΎ Π² ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ, ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π²Π°Π»ΠΈ. Ah, our peasant of Russia! Never do you welcome death when it comes!" ΠΡ , ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ! Π½Π΅ Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΡΠΌΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡ! "And you, my friends?" continued Chichikov, turning to the sheet whereon were inscribed the names of Plushkin's absconded serfs. "Although you are still alive, what is the good of you? You are practically dead. Whither, I wonder, have your fugitive feet carried you? Π Π²Ρ ΡΡΠΎ, ΠΌΠΎΠΈ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΈΠΊΠΈ?" ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» ΠΎΠ½, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Π±ΡΠΌΠ°ΠΆΠΊΡ, Π³Π΄Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ Π±Π΅Π³Π»ΡΠ΅ Π΄ΡΡΠΈ ΠΠ»ΡΡΠΊΠΈΠ½Π°: "Π²Ρ Ρ ΠΎΡΡ ΠΈ Π² ΠΆΠΈΠ²ΡΡ Π΅ΡΠ΅, Π° ΡΡΠΎ Π² Π²Π°Ρ ΡΠΎΠ»ΠΊΡ! ΡΠΎ ΠΆΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅, ΠΈ Π³Π΄Π΅-ΡΠΎ Π½ΠΎΡΡΡ Π²Π°Ρ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π²Π°ΡΠΈ Π±ΡΡΡΡΡΠ΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ? Did you fare hardly at Plushkin's, or was it that your natural inclinations led you to prefer roaming the wilds and plundering travellers? ΠΠ»ΠΎΡ ΠΎ Π»ΠΈ Π²Π°ΠΌ Π±ΡΠ»ΠΎ Ρ ΠΠ»ΡΡΠΊΠΈΠ½Π° ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ, ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΎΡ ΠΎΡΠ΅ Π³ΡΠ»ΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠΎ Π»Π΅ΡΠ°ΠΌ Π΄Π° Π΄Π΅ΡΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΅Π·ΠΆΠΈΡ ? Are you, by this time, in gaol, or have you taken service with other masters for the tillage of their lands? ΠΠΎ ΡΡΡΡΠΌΠ°ΠΌ Π»ΠΈ ΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠ°ΡΠ΅ΡΠ΅ Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ? 'Eremei Kariakin, Nikita Volokita and Anton Volokita (son of the foregoing).' To judge from your surnames, you would seem to have been born gadabouts29. ΠΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉ ΠΠ°ΡΡΠΊΠΈΠ½, ΠΠΈΠΊΠΈΡΠ° ΠΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΈΡΠ°, ΡΡΠ½ Π΅Π³ΠΎ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ ΠΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΈΡΠ° -- ΡΡΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΠ·Π²ΠΈΡΡ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅ Π±Π΅Π³ΡΠ½Ρ. 'Popov, household serf.' Probably you are an educated man, good Popov, and go in for polite thieving, as distinguished from the more vulgar cut-throat sort. ΠΠΎΠΏΠΎΠ², Π΄Π²ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±ΡΡΡ Π³ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ΅ΠΉ: Π½ΠΎΠΆΠ°, Ρ ΡΠ°ΠΉ, Π½Π΅ Π²Π·ΡΠ» Π² ΡΡΠΊΠΈ, Π° ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ. In my mind's eye I seem to see a Captain of Rural Police challenging you for being without a passport; whereupon you stake your all upon a single throw. ΠΠΎ Π²ΠΎΡ ΡΠΆ ΡΠ΅Π±Ρ, Π±Π΅ΡΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π» ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½-ΠΈΡΠΏΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΊ. Π’Ρ ΡΡΠΎΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ΄ΡΠΎ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π²ΠΊΠ΅. 'To whom do you belong?' asks the Captain, probably adding to his question a forcible expletive. "Π§Π΅ΠΉ ΡΡ?" Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½-ΠΈΡΠΏΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΊ, Π²Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ²ΡΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΡΠΈ ΡΠ΅ΠΉ Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΠ°Π·ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠΎ. 'To such and such a landowner,' stoutly you reply. "Π’Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°", ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π΅ΡΡ ΡΡ Π±ΠΎΠΉΠΊΠΎ. ' And what are you doing here?' continues the Captain. "ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ ΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ?" Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½-ΠΈΡΠΏΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΊ. 'I have just received permission to go and earn my obrok,' is your fluent explanation. "ΠΡΠΏΡΡΠ΅Π½ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠΎΠΊ", ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π΅ΡΡ ΡΡ Π±Π΅Π· Π·Π°ΠΏΠΈΠ½ΠΊΠΈ. ' Then where is your passport?' "ΠΠ΄Π΅ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡ?" -- ' At Miestchanin30 Pimenov's.' "Π£ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½Π°, ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π° ΠΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°". -- ' Pimenov's? "ΠΠΎΠ·Π²Π°ΡΡ ΠΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°! Then are you Pimenov himself?' Π’Ρ ΠΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²?" -- ' Yes, I am Pimenov himself.' "Π― ΠΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²". -- ' He has given you his passport?' "ΠΠ°Π²Π°Π» ΠΎΠ½ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ?" -- 'No, he has not given me his passport.' "ΠΠ΅Ρ, Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π» ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡΠ°". -- 'Come, come!' shouts the Captain with another forcible expletive. 'You are lying!' "Π§ΡΠΎ ΠΆ ΡΡ Π²ΡΠ΅ΡΡ?" Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½- ΠΈΡΠΏΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΊ Ρ ΠΏΡΠΈΠ±Π°Π²ΠΊΠΎΡ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠ°. 'No, I am not,' is your dogged reply. 'It is only that last night I could not return him his passport, because I came home late; so I handed it to Antip Prochorov, the bell-ringer, for him to take care of.' "Π’Π°ΠΊ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ", ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π΅ΡΡ ΡΡ Π±ΠΎΠΉΠΊΠΎ: "Ρ Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π» Π΅ΠΌΡ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π» Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ, Π° ΠΎΡΠ΄Π°Π» Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΡΠΎΡ ΠΎΡΠΎΠ²Ρ, Π·Π²ΠΎΠ½Π°ΡΡ". -- ' Bell-ringer, indeed! "ΠΠΎΠ·Π²Π°ΡΡ Π·Π²ΠΎΠ½Π°ΡΡ! Then HE gave you a passport?' ΠΠ°Π²Π°Π» ΠΎΠ½ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡ?" -- 'No; I did not receive a passport from him either.' "ΠΠ΅Ρ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π» Ρ ΠΎΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡΠ°". -- 'What?'- and here the Captain shouts another expletive -'How dare you keep on lying? "Π§ΡΠΎ ΠΆ ΡΡ ΠΎΠΏΡΡΡ Π²ΡΠ΅ΡΡ!" Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½-ΠΈΡΠΏΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΊ, ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠΈΠ²ΡΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠΎΠΌ. Where is YOUR OWN passport?' "ΠΠ΄Π΅ ΠΆ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡ?" -- 'I had one all right,' you reply cunningly, 'but must have dropped it somewhere on the road as I came along.' "ΠΠ½ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π±ΡΠ»", Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎ: "Π΄Π°, ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ, Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΎΠ±ΡΠΎΠ½ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ". -- 'And what about that soldier's coat?' asks the Captain with an impolite addition. 'Whence did you get it? And what of the priest's cashbox and copper money?'' "Π ΡΠΎΠ»Π΄Π°ΡΡΠΊΡΡ ΡΠΈΠ½Π΅Π»Ρ", Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½-ΠΈΡΠΏΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΊ, Π·Π°Π³Π²ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠ²ΡΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΎΠΏΡΡΡ Π² ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠΎ: "Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠ°ΡΠΈΠ»? ΠΈ Ρ ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° ΡΠΎΠΆΠ΅ ΡΡΠ½Π΄ΡΠΊ Ρ ΠΌΠ΅Π΄Π½ΡΠΌΠΈ Π΄Π΅Π½ΡΠ³Π°ΠΌΠΈ?" -- 'About them I know nothing,' you reply doggedly. 'Never at any time have I committed a theft.' "ΠΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Ρ", Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΡ, Π½Π΅ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΠ²ΡΠΈΡΡ: "Π² Π²ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΡΡ". -- ' Then how is it that the coat was found at your place?' "Π ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΆΠ΅ ΡΠΈΠ½Π΅Π»Ρ Π½Π°ΡΠ»ΠΈ Ρ ΡΠ΅Π±Ρ?" -- 'I do not know. Probably some one else put it there.' "ΠΠ΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ Π·Π½Π°ΡΡ: Π²Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅Ρ Π΅Π΅". -- 'You rascal, you rascal!' shouts the Captain, shaking his head, and closing in upon you. "ΠΡ , ΡΡ, Π±Π΅ΡΡΠΈΡ, Π±Π΅ΡΡΠΈΡ!" Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½-ΠΈΡΠΏΡΠ°Π²Π½ΠΈΠΊ, ΠΏΠΎΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π°Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ ΠΈ Π²Π·ΡΠ²ΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π±ΠΎΠΊΠ°. 'Put the leg-irons upon him, and off with him to prison!' "Π Π½Π°Π±Π΅ΠΉΡΠ΅ Π΅ΠΌΡ Π½Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ, Π΄Π° ΡΠ²Π΅Π΄ΠΈΡΠ΅ Π² ΡΡΡΡΠΌΡ". -- 'With pleasure,' you reply as, taking a snuff-box from your pocket, you offer a pinch to each of the two gendarmes who are manacling you, while also inquiring how long they have been discharged from the army, and in what wars they may have served. "ΠΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΠ΅! Ρ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ", ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π΅ΡΡ ΡΡ. Π Π²ΠΎΡ, Π²ΡΠ½ΡΠ²ΡΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π½Π° ΡΠ°Π±Π°ΠΊΠ΅ΡΠΊΡ, ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π²Π°Π΅ΡΡ Π΄ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠ±Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ -ΡΠΎ Π΄Π²ΡΡ ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠ², Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΡ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ, ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡ ΠΈΡ , Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π² ΠΎΡΡΡΠ°Π²ΠΊΠ΅ ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅ Π±ΡΠ²Π°Π»ΠΈ. And in prison you remain until your case comes on, when the justice orders you to be removed from Tsarev-Kokshaika to such and such another prison, and a second justice orders you to be transferred thence to Vesiegonsk or somewhere else, and you go flitting from gaol to gaol, and saying each time, as you eye your new habitation, Π Π²ΠΎΡ ΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΡΡ Π² ΡΡΡΡΠΌΠ΅, ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΡ Π² ΡΡΠ΄Π΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ. Π ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ ΡΡΠ΄: ΠΏΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΈΠ· Π¦Π°ΡΠ΅Π²ΠΎΠΊΠΎΠΊΡΠ°ΠΉΡΠΊΠ° Π² ΡΡΡΡΠΌΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π°, Π° ΡΠΎΡ ΡΡΠ΄ ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ ΠΎΠΏΡΡΡ: ΠΏΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΠ΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎΠ½ΡΠΊ, ΠΈ ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Π·ΠΆΠ°Π΅ΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΈΠ· ΡΡΡΡΠΌΡ Π² ΡΡΡΡΠΌΡ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ, ΠΎΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Ρ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΠ΅: 'The last place was a good deal cleaner than this one is, and one could play babki 31 there, and stretch one's legs, and see a little society.'" 29 The names Kariakin and Volokita might, perhaps, be translated as "Gallant" and "Loafer." 30 Tradesman or citizen. 31 The game of knucklebones. "ΠΠ΅Ρ, Π²ΠΎΡ Π²Π΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎΠ½ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΡΡΠΌΠ° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ΅: ΡΠ°ΠΌ Ρ ΠΎΡΡ ΠΈ Π² Π±Π°Π±ΠΊΠΈ, ΡΠ°ΠΊ Π΅ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ, Π΄Π° ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅!" -- "'Abakum Thirov,'" Chichikov went on after a pause. "What of YOU, brother? Where, and in what capacity, are YOU disporting yourself? "ΠΠ±Π°ΠΊΡΠΌ Π€ΡΡΠΎΠ²! ΡΡ, Π±ΡΠ°Ρ, ΡΡΠΎ? Π³Π΄Π΅, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡΡ? Have you gone to the Volga country, and become bitten with the life of freedom, and joined the fishermen of the river?" Here, breaking off, Chichikov relapsed into silent meditation. Of what was he thinking as he sat there? ΠΠ°Π½Π΅ΡΠ»ΠΎ Π»ΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π° ΠΠΎΠ»Π³Ρ, ΠΈ Π²Π·Π»ΡΠ±ΠΈΠ» ΡΡ Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π²ΡΠΈ ΠΊ Π±ΡΡΠ»Π°ΠΊΠ°ΠΌ?.. " Π’ΡΡ Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΈ ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° Π·Π°Π΄ΡΠΌΠ°Π»ΡΡ. ΠΠ°Π΄ ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ Π·Π°Π΄ΡΠΌΠ°Π»ΡΡ? Was he thinking of the fortunes of Abakum Thirov, or was he meditating as meditates every Russian when his thoughts once turn to the joys of an emancipated existence? ΠΠ°Π΄ΡΠΌΠ°Π»ΡΡ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ Π½Π°Π΄ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΠ±Π°ΠΊΡΠΌΠ° Π€ΡΡΠΎΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Π΄ΡΠΌΠ°Π»ΡΡ ΡΠ°ΠΊ, ΡΠ°ΠΌ ΡΠΎΠ±ΠΎΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°Π΄ΡΠΌΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ Π±Ρ Π½ΠΈ Π±ΡΠ» Π»Π΅Ρ, ΡΠΈΠ½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π°ΠΌΡΡΠ»ΠΈΡ ΠΎΠ± ΡΠ°Π·Π³ΡΠ»Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Π Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅, Π³Π΄Π΅ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π€ΡΡΠΎΠ²? ΠΡΠ»ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΌΠ½ΠΎ ΠΈ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ Π½Π° Ρ Π»Π΅Π±Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ Ρ ΠΊΡΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ. Π¦Π²Π΅ΡΡ ΠΈ Π»Π΅Π½ΡΡ Π½Π° ΡΠ»ΡΠΏΠ΅, Π²ΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡΡΡ Π±ΡΡΠ»Π°ΡΠΊΠ°Ρ Π²Π°ΡΠ°Π³Π°, ΠΏΡΠΎΡΠ°ΡΡΡ Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ, Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΡΡΡΠΎΠΉΠ½ΡΠΌΠΈ, Π² ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡΡΠ°Ρ ΠΈ Π»Π΅Π½ΡΠ°Ρ ; Ρ ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ, ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ, ΠΊΠΈΠΏΠΈΡ Π²ΡΡ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄Ρ, Π° Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈ ΠΊΡΠΈΠΊΠ°Ρ , Π±ΡΠ°Π½ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠ°Π½ΡΡΡ , Π·Π°ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΡ ΠΊΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΈ ΠΏΡΠ΄ΠΎΠ² ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π° ΡΠΏΠΈΠ½Ρ, Ρ ΡΡΠΌΠΎΠΌ ΡΡΠΏΠ»ΡΡ Π³ΠΎΡΠΎΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ Π² Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΄Π°, Π²Π°Π»ΡΡ ΠΊΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΎΠ²ΡΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΡΡΠΏΠΎΠΉ, ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π½Π΅ΡΡ ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ ΠΊΡΡΠΈ Π½Π°Π²Π°Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π² ΠΏΠΈΡΠ°ΠΌΠΈΠ΄Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΄ΡΠ°, ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ², ΠΈ Π³ΡΠΎΠΌΠ°Π΄Π½ΠΎ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π²Π΅ΡΡ Ρ Π»Π΅Π±Π½ΡΠΉ Π°ΡΡΠ΅Π½Π°Π», ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΡΡΠ·ΠΈΡΡΡ Π²Π΅ΡΡ Π² Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΄Π°-ΡΡΡΡΠΊΠΈ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½Π΅ΡΠ΅ΡΡΡ Π³ΡΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ Π²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΌΠΈ Π»ΡΠ΄Π°ΠΌΠΈ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΡ. Π’Π°ΠΌ-ΡΠΎ Π²Ρ Π½Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ, Π±ΡΡΠ»Π°ΠΊΠΈ! ΠΈ Π΄ΡΡΠΆΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π³ΡΠ»ΡΠ»ΠΈ ΠΈ Π±Π΅ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ, ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ΡΡ Π·Π° ΡΡΡΠ΄ ΠΈ ΠΏΠΎΡ, ΡΠ°ΡΠ° Π»ΡΠΌΠΊΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠ΄Π½Ρ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π ΡΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ. "Ah, well!" he sighed, looking at his watch. "It has now gone twelve o'clock. "ΠΡ Π΅, Ρ Π΅! Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΡΠΎΠ²!" ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ², Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΠ² Π½Π° ΡΠ°ΡΡ. Why have I so forgotten myself? "Π§ΡΠΎ ΠΆ Ρ ΡΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΊΠΎΠΏΠ°Π»ΡΡ? There is still much to be done, yet I go shutting myself up and letting my thoughts wander! ΠΠ° Π΅ΡΠ΅ ΠΏΡΡΡΡ Π±Ρ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π», Π° ΡΠΎ, Π½ΠΈ Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° Π·Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΠ½Ρ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π·Π°Π΄ΡΠΌΠ°Π»ΡΡ. What a fool I am!" ΠΠΊΠΎΠΉ Ρ Π΄ΡΡΠ°ΠΊ Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅!" So saying, he exchanged his Scottish costume (of a shirt and nothing else) for attire of a more European nature; after which he pulled tight the waistcoat over his ample stomach, sprinkled himself with eau-de-Cologne, tucked his papers under his arm, took his fur cap, and set out for the municipal offices, for the purpose of completing the transfer of souls. Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡΠΈ ΡΡΠΎ, ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΡΡΠΌ Π½Π° Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ, ΡΡΡΠ½ΡΠ» ΠΏΠΎΠΊΡΠ΅ΠΏΡΠ΅ ΠΏΡΡΠΆΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ, Π²ΡΠΏΡΡΡΠ½ΡΠ» ΡΠ΅Π±Ρ ΠΎΠ΄Π΅ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠΌ, Π²Π·ΡΠ» Π² ΡΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΡΠ· ΠΈ Ρ Π±ΡΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π² Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½ΡΠΊΡΡ ΠΏΠ°Π»Π°ΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ°ΡΡ ΠΊΡΠΏΡΡΡ. The fact that he hurried along was not due to a fear of being late (seeing that the President of the Local Council was an intimate acquaintance of his, as well as a functionary who could shorten or prolong an interview at will, even as Homer's Zeus was able to shorten or to prolong a night or a day, whenever it became necessary to put an end to the fighting of his favourite heroes, or to enable them to join battle), but rather to a feeling that he would like to have the affair concluded as quickly as possible, seeing that, throughout, it had been an anxious and difficult business. ΠΠ½ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ» Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ Π±ΠΎΡΠ»ΡΡ ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡ, ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π±ΠΎΡΠ»ΡΡ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ Π±ΡΠ» ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΉ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡΠΎΠ΄Π»ΠΈΡΡ ΠΈ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅ΠΌΡ ΠΠ΅Π²Π΅ΡΡ ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°, Π΄Π»ΠΈΠ²ΡΠ΅ΠΌΡ Π΄Π½ΠΈ ΠΈ Π½Π°ΡΡΠ»Π°Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π±ΡΡΡΡΡΠ΅ Π½ΠΎΡΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΡΡ Π±ΡΠ°Π½Ρ Π»ΡΠ±Π΅Π·Π½ΡΡ Π΅ΠΌΡ Π³Π΅ΡΠΎΠ΅Π² ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΡΡ ΠΈΠΌ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ Π΄ΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΡΡΡ; Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΌ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ Π΄Π΅Π»Π° ΠΊ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ; Π΄ΠΎ ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡ Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π²ΡΡ Π½Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ; Π²ΡΠ΅-ΡΠ°ΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΌΡΡΠ»Ρ: ΡΡΠΎ Π΄ΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΊΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ·Ρ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Ρ ΠΏΠ»Π΅Ρ. Also, he could not get rid of the idea that his souls were unsubstantial things, and that therefore, under the circumstances, his shoulders had better be relieved of their load with the least possible delay. Pulling on his cinnamon-coloured, bear-lined overcoat as he went, he had just stepped thoughtfully into the street when he collided with a gentleman dressed in a similar coat and an ear-lappeted fur cap. ΠΠ΅ ΡΡΠΏΠ΅Π» ΠΎΠ½ Π²ΡΠΉΡΠΈ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΡ, ΡΠ°Π·ΠΌΡΡΠ»ΡΡ ΠΎΠ±ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎΠΌ ΠΈ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°ΡΠ° Π½Π° ΠΏΠ»Π΅ΡΠ°Ρ ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΈΡΠ½Π΅Π²ΡΠΌ ΡΡΠΊΠ½ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ»ΠΎΠΊ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΠ»ΡΡ Ρ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π² ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄ΡΡ , ΠΊΡΡΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΈΡΠ½Π΅Π²ΡΠΌ ΡΡΠΊΠ½ΠΎΠΌ, ΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΡΡΡΠ·Π΅ Ρ ΡΡΠ°ΠΌΠΈ. Upon that the gentleman uttered an exclamation. Behold, it was Manilov! ΠΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π²ΡΠΊΡΠΈΠΊΠ½ΡΠ», ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ². At once the friends became folded in a strenuous embrace, and remained so locked for fully five minutes. ΠΠ½ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡ ΠΆΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Π° Π² ΠΎΠ±ΡΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡΡ ΠΏΡΡΡ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°Π»ΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ Π² ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Indeed, the kisses exchanged were so vigorous that both suffered from toothache for the greater portion of the day. ΠΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΈ Ρ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΊ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠΈΠ»ΡΠ½Ρ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ Π²Π΅ΡΡ Π΄Π΅Π½Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π·ΡΠ±Ρ. Also, Manilov's delight was such that only his nose and lips remained visible - the eyes completely disappeared. Π£ ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΎΡ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½ΠΎΡ Π΄Π° Π³ΡΠ±Ρ Π½Π° Π»ΠΈΡΠ΅, Π³Π»Π°Π·Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π»ΠΈ. Afterwards he spent about a quarter of an hour in holding Chichikov's hand and chafing it vigorously. Π‘ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΡΠ° Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΡΠΊΡ Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ²Π° ΠΈ Π½Π°Π³ΡΠ΅Π» Π΅Π΅ ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎ. Lastly, he, in the most pleasant and exquisite terms possible, intimated to his friend that he had just been on his way to embrace Paul Ivanovitch; and upon this followed a compliment of the kind which would more fittingly have been addressed to a lady who was being asked to accord a partner the favour of a dance. Π ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΠ½ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅ΡΠ΅Π» ΠΎΠ±Π½ΡΡΡ ΠΠ°Π²Π»Π° ΠΠ²Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°; ΡΠ΅ΡΡ Π±ΡΠ»Π° Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½Π° ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π²Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π½ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΠΈΡΠ΅, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΈΠ΄ΡΡ ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ²Π°ΡΡ. Chichikov had opened his mouth to reply - though even HE felt at a loss how to acknowledge what had just been said - when Manilov cut him short by producing from under his coat a roll of paper tied with red riband. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΡΠΊΡΡΠ» ΡΠΎΡ, Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ ΡΠ°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΄ΡΡΠ³ ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ² Π²ΡΠ½ΡΠ» ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠ±Ρ Π±ΡΠΌΠ°Π³Ρ, ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡ Π² ΡΡΡΠ±ΠΎΡΠΊΡ ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΎΡ Π»Π΅Π½ΡΠΎΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π» ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎ Π΄Π²ΡΠΌΡ ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ°ΠΌΠΈ. "What have you there?" asked Chichikov. "ΠΡΠΎ ΡΡΠΎ?" "The list of my souls." "ΠΡΠΆΠΈΡΠΊΠΈ". "Ah!" "Π!" And as Chichikov unrolled the document and ran his eye over it he could not but marvel at the elegant neatness with which it had been inscribed. ΠΠ½ ΡΡΡ ΠΆΠ΅ ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ» Π΅Π΅, ΠΏΡΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΡΡ ΡΠΈΡΡΠΎΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΊΠ°: "It is a beautiful piece of writing," he said. "In fact, there will be no need to make a copy of it. "Π‘Π»Π°Π²Π½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½: "Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ. Also, it has a border around its edge! Who worked that exquisite border?" ΠΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΠ°Π΅ΠΌΠΊΠ° Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³! ΠΊΡΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΈΡΠΊΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» ΠΊΠ°Π΅ΠΌΠΊΡ?" "Do not ask me," said Manilov. "ΠΡ, ΡΠΆ Π½Π΅ ΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΠΉΡΠ΅", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ². "Did YOU do it?" "ΠΡ?" "No; my wife." "ΠΠ΅Π½Π°". "Dear, dear!" Chichikov cried. "ΠΡ Π±ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ! ΠΌΠ½Π΅, ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ, ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π°Π½Π΅Ρ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ". "To think that I should have put her to so much trouble!" "NOTHING could be too much trouble where Paul Ivanovitch is concerned. "ΠΠ»Ρ ΠΠ°Π²Π»Π° ΠΠ²Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° Π½Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ". Chichikov bowed his acknowledgements. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΡΡ Ρ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ. Next, on learning that he was on his way to the municipal offices for the purpose of completing the transfer, Manilov expressed his readiness to accompany him; wherefore the pair linked arm in arm and proceeded together. Π£Π·Π½Π°Π²ΡΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠ΅Π» Π² ΠΏΠ°Π»Π°ΡΡ Π·Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΡΠΏΡΠ΅ΠΉ, ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ² ΠΈΠ·ΡΡΠ²ΠΈΠ» Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡΡ Π΅ΠΌΡ ΡΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ. ΠΡΠΈΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π²Π·ΡΠ»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΊΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅. Whenever they encountered a slight rise in the ground - even the smallest unevenness or difference of level -Manilov supported Chichikov with such energy as almost to lift him off his feet, while accompanying the service with a smiling implication that not if HE could help it should Paul Ivanovitch slip or fall. ΠΡΠΈ Π²ΡΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡΠΊΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΠΏΠ΅Π½ΡΠΊΠ΅ ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π» Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ²Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠΊΠΎΡ, ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ»ΡΡ Ρ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΡ ΡΠ»ΡΠ±ΠΊΠΎΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ ΠΠ°Π²Π»Π° ΠΠ²Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ° Π·Π°ΡΠΈΠ±ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π½ΠΎΠΆΠΊΠΈ. Nevertheless this conduct appeared to embarrass Chichikov, either because he could not find any fitting words of gratitude or because he considered the proceeding tiresome; and it was with a sense of relief that he debouched upon the square where the municipal offices - a large, three-storied building of a chalky whiteness which probably symbolised the purity of the souls engaged within - were situated. No other building in the square could vie with them in size, seeing that the remaining edifices consisted only of a sentry-box, a shelter for two or three cabmen, and a long hoarding - the latter adorned with the usual bills, posters, and scrawls in chalk and charcoal. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ»ΡΡ, Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΡΡ, ΠΈΠ±ΠΎ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π», ΡΡΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±ΡΠ» ΡΡΠΆΠ΅Π»Π΅Π½Π΅ΠΊ. Π ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΡΡ ΡΡΠ»ΡΠ³Π°Ρ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ Π΄ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°; Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Ρ ΡΡΠ°ΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π΄ΠΎΠΌ, Π²Π΅ΡΡ Π±Π΅Π»ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Π», Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΈΡΡΠΎΡΡ Π΄ΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ°Π²ΡΠΈΡ ΡΡ Π² Π½Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ; ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ΅ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΡΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ Π΄ΠΎΠΌΡ. ΠΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΈ: ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π±ΡΠ΄ΠΊΠ°, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠ» ΡΠΎΠ»Π΄Π°Ρ Ρ ΡΡΠΆΡΠ΅ΠΌ, Π΄Π²Π΅-ΡΡΠΈ ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ·ΡΠΈΡΡΠΈ Π±ΠΈΡΠΆΠΈ ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π·Π°Π±ΠΎΡΡ Ρ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π·Π°Π±ΠΎΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π½Π°Π΄ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π°ΡΠ°ΡΠ°ΠΏΠ°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ³Π»Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠΌ; Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π° ΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ Π½Π°Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ, ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ. At intervals, from the windows of the second and third stories of the municipal offices, the incorruptible heads of certain of the attendant priests of Themis would peer quickly forth, and as quickly disappear again - probably for the reason that a superior official had just entered the room. ΠΠ· ΠΎΠΊΠΎΠ½ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠ°ΠΆΠ° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΡΡΠΎΠ²ΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡΠΏΠ½ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ ΠΆΡΠ΅ΡΠΎΠ² Π€Π΅ΠΌΠΈΠ΄Ρ ΠΈ Π² ΡΡ ΠΆ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ ΠΏΡΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠΏΡΡΡ: Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ. Meanwhile the two friends ascended the staircase -nay, almost flew up it, since, longing to get rid of Manilov's ever-supporting arm, Chichikov hastened his steps, and Manilov kept darting forward to anticipate any possible failure on the part of his companion's legs. Consequently the pair were breathless when they reached the first corridor. ΠΡΠΈΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π½Π΅ Π²Π·ΠΎΡΠ»ΠΈ, Π° Π²Π·Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ², ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π½ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΊΠΈ ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΡΠΊΠΎΡΡΠ» ΡΠ°Π³, Π° ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ² ΡΠΎΠΆΠ΅, Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, Π»Π΅ΡΠ΅Π» Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄, ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡΡ Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ ΡΡΡΠ°ΡΡ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±Π° Π·Π°ΠΏΡΡ Π°Π»ΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΡΡΡΠΏΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΡΠΈΠ΄ΠΎΡ. In passing it may be remarked that neither corridors nor rooms evinced any of that cleanliness and purity which marked the exterior of the building, for such attributes were not troubled about within, and anything that was dirty remained so, and donned no meritricious, purely external, disguise. ΠΠΈ Π² ΠΊΠΎΡΠΈΠ΄ΠΎΡΠ°Ρ , Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ°Ρ Π²Π·ΠΎΡ ΠΈΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΈΡΡΠΎΡΠΎΡ. Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΎ Π½Π΅ΠΉ; ΠΈ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π³ΡΡΠ·Π½ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°Π»ΠΎΡΡ Π³ΡΡΠ·Π½ΡΠΌ, Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π½Π°ΡΡΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ. It was as though Themis received her visitors in neglige and a dressing-gown. Π€Π΅ΠΌΠΈΠ΄Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²Π° Π΅ΡΡΡ, Π² Π½Π΅Π³Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΈ Ρ Π°Π»Π°ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»Π° Π³ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ. The author would also give a description of the various offices through which our hero passed, were it not that he (the author) stands in awe of such legal haunts. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ Π±Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΠΈ Π³Π΅ΡΠΎΠΈ, Π½ΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡ ΠΏΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΠΌ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΈ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡ Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΈΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Π±Π»ΠΈΡΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅, Ρ Π»Π°ΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΡΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ½ ΡΡΠ°ΡΠ°Π»ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅, ΡΠΌΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΏΠΈΠ² Π³Π»Π°Π·Π° Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌ Π²ΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π΅Π½ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π΅Ρ. ΠΠ΅ΡΠΎΠΈ Π½Π°ΡΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ, Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ²ΡΠΈΠ΅ΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ, ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠ΅ Π·Π°ΡΡΠ»ΠΊΠΈ, ΡΡΠ°ΠΊΠΈ, ΡΠ΅ΡΡΡΠΊΠΈ Π³ΡΠ±Π΅ΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-ΡΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΡΡΡΠΊΡ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΠ²ΡΡΡΡΡ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ, ΡΠ²ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π½Π°Π±ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΡΡ Π±ΡΠΌΠ°Π³Ρ, Π²ΡΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π»Π° Π±ΠΎΠΉΠΊΠΎ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΎΠΊΠΎΠ» ΠΎΠ± ΠΎΡΡΡΠ³Π°Π½ΡΠΈ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠΊΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ, Π·Π°Ρ Π²Π°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΌΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΌ Π²Π΅ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΌ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΈ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ ΠΈ Π²Π½ΡΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ, Π΄Π° ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΡΡΡΠ²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΠΌΡΠ΅ Ρ ΡΠΈΠΏΠ»ΡΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΌ: "ΠΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΠ΅, Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠ΅ΠΉ Π€Π΅Π΄ΠΎΡΠ΅Π΅Π²ΠΈΡ, Π΄Π΅Π»ΡΡΠΎ Π·Π° No 368!" "ΠΡ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΊΡΠ΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π·Π°ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π΅ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΊΡ Ρ ΠΊΠ°Π·Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΈΡΡ!" ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ°Π²ΡΠΉ, Π±Π΅Π· ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΡΠ°Π·Π΄Π°Π²Π°Π»ΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ: "ΠΠ°, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΈ! Π° Π½Π΅ ΡΠΎ ΡΠ½ΠΈΠΌΡΡ ΡΠ°ΠΏΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ΄ΠΈΡΡ ΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠΊ Π½Π΅ Π΅Π²ΡΠΈ". Π¨ΡΠΌ ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΡΠ΅Π² Π±ΡΠ» Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π½Π° ΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π±Ρ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ΅Π»Π΅Π³ Ρ Ρ Π²ΠΎΡΠΎΡΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠ΅Π·ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π»Π΅Ρ, Π·Π°Π²Π°Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π½Π° ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΡ Π°ΡΡΠΈΠ½Π° ΠΈΡΡΠΎΡ ΡΠΈΠΌΠΈ Π»ΠΈΡΡΡΡΠΌΠΈ. Approaching the first desk which he happened to encounter, Chichikov inquired of the two young officials who were seated at it whether they would kindly tell him where business relating to serf-indenture was transacted. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎΠ»Ρ, Π³Π΄Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΄Π²Π° ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° Π΅ΡΠ΅ ΡΠ½ΡΡ Π»Π΅Ρ, ΠΈ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ: "ΠΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ, Π³Π΄Π΅ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π΄Π΅Π»Π° ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΡΠΌ?" "Of what nature, precisely, IS your business?" countered one of the youthful officials as he turned himself round. "Π ΡΡΠΎ Π²Π°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ?" ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π° ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ. "I desire to make an application." "Π ΠΌΠ½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ". "In connection with a purchase?" "Π Π²Ρ ΡΡΠΎ ΠΊΡΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅?" "Yes. But, as I say, I should like first to know where I can find the desk devoted to such business. Is it here or elsewhere?" "Π― Π±Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π·Π½Π°ΡΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΠ», Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅?" "You must state what it is you have bought, and for how much. THEN we shall be happy to give you the information." "ΠΠ° ΡΠΊΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅, ΡΡΠΎ ΠΊΡΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΡΡ ΡΠ΅Π½Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΌΡ Π²Π°ΠΌ ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ ΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ Π³Π΄Π΅, Π° ΡΠ°ΠΊ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π·Π½Π°ΡΡ". Chichikov perceived that the officials' motive was merely one of curiosity, as often happens when young tchinovniks desire to cut a more important and imposing figure than is rightfully theirs. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΠΎΡΡΠ°Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΡΡΠΎ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½Ρ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠΌ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, ΠΈ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π΅ΡΡ ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΡΠΌ. "Look here, young sirs," he said. "I know for a fact that all serf business, no matter to what value, is transacted at one desk alone. Consequently I again request you to direct me to that desk. Of course, if you do not know your business I can easily ask some one else." "ΠΠΎΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅, Π»ΡΠ±Π΅Π·Π½ΡΠ΅", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½: "Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π·Π½Π°Ρ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π° ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΡΠΌ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΡΡ Π±Ρ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ΅Π½Ρ, Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡΡ Π²Π°Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π½Π°ΠΌ ΡΡΠΎΠ», Π° Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅, ΡΡΠΎ Ρ Π²Π°Ρ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΌΡ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ". To this the tchinovniks made no reply beyond pointing towards a corner of the room where an elderly man appeared to be engaged in sorting some papers. Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ Π½Π° ΡΡΠΎ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΊΠ½ΡΠ» ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ³ΠΎΠ» ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ, Π³Π΄Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Π·Π° ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΊ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-ΡΠΎ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΈ. Accordingly Chichikov and Manilov threaded their way in his direction through the desks; whereupon the elderly man became violently busy. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅ΠΆ ΡΡΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ. Π‘ΡΠ°ΡΠΈΠΊ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ. "Would you mind telling me," said Chichikov, bowing, "whether this is the desk for serf affairs?" "ΠΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠΌ: "Π·Π΄Π΅ΡΡ Π΄Π΅Π»Π° ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΡΠΌ?" The elderly man raised his eyes, and said stiffly: Π‘ΡΠ°ΡΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ» Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½Π΅Ρ Ρ ΡΠ°ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡ: "This is NOT the desk for serf affairs." "ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π΅Ρ Π΄Π΅Π» ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΡΠΌ". "Where is it, then?" "Π Π³Π΄Π΅ ΠΆΠ΅?" "In the Serf Department." "ΠΡΠΎ Π² ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΊΡΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ". "And where might the Serf Department be?" "Π Π³Π΄Π΅ ΠΆΠ΅ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠΊΡΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΡ?" "In charge of Ivan Antonovitch." "ΠΡΠΎ Ρ ΠΠ²Π°Π½Π° ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°". "And where is Ivan Antonovitch?" "Π Π³Π΄Π΅ ΠΆΠ΅ ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ?" The elderly man pointed to another corner of the room; whither Chichikov and Manilov next directed their steps. Π‘ΡΠ°ΡΠΈΠΊ ΡΡΠΊΠ½ΡΠ» ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ΅ΠΌ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠ³ΠΎΠ» ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ² ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΊ ΠΠ²Π°Π½Ρ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ. As they advanced, Ivan Antonovitch cast an eye backwards and viewed them askance. Then, with renewed ardour, he resumed his work of writing. ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ ΡΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΏΡΡΡΠΈΠ» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³Π»Π°Π· Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΈ ΠΎΠ³Π»ΡΠ½ΡΠ» ΠΈΡ ΠΈΡΠΊΠΎΡΠ°, Π½ΠΎ Π² ΡΡ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ³ΡΡΠ·ΠΈΠ»ΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π΅Π΅ Π² ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. "Would you mind telling me," said Chichikov, bowing, "whether this is the desk for serf affairs?" "ΠΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠΌ: "Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΠ»?" It appeared as though Ivan Antonovitch had not heard, so completely did he bury himself in his papers and return no reply. ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π±Ρ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ»ΡΡ Π°Π» ΠΈ ΡΠ³Π»ΡΠ±ΠΈΠ»ΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΈ, Π½Π΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Ρ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ. Instantly it became plain that HE at least was of an age of discretion, and not one of your jejune chatterboxes and harum-scarums; for, although his hair was still thick and black, he had long ago passed his fortieth year. His whole face tended towards the nose - it was what, in common parlance, is known as a "pitcher-mug." ΠΠΈΠ΄Π½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²Π΄ΡΡΠ³, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» ΡΠΆΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½ΡΡ Π»Π΅Ρ, Π½Π΅ ΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ½ ΠΈ Π²Π΅ΡΡΠΎΠΏΠ»ΡΡ. ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, ΠΈΠΌΠ΅Π» ΡΠΆΠ΅ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π·Π° ΡΠΎΡΠΎΠΊ Π»Π΅Ρ; Π²ΠΎΠ»ΠΎΡ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ Π±ΡΠ» ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ, Π³ΡΡΡΠΎΠΉ; Π²ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π° Π»ΠΈΡΠ° Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π»Π° Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π° Π² Π½ΠΎΡ, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΎ Π»ΠΈΡΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΆΠΈΡΡΠΈ ΠΊΡΠ²ΡΠΈΠ½Π½ΡΠΌ ΡΡΠ»ΠΎΠΌ. "Would you mind telling me," repeated Chichikov, "whether this is the desk for serf affairs?" "ΠΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ, Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠΊΡΠΏΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΡ?" ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ². "It is that," said Ivan Antonovitch, again lowering his jug-shaped jowl, and resuming his writing. "ΠΠ΄Π΅ΡΡ", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΊΡΠ²ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ»ΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΡΡ ΠΎΠΏΡΡΡ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ. "Then I should like to transact the following business. From various landowners in this canton I have purchased a number of peasants for transfer. Here is the purchase list, and it needs but to be registered." "Π Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π²ΠΎΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅: ΠΊΡΠΏΠ»Π΅Π½Ρ ΠΌΠ½ΠΎΡ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΠ΅Π² Π·Π΄Π΅ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π·Π΄Π° ΠΊΡΠ΅ΡΡΡΡΠ½Π΅ Π½Π° Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄: ΠΊΡΠΏΡΠ°Ρ Π΅ΡΡΡ, ΠΎΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΡ". "Have you also the vendors here?" "Π ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΡ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΎ?" "Some of them, and from the rest I have obtained powers of attorney." "ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π·Π΄Π΅ΡΡ, Π° ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ". "And have you your statement of application?" "Π ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ»ΠΈ?" "Yes. I desire - indeed, it is necessary for me so to do - to hasten matters a little. "ΠΡΠΈΠ½Π΅Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ. Could the affair, therefore, be carried through to-day?" Π― Π±Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»... ΠΌΠ½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΡΠΎΠΏΠΈΡΡΡΡ... ΡΠ°ΠΊ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π»ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ?" "To-day? Oh, dear no!" said Ivan Antonovitch. "ΠΠ°, ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ! ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ. "Before that can be done you must furnish me with further proofs that no impediments exist." "ΠΡΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π²Π΅ΡΡΠΈ Π΅ΡΠ΅ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΊΠΈ, Π½Π΅Ρ Π»ΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ". "Then, to expedite matters, let me say that Ivan Grigorievitch, the President of the Council, is a very intimate friend of mine." "ΠΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ± ΡΡΠΊΠΎΡΠΈΡΡ Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΠ²Π°Π½ ΠΡΠΈΠ³ΠΎΡΡΠ΅Π²ΠΈΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ, ΠΌΠ½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³..." "Possibly," said Ivan Antonovitch without enthusiasm. "But Ivan Grigorievitch alone will not do - it is customary to have others as well." "ΠΠ° Π²Π΅Π΄Ρ ΠΠ²Π°Π½ ΠΡΠΈΠ³ΠΎΡΡΠ΅Π²ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½; Π±ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΡΡΠΎΠ²ΠΎ ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ. "Yes, but the absence of others will not altogether invalidate the transaction. I too have been in the service, and know how things can be done." Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ½ΡΠ» Π·Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π·Π°Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ» ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»: "ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄ΡΡ Π² ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅, Ρ ΡΠ°ΠΌ ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ», Π΄Π΅Π»ΠΎ Π·Π½Π°Ρ..." "You had better go and see Ivan Grigorievitch," said Ivan Antonovitch more mildly. "Should he give you an order addressed to whom it may concern, we shall soon be able to settle the matter." "ΠΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΊ ΠΠ²Π°Π½Ρ ΠΡΠΈΠ³ΠΎΡΡΠ΅Π²ΠΈΡΡ", ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π°ΡΠΊΠΎΠ²Π΅Π΅: "ΠΏΡΡΡΡ ΠΎΠ½ Π΄Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π·, ΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ, Π° Π·Π° Π½Π°ΠΌΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΈΡ". Upon that Chichikov pulled from his pocket a paper, and laid it before Ivan Antonovitch. At once the latter covered it with a book. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ², Π²ΡΠ½ΡΠ² ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π½Π° Π±ΡΠΌΠ°ΠΆΠΊΡ, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π΅Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΠ²Π°Π½ΠΎΠΌ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΎΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» ΠΈ Π½Π°ΠΊΡΡΠ» ΡΠΎΡΡΠ°Ρ Π΅Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΎΡ. Chichikov again attempted to show it to him, but, with a movement of his head, Ivan Antonovitch signified that that was unnecessary. Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ² Ρ ΠΎΡΠ΅Π» Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π΅ΠΌΡ Π΅Π΅, Π½ΠΎ ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π΄Π°Π» Π·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ. "A clerk," he added, "will now conduct you to Ivan Grigorievitch's room." Upon that one of the toilers in the service of Themis - a zealot who had offered her such heartfelt sacrifice that his coat had burst at the elbows and lacked a lining - escorted our friends (even as Virgil had once escorted Dante) to the apartment of the Presence. In this sanctum were some massive armchairs, a table laden with two or three fat books, and a large looking-glass. Lastly, in (apparently) sunlike isolation, there was seated at the table the President. "ΠΠΎΡ, ΠΎΠ½ Π²Π°Ρ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ Π² ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅!" ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΠ²Π°Π½ ΠΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΊΠΈΠ²Π½ΡΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ, ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ , ΡΡΡ ΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΈΡ ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ΡΡΠ²Ρ Π€Π΅ΠΌΠΈΠ΄Π΅, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±Π° ΡΡΠΊΠ°Π²Π° Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΠ»ΠΈ Π½Π° Π»ΠΎΠΊΡΡΡ ΠΈ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π»Π΅Π·Π»Π° ΠΎΡΡΡΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ°, Π·Π° ΡΡΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ°, ΠΏΡΠΈΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ»ΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΠΈΡΠ³ΠΈΠ»ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ»ΡΡ ΠΠ°Π½ΡΡ, ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π» ΠΈΡ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ, Π³Π΄Π΅ ΡΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ΅ΡΠ»Π°, ΠΈ Π² Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π·Π° Π·Π΅ΡΡΠ°Π»ΠΎΠΌ ΠΈ Π΄Π²ΡΠΌΡ ΡΠΎΠ»ΡΡΡΠΌΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°ΠΌΠΈ ΡΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ. On arriving at the door of the apartment, our modern Virgil seemed to have become so overwhelmed with awe that, without daring even to intrude a foot, he turned back, and, in so doing, once more exhibited a back as shiny as a mat, and having adhering to it, in one spot, a chicken's feather. Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΠΈΡΠ³ΠΈΠ»ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΎΡΠΌΠ΅Π»ΠΈΠ»ΡΡ Π·Π°Π½Π΅ΡΡΠΈ ΡΡΠ΄Π° Π½ΠΎΠ³Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ» Π½Π°Π·Π°Π΄, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π² ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠΏΠΈΠ½Ρ, Π²ΡΡΠ΅ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ³ΠΎΠΆΠΊΠ°, Ρ ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΠΏΠ½ΡΠ²ΡΠΈΠΌ Π³Π΄Π΅-ΡΠΎ ΠΊΡΡΠΈΠ½ΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠΎΠΌ. As soon as the two friends had entered the hall of the Presence they perceived that the President was NOT alone, but, on the contrary, had seated by his side Sobakevitch, whose form had hitherto been concealed by the intervening mirror. ΠΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΈ Π² Π·Π°Π»Ρ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ Π±ΡΠ» Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΈΠ΄Π΅Π» Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ΅Π²ΠΈΡ, ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΡΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π·Π΅ΡΡΠ°Π»ΠΎΠΌ. The newcomers' entry evoked sundry exclamations and the pushing back of a pair of Government chairs as the voluminous-sleeved Sobakevitch rose into view from behind the looking-glass. ΠΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ Π³ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π» Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΊΡΠ΅ΡΠ»Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ Ρ ΡΡΠΌΠΎΠΌ. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ΅Π²ΠΈΡ ΡΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ°Π» ΡΠΎ ΡΡΡΠ»Π° ΠΈ ΡΡΠ°Π» Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½ Ρ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠΊΠ°Π²Π°ΠΌΠΈ. Chichikov the President received with an embrace, and for a while the hall of the Presence resounded with osculatory salutations as mutually the pair inquired after one another's health. It seemed that both had lately had a touch of that pain under the waistband which comes of a sedentary life. ΠΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ» Π§ΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ²Π° Π² ΠΎΠ±ΡΡΡΠΈΡ, ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ΅Π»ΡΡΠΌΠΈ; ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Π° ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅; ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΠΏΠΎΠ±Π°Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΈΡΠ°, ΡΡΠΎ ΡΡΡ ΠΆΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΎΡ