Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «О странностях любви... (сборник)». Страница 145

Автор Юрий Поляков

Предопределено (фр.).

19

Непременно (фр.).

20

Сюда, сюда (фр.).

21

Сазиков П. И. (ум. 1868), Овчинников П. А. (1855–1888) — московские чеканщики по золоту и серебру.

22

«Художником» Гейне называл сапожника (Гейне Г. ПСС. Т. 9. М.-Л., «Academia», 1936. С. 84); об «идеях» портного — там же. Т. 4. С. 240.

23

Ворт Чарльз Фредерик (1825–1895) — известный парижский портной.

24

Шнип — выступ на поясе женского платья или лифа.

25

Брет-Гарт Френсис (1839–1902) — американский писатель. Речь идет о его рассказе «Разговор в спальном вагоне» (1877).

26

Алферьева Акилина Васильевна (1790 — ок.1860) — бабушка писателя по матери.

Рассказанный случай был известен в Орле очень многим. Я слыхал об этом от моей бабушки Алферьевой и от известного своею непогрешительною правдивостью старика, купца Ивана Ив. Андросова, который сам видел, «как псы духовенство рвали», а спасся от графа только тем, что «взял греха на душу». Когда граф его велел привести и спросил: «Тебе жаль их?» — Андросов отвечал: «Никак нет, ваше сиятельство, так им и надо: пусть не шляются». За это его Каменский помиловал. (Прим. авт.)

27

Водвою — одновременно, сразу.

28

Подоплека — подкладка рубахи (в основном у крестьян) от плеч до середины груди и спины.

29

Кряч — веревка.

30

Слова из сербской песни «Марко-кралевич в темнице». Перев. А. Х. Востокова.

31

Турецкий Хрущук — в настоящее время болгарский город Рущук.

32

Со сносом — с ворованным.

33

Козырь — стоячий воротник.

34

Тальки — мотки пряжи.

35

Здесь — строении (фр.).

36

Пристройки (фр.).

37

Кофе с молоком, булки и масло (фр.).

38

Войдите! (фр.)

39

Не имею (лат.).

40

«Прощай, прекрасный Неаполь» (ит.).

41

Пульмановский вагон — вместительный спальный или товарный вагон. Впервые такие вагоны стали производить заводы Джорджа Пульмана в США. Здесь и далее прим. автора.

42

…хотя его высокопревосходительству не было… дела… до его превосходительства… — согласно введенной Петром I Табели о рангах, к лицам, имевшим чин второго класса (действительным тайным советникам, генералам родов войск, адмиралам), полагалось обращаться «ваше высокопревосходительство», а чин третьего класса (тайным советникам, генерал-лейтенантам, вице-адмиралам) — «ваше превосходительство».

43

Вестон — пиджак (фр.).

44

Заурядна (фр.).

45

Синего чулка (фр.; фигур. выраж.) — ученой женщины.

46

Заменяющий обед (фр.).

47

Подлец (фр.)

48

Будем веселиться (лат.).