Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠΎΡ‚ Π² ΠΌΠ°Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 93

Автор ΠšΡΡ€ΠΎΠ» Дуглас

Rene Lalique β€” Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ французский ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€ ΠΈ стСклянных Π΄Π΅Π» мастСр, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π°Ρ€-Π½ΡƒΠ²ΠΎ. ПослС Π΅Π³ΠΎ смСрти Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡƒ Β«LaliqueΒ» Π²ΠΎΠ·Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ сын, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Π½ΡƒΡ‡ΠΊΠ°.

62

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ† Элвис ΠŸΡ€Π΅ΡΠ»ΠΈ.

63

IRA β€” ирландская Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ организация, Ρ†Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ β€” Π²ΠΎΠΉΠ½Π° Π·Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡ‚Π²Π°.

64

Pee Wee Herman β€” комичСский пСрсонаТ амСриканского Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡˆΠΎΡƒ 1980-Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ².

65

Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π» Π¨Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ β€” амСриканский Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π» Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ граТданской Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1861–65 Π³Π³., ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ своСй Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ Β«Π²Ρ‹ΠΆΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈΒ».

66

Π”ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΈ β€” гСроиня сказки Π€. Π‘Π°ΡƒΠΌΠ° Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊ страны Оз» (Π² пСрСсказС А. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π° β€” Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊ Π˜Π·ΡƒΠΌΡ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Β»), унСсСнная ΡƒΡ€Π°Π³Π°Π½ΠΎΠΌ Π² Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΡƒΡŽ страну.

67

ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠΌΠ±Π° β€” ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ инструмСнт, Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ африканский Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π°Π½Π΅Ρ†.

68

Π­Π²Π΅Ρ€Π΄ΡŒΡŽΠΏΠΎΠΉΡ (ΠΎΡ‚ Ρ„Ρ€. avoir de pois) β€” систСма вСсов, Π² основС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚.

69

Π§Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ΅ июля β€” Π”Π΅Π½ΡŒ нСзависимости АмСрики, общСгосударствСнный ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ.

70

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ знамСнитая Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ°-актриса Π¨ΠΈΡ€Π»ΠΈ Π’Π΅ΠΌΠΏΠ».

71

Басби Π‘Π΅Ρ€ΠΊΠ»ΠΈ β€” амСриканский рСТиссСр ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„. Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π΅Π½ постановкой ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡˆΠΎΡƒ с большим количСством участников.

72

PiΓ¨ce de rΓ©sistance (Ρ„Ρ€.) β€” основноС блюдо, гвоздь ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹.

73

Deus ex machina (Π»Π°Ρ‚.) β€” Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Β«Π±ΠΎΠ³ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹Β», нСоТиданная развязка.

74

Π¦ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΈΠ· сказки Β«Π”ΠΆΠ΅ΠΊ ΠΈ Π±ΠΎΠ±ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ росток». ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ М. ΠšΠ°Π»ΡΠ³ΠΈΠ½ΠΎΠΉ-ΠšΠΎΠ½Π΄Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π²ΠΎΠΉ.

75

Π—Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Π’ΠΈΠ²ΡŒΠ΅Π½ Π›ΠΈ Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Π‘ΠΊΠ°Ρ€Π»Π΅Ρ‚Ρ‚ Πžβ€™Π₯Π°Ρ€Ρ‹ Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ «УнСсСнныС Π²Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌΒ».

76

Одна ΠΈΠ· самых популярных Π² АмСрикС Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ ΠΈΠ· «УнСсСнных Π²Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌΒ» β€” Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ° Π Π΅Ρ‚Ρ‚Π° Π‘Π°Ρ‚Π»Π΅Ρ€Π°: Β«Frankly, my dear, I don't give a damnΒ»

77

Chamois (Ρ„Ρ€.) β€” замша.

78

«Зимняя сказка» β€” Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ ΠΎ Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ΅ Π² ΠΆΠ°Π½Ρ€Π΅ магичСского Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°, написанный амСриканским Турналистом ΠΈ писатСлСм ΠœΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠΌ Π₯Π΅Π»ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΠΌ.

79

Π”ΠΎΠΏΠΏΠ΅Π»ΡŒΠ³Π°Π½Π³Π΅Ρ€ β€” Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ эпохи Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌΠ° β€” дСмоничСский Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊ.

80

Β«Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Β» β€” спСцифичСскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ слуТб ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹ правопорядка, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Β«Ρ€Π°ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ прСступлСния Π½Π° мСстах».

81

БСкуляризация (Π»Π°Ρ‚. saecularis β€” мирской, свСтский) β€” ΠΈΠ·ΡŠΡΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ вСдСния ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π² мирской статус.

82

Π›ΠΈΠΌΠ± β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ Π°Π΄Π°.

83

LVPD β€” полицСйский Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Лас-ВСгаса.

84

Π‘ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Β«Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠ΅ настроСниС», дСпрСссия.

85

Π”ΠΆΠΈΠ½ КСлли β€” Π·Π²Π΅Π·Π΄Π° Π“ΠΎΠ»Π»ΠΈΠ²ΡƒΠ΄Π° 1940-х–50-Ρ… Π³.Π³., Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ† ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„.

86

ΠœΠΎΠ½Π΄Ρ€Π΅ΠΉΠ½ β€” французский Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ-импрСссионист.

87

Vice versa (Ρ„Ρ€.) β€” Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚.

88

ΠšΠΎΠΏΠΈΠΊΡΡ‚, copycat (Π°Π½Π³Π».) β€” ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ.

89

Π‘Π°Π½ΡŒΡˆΠΈ β€” Π·Π»ΠΎΠΉ Π΄ΡƒΡ… Π² английской ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

90

Π›ΡƒΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡƒΡŽ ΠŸΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΠ½Ρƒ Π“ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π° (Hoover Dam).

91

Nom de guerre (Ρ„Ρ€) β€” Π²Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ имя, псСвдоним.

92

Wash (Π°Π½Π³Π».) β€” стирка, ΠΎΡ‚ΠΌΡ‹Π²ΠΊΠ°, Π²ΠΎΠ»Π½Π°, Π½Π°ΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³.

93

Boulder (Π°Π½Π³Π».) β€” большой камСнь, Π²Π°Π»ΡƒΠ½.

94

Hoover vacuum (Π°Π½Π³Π».) β€” ΠŸΡ‹Π»Π΅ΡΠΎΡΡ‹ Β«Π“ΡƒΠ²Π΅Ρ€Β», торговая ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ°. Hoover Dam, разумССтся, Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π΅ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ пылСсоса, Π° Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π° Π“ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π°.

95

Ѐиллис Π”ΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€ β€” амСриканская комСдийная актриса, ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ, Π² основном, Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ растрСпанных домохозяСк.

96

Гуляка Π›ΡƒΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ» Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«Bounding MaineΒ» Π² поэтичСском смыслС β€” Β«Π·Ρ‹Π±ΡŒ ΠΌΠΎΡ€Π΅ΠΉΒ», Π° ΠŸΠΎΠ»ΡƒΠ½ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ Π›ΡƒΠΈ воспринял это Π² качСствС названия корабля. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ тяТСлых ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΉ Π² ΠŸΠ΅Ρ€Π»-Π₯Π°Ρ€Π±ΠΎΡ€Π΅ носили названия ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² β€” «ПСнсильвания», «Аризона» ΠΈ Ρ‚. Π΄., Π° Main (Π°Π½Π³Π».) β€” Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° Мэн. Одно ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слова Bounding β€” ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ.

97

Π–Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ («смСсь французского с ниТСгородским») β€” Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, Π΄Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ.

98

ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ½ Π‘Ρ€Π°Π½ΠΊΡƒΡˆΠΈ (Π‘Ρ€Π°Π½ΠΊΡƒΠ·ΠΈ) β€” французский ΡΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΏΡ‚ΠΎΡ€-авангардист.

99

Бтарая актСрская ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Π° β€” ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΡƒΒ», Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Β«Π½ΠΈ ΠΏΡƒΡ…Π°, Π½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π°Β».

100

Β«Π’ΠΈΠΏΒ» β€” VIP β€” особо ваТная пСрсона.

101

Π›ΡƒΠΈ соСдинил вмСстС «апокалипсис», «апоплСксию» ΠΈ «эпилСпсию».

102

БСсил Π‘Π»Π°ΡƒΠ½Ρ‚ Π΄Π΅ Милль β€” амСриканский кинорСТиссСр, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠΎΠ² с большими Π±Π°Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ сцСнами ΠΈ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ.

103

ΠšΠΎΠΌΠΏΡ€Π΅Π½Π΅? (иск. Ρ„Ρ€. сomprenez) β€” ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅?

104

Π₯ΡƒΠ°Π½ Π’Π°Π»ΡŒΠ΄Π΅Ρ β€” ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΊΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±ΠΈΠΉΡ†Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² 1959 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ для Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹ ΠΊΠΎΡ„Π΅, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ с осликом, Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ мСшками.

105

ΠšΡ€Ρ‹ΡΠ° (ΠΆΠ°Ρ€Π³.) β€” Π²ΠΎΡ€, ΠΊΡ€Π°Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ Ρƒ своих, нСчСстный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, прСступник.

106

Π‘Ρ‚ΠΈΠ² Π£ΠΈΠ½Π½ β€” амСриканский ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Ρ€Π΄Π΅Ρ€, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ-ΠΊΠ°Π·ΠΈΠ½ΠΎ Π² Лас-ВСгасС.

107

Π”ΠΆΠ΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ΄ΠΎ Π ΠΈΠ²Π΅Ρ€Π° β€” амСриканский Турналист, Π²ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ Π² 1986 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² прямом эфирС сСйф Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ„ΠΈΠΎΠ·ΠΈ Аль КапонС.

108

Аллюзия Π½Π° сказку Β«Π“Π΅Π½Π·Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Π“Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΒ», Π³Π΄Π΅ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎ Ρ…Π»Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ бросали ΠΏΠΎ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ.

109

Deus ex machina (Π»Π°Ρ‚.) β€” Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Β«Π‘ΠΎΠ³ ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹Β», Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½, Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π“ΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΌ, элСмСнт ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Π° Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΠΉ, Π‘ΠΎΠ³, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ появляСтся Π½Π° сцСнС Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ, посрСдством мСханичСских приспособлСний, ΠΈ растолковываСт происходящСС.

110

Воксидо β€” смокинг.

111

Π€Ρ€Π΅Π΄ АстСр (Π€Ρ€Π΅Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠΊ АустСрлиц) β€” Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ амСриканский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, Ρ‚Π°Π½Ρ†ΠΎΡ€ ΠΈ Ρ…ΠΎΡ€Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„, Π·Π²Π΅Π·Π΄Π° Π“ΠΎΠ»Π»ΠΈΠ²ΡƒΠ΄Π° 30–70 Π³Π³.

112

ЧСрная Π²Π΄ΠΎΠ²Π° β€” Π²ΠΈΠ΄ ΠΏΠ°ΡƒΠΊΠ°, ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ самца послС Π°ΠΊΡ‚Π° любви.

113

Π§Π°Ρ€Π»ΠΈ Π§Π°Π½ β€” полицСйский Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π­Ρ€Π»ΠΎΠΌ БиггСрсом Π² 1923 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, пСрсонаТ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ ΠΈ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠΎΠ².

114

ВакСрия β€” рСсторан мСксиканской ΠΊΡƒΡ…Π½ΠΈ.

115

Π‘ΠΊΠ°Ρ€Π»Π΅Ρ‚Ρ‚ Πžβ€™Π₯Π°Ρ€Π° β€” гСроиня Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° М. ΠœΠΈΡ‚Ρ‡Π΅Π»Π» «УнСсСнныС Π²Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌΒ».

116

ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊ Π“Π΅ΠΉΠ±Π» β€” Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Π Π΅Ρ‚Ρ‚Π° Π‘Π°Ρ‚Π»Π΅Ρ€Π° Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ «УнСсСнныС Π²Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌΒ».

117

Temple of Doom (Π°Π½Π³Π».) β€” Π₯Ρ€Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ.

118

Лакросс β€” командная спортивная ΠΈΠ³Ρ€Π° с клюшками ΠΈ мячом.