Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 79

Автор Ава ΠœΠ°ΠΊΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈ

Β«Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ инТСнСрия» β€” Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π·Π»ΠΎΠ½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ проникновСния, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π²Π·Π»ΠΎΠΌΡ‰ΠΈΠΊ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ Β«ΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ²Β» ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ администратора (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡΡΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ сотрудником) ΠΈ добиваСтся Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… систСмах, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ нСсанкционированный доступ ΠΊ сСти.

17

Π­Ρ‚Π°ΠΏ развития ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ экономики (1990-Π΅ Π³Π³.), связанный с Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΉ бизнСс сосрСдоточСн ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚Π΅; Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ английского прочтСния окончания Β«.comΒ» элСктронных адрСсов Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ.

18

Компании, Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ½ΠΎΠ΅ обСспСчСниС.

19

Π‘Π°Π½ΠΊ, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π° прСдоставлСнии финансовых ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΉ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π° финансировании ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ приобрСтСния ΠΈΡ… Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ размСщСния Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ срСди ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… инвСсторов.

20

Π Π΅ΠΊΠ°, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ стоит Π”ΡƒΠ±Π»ΠΈΠ½.

21

ПСн-тСст (Π°Π½Π³Π». pen test, сокр. ΠΎΡ‚ penetration test) β€” тСст Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ систСму).

22

Миз (Π°Π½Π³Π». Ms) β€” «госпоТа»; ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, ставящССся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ½Π΅ΠΉ (вмСсто ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΡ… «миссис» ΠΈ «мисс»). Π’ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π² ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ с 1970 Π³. ΠΏΠΎ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π΅ двиТСния Π·Π° освобоТдСниС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½.

23

«ЧСрная шляпа» ΠΈ «бСлая шляпа» (Π°Π½Π³Π». Black Hat, White Hat) β€” выраТСния, ироничСски ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎ ΠΈ Π·Π»ΠΎ; ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² самых Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… контСкстах β€” ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π° Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΈΠ· старых амСриканских вСстСрнов, Π³Π΄Π΅ Β«ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈΒ» часто носили Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ковбойскиС ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹, Π° Β«Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈΒ» β€” Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅.

24

Брандмауэр (Π°Π½Π³Π». firewall) β€” систСма (аппаратная ΠΈΠ»ΠΈ программная), ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π² цСлях Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ сСтями.

25

Π˜Π½ΡΠ°ΠΉΠ΄Π΅Ρ€ (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». inside β€” Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ) β€” Π»ΠΈΡ†ΠΎ, Π² силу слуТСбного полоТСния Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ„ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ. ИспользованиС ΠΊΠΎΠ½Ρ„ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ («инсайдСрской») ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² цСлях Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ обогащСния β€” ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ прСступлСниС.

26

Около 160 ΡΠΌ.

27

Около 18 ΠΌ.

28

DEF CON (Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ DEFCON ΠΈΠ»ΠΈ Defcon) β€” ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ°Ρ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ конфСрСнция Ρ…Π°ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ проводящаяся Π² Лас-ВСгасС, ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ НСвада. (ΠΏΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄. FB2)

29

ΠšΠ°Ρ‚Π°Ρ€ΡΠΈΡ (Π² психоанализС) β€” ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ² психотСрапии: освобоТдСниС ΠΎΡ‚ комплСксов посрСдством ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ потрясСния.

30

ЭлСктронная доска объявлСний (Π°Π½Π³Π». Bulletin Board System).

31

Имя ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»Ρ (Π°Π½Π³Π».).

32

VMS (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». Virtual Memory System β€” БистСма Π’ΠΈΡ€Ρ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠŸΠ°ΠΌΡΡ‚ΠΈ) β€” опСрационная систСма, разработанная Π² 1976 Π³. для ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠ² Β«VAXΒ» (см. Π½ΠΈΠΆΠ΅).

33

ΠŸΠ°Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ (Π°Π½Π³Π».).

34

Π“ΠΎΡΡ‚ΡŒ (Π°Π½Π³Π».).

35

VAX (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». Virtual Address extension β€” Π Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π’ΠΈΡ€Ρ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ АдрСса) β€” популярноС сСмСйство ΠΌΠΈΠ½ΠΈ-Π­Π’Πœ, Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ с 1978 ΠΏΠΎ 1990 Π³.

36

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΡ‚Π²ΠΎ НидСрландов, ΡˆΠ²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π½ΠΊ, нСмСцкая ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ°, гонконгский Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€.

37

Моя дорогая Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ (исп.).

38

Π’. Π΅. ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠ°Ρ€Π° Ρ…ΠΎΡƒΠ»-ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π΅ Π² «тСхас Ρ…ΠΎΠ»Π΄Π΅ΠΌΒ» оказываСтся сСмСркой ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠΉΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… мастСй (см. пояснСниС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π² прСдисловии).

39

Обнимаю ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎ, ΠΏΠ°ΠΏΠ° (исп.).

40

Β«Π“Π°Ρ€Π΄Π° Π‘ΠΈΠΎΡ…Π°Π½Π°Β» (гэл. Garda SΓ­ochΓ‘na β€” Π‘Ρ‚Ρ€Π°ΠΆΠΈ Бпокойствия) β€” ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ирландской ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.

41

Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ Π±Ρ€ΡŽΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π»ΠΎΠΏΡ‡Π°Ρ‚ΠΎΠ±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π²ΠΈΠ»Π° для повсСднСвной носки.

42

Около 4047 ΠΊΠ². ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ².

43

«Бтудия» (Π°Π½Π³Π». bedsit) β€” Тилая ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π°, ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π² сСбС спальню, Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΊΡƒΡ…Π½ΡŽ; ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «гостинка».

44

Π‘ΠΎΠΊΡ€. ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». National Association of Securities Dealers Automated Quotation β€” систСма автоматичСской ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ассоциации Π΄ΠΈΠ»Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠΎ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°ΠΌ; амСриканская фондовая Π±ΠΈΡ€ΠΆΠ°, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ Π½Π° акциях высокотСхнологичных ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ (производство элСктроники, ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обСспСчСния), ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… основных Ρ„ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π±ΠΈΡ€ΠΆ БША.

45

Π‘ΠΈΡ€ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³.

46

Π‘Ρ‡Π΅Ρ‚ Π² Π±Π°Π½ΠΊΠ΅, брокСрской Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΌ финансовом ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для отраТСния ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΠΏΠ»Π΅-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³.

47

Β«Π‘Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ прСступлСниС» (Π°Π½Π³Π». white-collar crime) β€” прСступная махинация, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ слуТащим ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ высокоС общСствСнноС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.

48

Β«Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‚Π°ΠΏΒ»-компания β€” Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ созданная Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ°, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ β€” ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚-компания (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». start-up).

49

Около 9 ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΎΠ².

50

Π—Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ², относящихся ΠΊ Π΄Π΅Π»Ρƒ, ΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ судСбном процСссС.

51

Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄Π°Π½ Π‘ΠΈΡ…Π°Π½ (1923–1964) β€” ирландский поэт, Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³, Π² ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ β€” активист ИРА, Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ подвСргался Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ.

52

Β«Π―Π³Β» β€” сокр. ΠΎΡ‚ Β«Π―Π³ΡƒΠ°Ρ€Β» (Π°Π½Π³Π».).

53

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΈΠΏ β€” 6-ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ участок Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ лас-вСгасской ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ Π€Ρ€ΠΈΠΌΠΎΠ½Ρ‚, мСстонахоТдСниС ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… городских ΠΊΠ°Π·ΠΈΠ½ΠΎ ΠΈ Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ².

54

Π‘ΠΎΠΊΡ€. ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». American Telephone and Telegraph Company β€” АмСриканская Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π½ΠΎ-тСлСграфная компания.

55

Π ΠΎΠ΄ ΡƒΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСнниса; ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡ€Ρ‚Π΅ Ρ€Π°ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ мягким Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ мячом.

56

БСспроводной доступ Π² Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚ (Π°Π½Π³Π». Wi Fi, сокр. ΠΎΡ‚ Wireless Fidelity β€” досл. «БСспроводная ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ»).

57

Англ. Π°Π±Π±Ρ€Π΅Π²ΠΈΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π° RAT (Remote Access Trojan β€” «троян ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ доступа») созвучна со словом rat (крыса).

58

НамСк Π½Π° Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ высказываниС английского философа Ѐрэнсиса Бэкона (1561–1626) Β«Π—Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ само ΠΏΠΎ сСбС β€” сила» (Π»Π°Ρ‚. Β«Ipsa scientia potestas estΒ», Π°Π½Π³Π». Β«Knowledge itself is powerΒ»; Π² Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ русском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ β€” Β«Π—Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ β€” сила»).

59

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠœΠ°Π³Ρƒ (ΠšΡƒΠΈΠ½ΡΠΈ ΠœΠ°Π³Ρƒ) β€” Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡ€ΡƒΠΊΠΈΠΉ, Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅ΠΊ, пСрсонаТ ряда амСриканских ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠΎΠ² (1940 β€” 60-Π΅), Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ выступал Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… пСрсонаТСй: мистСра Π‘ΠΊΡ€ΡƒΠ΄ΠΆΠ°, Π€Ρ€Π°Π½ΠΊΠ΅Π½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½Π°, Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Ватсона ΠΈ Ρ‚. Π΄.

60

Π’ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ этаТом Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ этаТ снизу; Π½ΠΈΠΆΠ½ΠΈΠΉ (Ρ†ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ) этаТ имСнуСтся Β«Π½Π°Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΒ» (ground floor).

61

Π‘Ρ‚ΠΎΡƒΠ½ β€” ΠΌΠ΅Ρ€Π° вСса: 14 Ρ„ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠ² (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 6,34 ΠΊΠ³).

62

ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ β€” ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ»ΠΈΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ.

63

Π”ΠΆΠ°Π³Π³Π΅Ρ€Π½Π°ΡƒΡ‚ β€” многоосный тяТСлый Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ, Ρ„ΡƒΡ€Π°.

64

НамСк Π½Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ классичСского Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ°-мюзикла (Β«Π”Π΅Π²ΠΈΡ†Π° Π² Π±Π΅Π΄Π΅Β», 1937 Π³.) ΠΏΠΎ произвСдСниям английского писатСля-ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚Π° П. Π“. Π’ΡƒΠ΄Ρ…Π°ΡƒΠ·Π° (1881–1975).

65

Бпасибо (исп.).

66

Нассо (Нассау) β€” столица государства БагамскиС острова.

67

Имя, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅Π½ β€” ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π² Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚Π΅ β€” извСстСн Π² сСти; состоит ΠΈΠ· ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΊ, Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ (см. ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π² тСкстС).

68

SWIFT (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications) β€” ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ мСТбанковская систСма ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠ΅ΠΉ.

69

IBAN (ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». Interbank Account Number) β€” Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ мСТбанковского счСта (Π² систСмС SWIFT).

70

ДСвятка Π±ΡƒΠ±Π΅Π½, Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ° Ρ‚Ρ€Π΅Ρ„, пятСрка ΠΏΠΈΠΊ, Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ° Ρ‡Π΅Ρ€Π²Π΅ΠΉ, Π²Π°Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΠΈΠΊ.

71

ΠžΡ‚ Π°Π½Π³Π». jack β€” Π²Π°Π»Π΅Ρ‚.

72

Π€ΠΈΡ€ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ систСмы Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΈΠ½ΠΎ.

73

Js β€” сокр. ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». Jack of spades (Π²Π°Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΠΈΠΊ).