Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Апокалипсис Вомаса». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 64

Автор Π”ΠΈΠ½ ΠšΡƒΠ½Ρ†

Π’ΠΈΠΌ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ мСня Π½Π΅ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ я ΠΠ½Π½Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ настроСниС Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ поднялось. А вСдь это Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅, Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅: наша ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ настроСниС.

КакоС-Ρ‚ΠΎ врСмя я пСчалился ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ТСстко ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π» мистСру Π₯ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠΊΡƒ Π² Π ΠΎΡƒΠ·Π»Π΅Π½Π΄Π΅. Волновался, Π° Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΠ½ Π½Π΅ появится вновь, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ.

Но Π² это ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я сидСл Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅ΠΌ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ†Π΅ ΠΈ ΠΏΠΈΠ» ΠΊΠΎΡ„Π΅, ΠΎΠ½ шСл ΠΏΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ Π² ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΠ΅-Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠΊΠ΅ ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… туфлях. ΠŸΠΎΠΌΠ°Ρ…Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» свой ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ я ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² любой дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π²Ρ‹ΠΉΠ΄Ρƒ Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ†ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ„Π΅, ΠΎΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΌ.

Π‘Ρ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ обращаСтся рСТиссСр Β«ΠŸΡΠΈΡ…ΠΎΠ·Π°Β». Но с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, ΠΎΠ½ ставил ΠΈ «К сСвСру Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· сСвСро-Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Β», ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΡ‹, Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ вСсСлыС. И Π² Π΅Π³ΠΎ послуТном спискС нСсколько ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΌ. Π― обоТаю ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΌΡ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅, Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅.

И я ΠΆΠ΄Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ Π·Π°Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ. МнС снится Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΈ. Π― Π±Ρ€ΠΎΠΆΡƒ ΠΏΠΎ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π΅ Π² поисках Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π° Аннамарии. Π― ΡΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡΡŒ ΠΊ самому ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΠ»Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° мСлководьС с Π’ΠΈΠΌΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΆΠ΄Ρƒ Π·Π²ΠΎΠ½Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1

Одно ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ английского слова hedge β€” зСлСная ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΡŒ.

2

Π›Π°Π΄ΠΎΠ½ΡŒ/hand β€” Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° измСрСния высоты лошадСй. РавняСтся Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ΠΌ дюймам (Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ большС 10 ΡΠΌ). ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ высота породистых скаковых лошадСй ΠΎΡ‚ 15 Π΄ΠΎ 17 Π»Π°Π΄ΠΎΠ½Π΅ΠΉ.

3

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠœΠ°Π³Ρƒ/Mr. Magoo β€” подслСповатый Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ амСриканской ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅ΠΉ Π½Π° экраны Π² 1997 Π³.

4

65 Π³Ρ€Π°Π΄ΡƒΡΠΎΠ² ΠΏΠΎ Π€Π°Ρ€Π΅Π½Π³Π΅ΠΉΡ‚Ρƒ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ 18,33 градуса ЦСльсия.

5

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с английского Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡ (Roseland) β€” Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π° Ρ€ΠΎΠ·.

6

Одно ΠΈΠ· ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… слСнговых Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слова Β«jackΒ» (ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ) β€” муТской ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ‡Π»Π΅Π½.

7

«Вэлкам вэгон/Welcome WagonΒ» β€” Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ организация, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ смСнившим мСсто ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΎΡΠ²ΠΎΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅.

8

Β«Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ Π‘Ρ€Π΅Ρ…ΡƒΠ½/Old YellerΒ» β€” пСс, Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ° Π£ΠΎΠ»Ρ‚Π΅Ρ€Π° ДиснСя (1957), снятого ΠΏΠΎ дСтской повСсти амСриканского писатСля Π€Ρ€Π΅Π΄Π° Гибсона/Fred Gibson (1908–1973), ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π² 1956 Π³.

9

Β«Π”ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€-ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚/Dollar MartΒ» β€” ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‹, Π³Π΄Π΅ всС Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹ стоят 1 Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€.

10

Киш (лоранский ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³)/quiche β€” ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³ с основой ΠΈΠ· пСсочного тСста (часто, Π½ΠΎ Π½Π΅ всСгда) ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ· яиц, сливок ΠΈ сыра.

11

Π’ ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Айдахо выращиваСтся основная Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ картофСля, ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠΈ БША.

12

Π‘Π°Π½Π΄Ρ€ΠΈΠΊ/pediment β€” Π΄Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ…ΠΈΡ‚Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ элСмСнт Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ нСбольшого ΠΊΠ°Ρ€Π½ΠΈΠ·Π°. РасполагаСтся Π½Π°Π΄ ΠΎΠΊΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ.

13

Одинокий Ρ€Π΅ΠΉΠ½Π΄ΠΆΠ΅Ρ€/Lone Ranger ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ½Π΄Π΅Π΅Ρ† Π’ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎ/Tonto β€” Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈ амСриканских ΠΊΠ½ΠΈΠ³, комиксов, ΠΊΠΈΠ½ΠΎ-, Ρ‚Π΅Π»Π΅β€” ΠΈ ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠΎΠ².

14

«Найлабоун/NylaboneΒ» β€” Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹ для ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ косточки для собак, выпускаСмыС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ амСриканской ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ.

15

Π‘ΠΈΡ‡Π΅Ρ€, Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π£ΠΎΡ€Π΄/ Beecher, Henry Ward (1813–1837) β€” амСриканский Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Π±ΠΎΡ€Π΅Ρ† с рабством, Π±Ρ€Π°Ρ‚ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈΠ΅Ρ‚ Π‘ΠΈΡ‡Π΅Ρ€-Π‘Ρ‚ΠΎΡƒ.

16

Π’ΠΈΠΊΠΊΠ°/Wicca β€” нСоязычСская рСлигия, основанная Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹. ΠŸΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»Π° ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ XX Π². ΠŸΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ этой Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ сСбя Π²ΠΈΠΊΠΊΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ.

17

Аппалуза/Appaloosa β€” ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° пятнистых лошадСй.

18

Β«Π€Π°Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚/SeabiscutΒ» ΠΈ Β«Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠšΡ€Π°ΡΠ°Π²Π΅Ρ†/Black BeautyΒ» β€” Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΡ‹ ΠΎ Π»ΠΎΡˆΠ°Π΄ΡΡ…, соотвСтствСнно, 2003 Π³. ΠΈ 1994 Π³. Π–Π΅Ρ€Π΅Π±Π΅Ρ† Бибискат Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠšΡ€Π°ΡΠ°Π²Π΅Ρ† β€” Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° амСриканской ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π­Π½Π½ Бьюэлл/Ann Sewell, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ снят Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ.

19

Π‘Π»ΠΈΠΌ Π£ΠΈΡ‚ΠΌΠ°Π½/Slim Whitman (настоящСС имя ΠžΡ‚ΠΈΡ Π”ΡŒΡŽΠΈ Π£ΠΈΡ‚ΠΌΠ°Π½-младший/Ottis Dewey Whitman Jr., Ρ€. 1924 Π³.) β€” амСриканский ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ€ΠΈβ€” ΠΈ Ρ„ΠΎΠ»ΠΊ-ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ, сцСничСская ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ продолТаСтся ΡƒΠΆΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сСми дСсятилСтий.

20

Ѐильм Β«Π—Π²ΡƒΠΊΠΈ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ/The sound of MusicΒ» (1965 Π³.) удостоСн пяти ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ Β«ΠžΡΠΊΠ°Ρ€Β».

21

Π’Π΅Π΄ Π‘Π°Π½Π΄ΠΈ/Ted Bundy (настоящСС имя Π’Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ Π‘Π°Π½Π΄ΠΈ/Theodore Robert Bundy, 1964–1989) β€” амСриканский сСрийный ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π°, извСстный ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ Β«Π½Π΅ΠΉΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π°Β». Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ число Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π² нСизвСстно: ΠΎΠ½ΠΎ колСблСтся Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΎΡ‚ 26 Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 100, ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ количСство прСступлСний β€” 35. Π‘Π°Π½Π΄ΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π² дСсятках убийств ΠΈ ΠΊΠ°Π·Π½Π΅Π½ Π½Π° элСктричСском стулС Π²ΠΎ Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ΄Π΅.

22

Π‘ΠΈΠ±Π΅Ρ€, ДТастин Π”Ρ€ΡŽ/ Bieber, Justin Drew (Ρ€. 1994) β€” канадский ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ†, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ пСсСн, ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚, Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€.

23

Π₯Срст-Касл/Hearst Castle, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Β«Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ Π₯Срста» β€” Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ историчСский памятник Π½Π° тихоокСанском ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΠ΅ ΠšΠ°Π»ΠΈΡ„ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Лос-АндТСлСсом ΠΈ Π‘Π°Π½-Ѐранциско.

24

Π₯ΠΈΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ ΠšΠΎΠΉΠΎΡ‚/Wile E. Coyote β€” Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° (Π² ΠΏΠ°Ρ€Π΅ с Π”ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π±Π΅Π³ΡƒΠ½ΠΎΠΌ/The Road Runner).

25

Π‘Π°ΠΉΠΌΠΎΠ½, Пол Π€Ρ€Π΅Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠΊ/Simon, Paul Frederic (Ρ€.1941) β€” Ρ€ΠΎΠΊ-ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚, поэт ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ «Грэмми» Π² Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ Β«Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ альбом Π³ΠΎΠ΄Π°Β» (1970, 1975, 1986).

26

Π”ΠΎΠ²Π΅Ρ€, Конни/Dover, Connie β€” амСриканская ΠΏΠ΅Π²ΠΈΡ†Π° ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ пСсСн, ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΈΠ΅ пСсни ΠΈ амСриканский Ρ„ΠΎΠ»ΠΊ.

27

КамакавивоолС, Π˜Π·Ρ€Π°ΡΠ»ΡŒ / Kamakawiwo’ole, Israel (1959–1997) β€” гавайский ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚, исполнявший пСсни ΠΏΠΎΠ΄ Π°ΠΊΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ гавайской Π³ΠΈΡ‚Π°Ρ€Ρ‹-ΡƒΠΊΡƒΠ»Π΅Π»Π΅.

28

Β«Π‘ΡƒΠ»Π»ΠΈΡ‚/BullitΒ» β€” амСриканский полицСйский Ρ‚Ρ€ΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° экраны Π² 1968 Π³. Π‘Π°ΠΌΡ‹ΠΉ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ эпизод Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ° β€” Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ погоня ΠΏΠΎ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°ΠΌ Π‘Π°Π½-Ѐранциско, ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… сцСн, снятых с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Ρ…ΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· самых Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π² ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Π΅.

29

На ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, выстрСл Вомас ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ находился Π² стволС.

30

Β«ΠŸΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°/The Turn of the ScrewΒ» (2009), Β«Π›Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π° адского Π΄ΠΎΠΌΠ°/Hell HouseΒ» (1973), «ПадСниС Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΡˆΠ΅Ρ€ΠΎΠ²/The Fall of the House of UsherΒ» (ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ β€” 1928 Π³.), Β«ΠŸΠΎΠ»Ρ‚Π΅Ρ€Π³Π΅ΠΉΡΡ‚/PolstergeistΒ» (1982) β€” амСриканскиС Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΡ‹ уТасов.

31

Ввэддл/Twaddle (дословно β€” пустая болтовня) β€” мифичСская ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ сСтям.

32

ΠšΠ»ΠΎΠΊΠ΅Ρ€/Clocker β€” ΠΎΡ‚ английского clock/часы.

33

Π€Ρƒ ΠœΠ°Π½Ρ‡Ρƒ/Fu Manchu β€” Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ пСрсонаТ, созданный английским писатСлСм Баксом Π ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ/Sax Rohmer (псСвдоним Артура Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Барсфилда Π£ΠΎΡ€Π΄Π°/Arthur Henry Sarsfield Ward (1883–1959). ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ Π² 1913 Π³. Π€Ρƒ ΠœΠ°Π½Ρ‡Ρƒ являСтся Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π»Π°, ΠΊΡ€ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π³Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ профСссора ΠœΠΎΡ€ΠΈΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ѐантомаса.

34

АлистСр ΠšΡ€ΠΎΡƒΠ»ΠΈ/Aleister Crowley (настоящСС имя Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄ АлСксандр ΠšΡ€ΠΎΡƒΠ»ΠΈ/Edward Alexander Crowley, 1875–1947) β€” ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстных ΠΎΠΊΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ²-каббалистов, Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π³ ΠΈ сатанист. ΠœΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²Π°Π»Π° Π΅Π³ΠΎ Π—Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΌ 666 (ΠΈΠ· Β«ΠžΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ Иоанна Богослова»).

35

Β«Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ нас, цыплят/Nobody here but us chickenΒ» β€” Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ стало популярным Π² 1946 Π³. послС Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π² эфир ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ пСсни, Π½ΠΎ Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ Β«ΠŸΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ Π“ΡƒΠ»Π»ΠΈΠ²Π΅Ρ€Π°Β» (1939 Π³.) ΠΈ радиосСриалС «Наша Π±Π°Π½Π΄Π°/Our BandΒ» (1931 Π³.).

36

Π¦ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΈΠ· Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ: «Если я ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ смСртной Ρ‚Π΅Π½ΠΈ, Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΎΡŽΡΡŒ я Π·Π»Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π’Ρ‹ со мной…» (ΠŸΡΠ°Π»Ρ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ, 22:4).

37

ШСкспир, «Как Π²Π°ΠΌ это понравится», Π°ΠΊΡ‚ 2 сцСна 7.

38

Π‘Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠ΅ мясо/Sweetbreads β€” зобная ΠΈ подТСлудочная ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Ρ‹.

39

ΠšΠΎΡƒΠ», ΠŸΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚/Porter Cole Albert (1891–1964) β€” Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ амСриканский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ…, ΠΊΡ‚ΠΎ наряду с ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠΉ писал ΠΈ тСксты ΠΊ собствСнным пСсням. ПСсня Β«Π”Π°Π²Π°ΠΉ ΠΏΠΎΡ…ΡƒΠ»ΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΠΌ/Let’s misbehaveΒ» написана Π² 1927 Π³.

40

ΠžΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ значСния слова kick: Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» to kick β€” ΠΏΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to get a kick out β€” Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ наслаТдСниС. НазваниС пСсни Π½Π° английском β€” Β«I Get a Kick Out of YouΒ».

41

Β«ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π“ΡƒΠ΄Π±Π°Ρ€/Mr. GoodbarΒ» β€” шоколадная ΠΏΠ»ΠΈΡ‚ΠΊΠ° с арахисом.