Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Долгое путешествие». Страница 23

Автор Марина Серова

Узнал он меня или нет? Если узнал, то что собирается предпринять?

Стюардесса объявила, что пора пристегивать ремни.

Самолет начал снижаться. Вытянув голову, я увидела плотные застройки, перелески, ленточки шоссе. В общем, это была уже Германия.

Посадка прошла мягко. Было около одиннадцати часов, когда мы оказались на немецкой территории.

До вылета на Цинциннати оставалось еще два часа.

По специальному передвижному коридорчику, подогнанному к борту самолета, пассажиры прошли в зал ожидания.

Я не забывала соблюдать правила секретных агентов, которые не хотят, чтобы их раскрыли в ближайшие пять минут. Двигалась вместе с толпой пассажиров, стараясь не терять из вида Боба и Патерсона.

По-моему, убийца не узнал меня. По крайней мере по его поведению я бы этого не сказала.

Аэропорт Франкфурта-на-Майне был поистине величественным сооружением, с прекрасной внутренней отделкой, столпотворением народов всех рас и национальностей и трамвайчиком, перевозившим пассажиров. Я увидела даже велосипедистов, которые использовали свой любимый вид транспорта для передвижения по территории аэропорта.

Буквально на каждом углу было что-то вроде бара и одновременно киоска, где можно выпить пива и купить рубашку или какой-нибудь сувенир.

В другое время я обязательно осмотрела бы все достопримечательности аэропорта, но сейчас мне было не до этого. Я следила за тем, чтобы меня не раскрыли в самый неподходящий момент.

Через два часа на немецком и английском языках объявили посадку на рейс сорок девять до Цинциннати.

Лайнер «М-20», компании «Макдауэл-Дуглас», что-то вроде нашего «Ил-86», такой же большой и величественный, принял нас на борт после того, как пассажиры прошли уже знакомую процедуру с посадочными листами и побывали в накопителе.

Полет длился девять часов. Это было несколько утомительно, и я не удивилась, что мои закадычные враги на этот раз не стали мотаться по самолету и заглядывать в лица пассажиров.

Аэропорт Цинциннати также поражал своими размерами, внутренним убранством и удивительной чистотой.

Таможенный и пограничный контроль был довольно жестким. Тщательно досматривался багаж, проверялась виза, задавались не совсем приятные вопросы. Да и американский вариант замечательного английского языка немного раздражал. Даже побывав в Нью-Йорке, я не смогла привыкнуть к американскому жующему произношению.

Я пропустила мимо себя Боба и Патерсона, чтобы следить за ними издали. Мысленно я пожелала, чтобы к ним придрались особенно тщательно.

Так и случилось. Явно бандитские рожи вызвали подозрение у таможенников. Багаж посланцев Германа Петровича досматривали особенно скрупулезно, а вопросы задавали так долго, что за это время можно было выучить английский язык, которого гоблины не знали. Так что им пришлось общаться через офицера, владевшего русским в достаточной мере.

И вдруг я подумала, что если бандиты освободятся раньше меня, то я не успею проследить, куда они направятся.

Это меня напугало. Я даже пожалела, что осталась далеко позади.

Пришлось сделать вот что. Я подкатила к моей новой знакомой, которая прибыла в этот город на стажировку и с которой мы проболтали почти все время перелета из Франкфурта.

— Кто руководит вашей группой?

Я узнала имя старшего, подошла к нему и стала просить:

— Извините, вы не пропустите меня вперед? Меня уже ждут мои американские друзья, а вам все равно нужно быть с группой.

Руководитель согласился.

Хорошо, что пунктов досмотра было несколько. Я старалась вести себя как можно незаметнее, вежливо отвечала на подозрительные вопросы, учтиво улыбалась, когда перетряхивали мои вещи и интересовались, не везу ли я наркотики.

Наконец тягостная процедура была позади. Я проследовала через терминал и оказалась в Америке. Как говорится, ВACK IN USA.

До города Цинциннати оставалось около тридцати или сорока километров. Трудно судить об американских расстояниях в километрах, если они измеряются в милях, ярдах и дюймах.

Я подошла к желтому такси, за рулем которого сидел толстый негр.

— Can you help me? (Вы можете мне помочь?)

— Sure. (Конечно.)

Я опустилась на заднее сиденье. Водитель повернулся ко мне.

— What can I do for you? (Чем я могу помочь вам?)

— My two friends will go out soon. I want you to follow them. (Двое моих друзей скоро выйдут из здания аэропорта. Вы должны поехать следом за ними.)

— Can\'t they go in my car? (Почему бы им не сесть в мою машину?)

— No, they will take another car. (Они возьмут другое такси.)

Водитель пожал плечами. Видимо, он уже привык ничему не удивляться.

— We gotta wait a little. (Придется немного подождать.)

— O\'kеy. (Хорошо.)

Мы стали ждать. Пока шло время, чернокожий водитель задавал мне вопросы. Прямо как на таможне.

— Where are you from? (Откуда вы прибыли?)

— Russia. (Из России.)

— Russia? O, yes. You\'re speaking English well. (Из России? О, да. Вы хорошо говорите по-английски.)

— Thanks. (Спасибо.)

В этот момент на американскую территорию вышли Боб и Патерсон. Я даже машинально нагнулась, чтобы спрятаться за сиденье.

— Here they are. (Вот они.)

Водитель показал пальцем на горилл.

— Аre they? (Это они?)

Я выглянула из-за сиденья.

— Don\'t do it with your finger. (Не показывайте пальцем.)

От волнения я даже не сумела правильно выразиться.

— O\'kay. Your bucks — my ride. (Хорошо. Деньги — ваши, работа — моя.)

Водитель замолк, видимо, предоставив мне всю полноту действий.

И тут я вспомнила о самом важном — оплате.

— Sorry, how much will the fare be. (Извините, надо договориться об оплате.)

— My cab has a meter. The flat rate is a dollar and a quarter. (В моей машине установлен счетчик. Он накручивает по доллару двадцать пять центов.)

— O\'kеy.

Боб и Патерсон о чем-то совещались, затем сели в свободное такси и начали что-то объяснять водителю, вырывая друг у друга какой-то листок и размахивая руками.

Затем их автомобиль тронулся с места и стал выворачивать на главную автостраду.

— Come on ride? (Едем?)

Это был вопрос водителя.

— Sure… Just after them. (Да… Следом за ними.)

Мы последовали за машиной, в которой ехали убийцы.

— You\'re a detective? (Вы детектив?)

Вопрос был, что называется, в лоб.

— Something like that… (Что-то вроде того…)

Мы следовали на расстоянии метров ста от другого такси. Нас обгоняли автомобили, мы объезжали другие машины. В общем, старались не отрываться.

— What are they? (Кто они?)

— My friends? (Вы имеете в виду моих друзей?)

— Yes. (Да.)

— Killers. (Убийцы.)

— Oh… (Ого…)

— Don\'t worry. It\'s my business. (Не беспокойтесь. Это дело касается только меня.) Мы въехали в город. Здесь следить за бандитами было сложнее. Мы долго петляли по улицам Цинциннати, пока автомобиль горилл не остановился возле какой-то закусочной, витрина которой поразительно напоминала столовую провинциального городка средней полосы России.

Боб и Патерсон вышли из такси, расплатились с водителем и скрылись внутри закусочной.

Я долго соображала, что мне делать.

— Shall I wait? (Вас подождать?)

Я решила отпустить такси. Неизвестно, сколько негодяи пробудут здесь, а платить придется по установленному тарифу.

Я расплатилась с водителем, не забыла и про чаевые.

Напротив закусочной находился супермаркет, в гостеприимные двери которого я вошла и заняла позицию для наблюдения.

Что это было? На ночной клуб совершенно непохоже. Что они собираются делать в закусочной? Просто перекусить? Для этого необязательно ехать так далеко.

Пришлось обратиться к картам.

Я достала колоду из тридцати двух карт, перетасовала ее незаметно для окружающих, сняла и вытянула три карты.

Восьмерка червей.

Король треф.

Девятка бубен.

Все ясно. Ребята навестили друзей, вернее, друга со смуглой внешностью, надежного и щедрого. От него они должны получить какой-то подарок.

Вот еще новости! Откуда у негодяев здесь друзья? Хотя…

А вдруг это мафия? Гориллы одни в незнакомом городе, в незнакомой стране, без поддержки им нельзя.

Глава 14

Я провела на пересечении Двенадцатой улицы и улицы Джексона четыре с половиной часа. Мне повезло, что в магазине была автоматическая камера хранения, куда я определила мой чемодан. Без него мне стало намного свободнее.

Возле тротуара, прямо напротив закусочной, остановилось такси.

Я насторожилась. И не напрасно. Из дверей заведения, вид которого мне уже порядком успел надоесть, вышли Боб и Патерсон со своими дорожными сумками в сопровождении смуглого человека кавказской национальности.

Король треф.

Смуглый предупредительно открыл дверцу машины, помог товарищам по мордобою усесться на заднее сиденье и уложить багаж. Он даже помахал рукой на прощание.

Такси они заказали по телефону. Это ясно. В американских городах такси трудно поймать на улице, как в России, а к частнику соваться просто невежливо. Даже небезопасно.