Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π₯ΠΈΡ‰Π½ΠΈΠΊΠΈ с Π£ΠΎΠ»Π»-стрит». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 75

Автор Норб Π’ΠΎΠ½Π½Π΅Π³ΡƒΡ‚

2

Π‘Π΅ΠΉΠ± Π ΡƒΡ‚ – Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ бСйсболист, ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Β«Π‘ΡƒΠ»Ρ‚Π°Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°Β». ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ спортсмСном Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΠΎ вСрсии Β«ΠΡΡΠΎΡˆΠΈΡΠΉΡ‚Π΅Π΄ прСсс».

3

Β«Π“Π»Π΅Π½Π³Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π“Π»Π΅Π½ Росс» – Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ Π½Π° русском языкС шСл ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «АмСриканцы». Рассказывая ΠΎ махинациях Π² сфСрС Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ Π½Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΎΠ½ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ пСрСкликаСтся с ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°.

4

Π’ΠΎΠΏ-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡŽΡΠ΅Ρ€ (top producer) β€“ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΒ» ΠΈΠ»ΠΈ «рСкордист». Животноводство ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ всС сфСры Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Π’ бизнСсС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ – ΠΎΡ‚ свинСй Π΄ΠΎ ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ†ΠΎΠ². И Π΄Π°ΠΆΠ΅ свСрх Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ: Π°ΠΊΡƒΠ» ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ… Ρ€Ρ‹Π± ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… – ΠΊΡ€Π°Π±ΠΎΠ², ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹ Π²Π±ΠΎΠΊ, ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ², ΡˆΠ°Ρ€Π°Ρ…Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΎΡ‚ любой ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ Π½Π°Π·Π°Π΄.

5

«Маккинси» – Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° с сайта российского ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ: Β«McKinsey & Company – вСдущая мСТдународная компания, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ услуги Π² области управлСнчСского консалтинга. Π‘ 1993 Π³ΠΎΠ΄Π° McKinsey Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ с Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ российского Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°, оказывая услуги ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ· России ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… стран, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС компаниям, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ Π² Π½Π΅Ρ„Ρ‚Π΅Π³Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠΌ, банковском, Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… сСкторах. McKinsey Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ сотрудничаСт с российскими государствСнными ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ финансовыми организациями ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ учрСТдСниями».

6

ВСстостСрон – муТской Π³ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ½, синоним агрСссивности, ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ занявший Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ мСсто Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ½Π° – Π°Π΄Ρ€Π΅Π½Π°Π»ΠΈΠ½Π°.

7

Π’Ρ€ΡƒΠΌΠ΅Π½ ΠšΠ°ΠΏΠΎΡ‚Π΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π» писатСлСм, Π½ΠΎ ΠΈ сыграл нСсколько Ρ€ΠΎΠ»Π΅ΠΉ Π² ΠΊΠΈΠ½ΠΎ.

8

Β«Π’Ρ€ΠΈ балбСса» – Β«The Three StoogesΒ». Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ вСрсия ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅ΠΊ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ полномСтраТная комСдия-фарс Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π² Π€Π°Ρ€Π΅Π»Π»ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° свСт ΡƒΠΆΠ΅ послС написания Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°. ΠšΠ΅Ρ€Π»ΠΈ – ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· пСрсонаТСй.

9

Π’ Π±ΠΈΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π›ΠΈΡ‚Π»-Π‘ΠΈΠ³Ρ…ΠΎΡ€Π½Π΅ ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΡ†Ρ‹ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΡ‚ 7-Π³ΠΎ кавалСрийского ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ° Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° ΠšΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π°.

10

Π‘Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ-поросята ΠΈ Π΄Ρ€. β€“ это Π΅Ρ‰Π΅ пустяк. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ морской Ρ„Π°ΡƒΠ½Ρ‹ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ офисного ΠΏΠ»Π°Π½ΠΊΡ‚ΠΎΠ½Π°, ΠΊΠ°ΠΊ «бСлогалстучники» – Π½Π΅Π΄ΠΎΡ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΎΡˆΠ΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ, ΠΈ класса ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅ – «люмпСн атлантичСский», Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌ(ΠΈ)Π½ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΡ€Ρ‹Π»Ρ‹ΠΉ.

11

Π‘Π²Π΅Π½Π³Π°Π»ΠΈ – Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° Π”ΡŽΠΌΠΎΡ€ΡŒΠ΅ Β«Π’Ρ€ΠΈΠ»Π±ΠΈΒ», ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ гипнотичСской силой ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π·Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ гСроя Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Π²Ρ†ΠΎΠΌ. ВпослСдствии вольная интСрпрСтация Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π»Π΅Π³Π»Π° Π² основу мюзикла Β«ΠŸΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Ρ‹Β».

12

Π‘ΠΊΠΎΡ‚Ρ‡ – Π½Π΅ ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с Π»ΠΈΠΏΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΉ. Π•Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² русском языкС происходит ΠΎΡ‚ названия Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Π΅Π΅ Π½Π° наш Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² случаС с ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ Β«ΠšΡΠ΅Ρ€ΠΎΠΊΡΒ», производящСй Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠΏΠΈΡ€Ρ‹. А Π²ΠΎΡ‚ слово «скотч» Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ алкогольного Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠ° ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ, Π½Π° ΠΌΠΎΠΉ взгляд, Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ. Виски, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ, Π½ΠΎ вСдь французскиС Π²ΠΈΠ½Π° Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Β«Ρ„Ρ€Π΅Π½Ρ‡Π°ΠΌΠΈΒ» Π½Π΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ грузинскиС – «сакартвСлами».

13

ΠšΠ»ΠΈΠ½Π³ΠΎΠ½Ρ‹ – Π²Ρ€Π°Π³ΠΈ чСловСчСства Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΌ киносСриалС Β«Π—Π²Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒΒ».

14

Π‘ΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΎ, Π€Π΅Ρ€Π½Π°Π½Π΄ΠΎ Ангуло – колумбийский Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΏΡ‚ΠΎΡ€, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ΅ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌΠ°. Π‘Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΈΠΌ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ с ΠΊΡƒΠΏΡ‡ΠΈΡ…Π°ΠΌΠΈ кисти ΠšΡƒΡΡ‚ΠΎΠ΄ΠΈΠ΅Π²Π°.

15

Β«Π‘Π°Π΄ ЭдСмский» (The Garden of Eden) β€“ ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, благодаря нСвСТСству PR-ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ мСстных прСдставитСлСй извСстная русским ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Β«Π‘Π°Π΄ Π­Π΄Π΅Π½Π°Β».

16

«Касабланка» – Π½Π° этот Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ Π² амСриканской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π½Π΅ ссылаСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π»Π΅Π½ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ. Π‘ΠΈΠ΄Π½ΠΈ Гринстрит ΠΈΠ³Ρ€Π°Π» Π² Π½Π΅ΠΌ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ ΡΠ΅Π½ΡŒΠΎΡ€Π° Π€Π΅Ρ€Ρ€Π°Ρ€ΠΈ.

17

Fuck it – вряд Π»ΠΈ срСди Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π΅ΡΡ‚ΡŒ люди, Π½Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Π΅ со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ этих слов. Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском языкС ΠΎΠ½ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΈ нСпристойны, Π½ΠΎ ΠΊ Ρ‚Π°Π±ΡƒΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ лСксикС ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ относятся. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС блиТайшиС русскиС Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ слово: Β«ΠΏΠΎΡ‘Π·Π°Ρ‚ΡŒΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π½Π°ΡΡ€Π°Ρ‚ΡŒΒ».

18

Брящ – Π° Π²ΠΎΡ‚ это слово, Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π±Π»ΡŽΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ нравствСнности, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Ρ†Π΅Π½Π·ΡƒΡ€Π½ΠΎ. Π₯отя Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ цСрковнославянскоС ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Π½Π°ΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ, бСдствиС».

19

Π£Π½, Π”Π΅ ΠΈ Π’Ρ€ΡƒΠ° – Π΄Π° простят мСня Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π·Π° эти Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠ΅ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‰ΠΈΠ΅ слова, Π½ΠΎ это просто французскиС Ρ‡ΠΈΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Un, Deux, Trois – ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, Π΄Π²Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ.

20

CEO – Π² русском языкС этой Π°Π±Π±Ρ€Π΅Π²ΠΈΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Β», Β«Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Β», Β«Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€-Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΒ» ΠΈ ΠΏΡ€. Однако всСго пафоса этого звания Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… эквивалСнтов ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ Π² силах ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ оставлСн Π±Π΅Π· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. Π’Π΅ΠΌ ΠΏΠ°Ρ‡Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° русском языкС Π΄Π°ΠΆΠ΅ появился ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π» ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.

21

ПМБ – Ссли эта Π°Π±Π±Ρ€Π΅Π²ΠΈΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π° Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ поставила Π² Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠΊ, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΎΠ½Π° ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ синдром» со всСм ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ.

22

«Найти НСмо» – Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Β«Finding NemoΒ». ΠœΡƒΠ»ΡŒΡ‚Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ производства студии ДиснСя. Π₯отя Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ написания Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» прСкрасно извСстСн Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, хочСтся Π½Π°Π΄Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° этот ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ окаТСтся ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ, Π° Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ всС Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ.

23

Π‘ΠΈΠ½Π΄Ρ€ΠΎΠΌ Π’ΡƒΡ€Π΅Ρ‚Ρ‚Π° – Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅-Ρ‚ΠΎ гСнСтичСскоС Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ…, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ². По старинкС считаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Π½ΠΈΠΌ связано Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Ρ†Π΅Π½Π·ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… слов ΠΈΠ»ΠΈ нСумСстных оскорблСний.

24

Π£ΠΎΡ€Ρ€Π΅Π½ Π‘Π°Ρ„Ρ„Π΅Ρ‚Ρ‚ (Ρ€. 1930) β€“ Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ амСриканский ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстных инвСсторов.

25

«ЀайлСнс БэйсмСнт» – Β«Filene’s BasementΒ», ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠ°Ρ ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ дискаунтСров Π² БША.

26

Π“ΠΎΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΎ Π­Π»Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ – ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ амСриканский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ XIX Π²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ своими Ρ‚Ρ€Π°Ρ„Π°Ρ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΎ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°Ρ…, усСрдным Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ успСха, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΊΡ€Π°Ρ‚Ρ†Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ свСсти ΠΊ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π΅ Β«ΠΈΠ· грязи Π΄Π° Π² князи». ΠšΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ успСха благодаря Π½Π΅ тяТким Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°ΠΌ, Π° ΡΡ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ΠΈ проявляли Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Π²Π°Π³Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π²ΡˆΡƒΡŽ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈ Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² ΠΏΠΎΠ΄ Π»ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΎΠΏΠ΅ΠΊΡƒ.

27

Мэдисон-авСню – здСсь с XIX Π²Π΅ΠΊΠ° Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ офисы Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… агСнтств, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ этой авСню стало Π½Π°Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ для Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΠΎΠΉ индустрии.

28

Надя ΠšΠΎΠΌΠ°Π½Π΅Ρ‡ΠΈ – знамСнитая румынская гимнастка, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Π²ΡˆΠ°Ρ Π² 1970-Ρ… Π³Π³., пСрвая Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠ°Ρ Π±Π°Π»Π» Β«10,0Β».

29

Π’Ρ‹Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΌ – аллюзия Π½Π° Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ спортивного ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° ΠœΠ°Ρ€Π²Π° ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π° Β«kick save and a beautyΒ», Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π²ΡˆΡƒΡŽ всякий Ρ€Π°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ€Π°Ρ‚Π°Ρ€ΡŽ ΡƒΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ особСнно красиво Π½Π΅ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π±ΠΈΡ‚ΡŒ мяч Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°. Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ полюбилось Π±ΠΈΡ€ΠΆΠ΅Π²ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Π£ΠΎΠ»Π»-стрит.

30

«АмбиСн» – популярноС Π² БША снотворноС.

31

IPO (initial public offering) β€“ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ. ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ прямой ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° гласит Β«ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅Β», Π² Π°Ρ€Π³ΠΎ ΠΎΠ½ имСнуСтся Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Β«ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅Β», Β«Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅Β» ΠΈΠ»ΠΈ просто Β«ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Β». Π”Π° ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ слов Π½Π° «П» подряд. Π”ΠΎΠ²Π»Π°Ρ‚ΠΎΠ² просто ΡƒΠ±ΠΈΠ» бы…

32

ΠšΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ с Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΉ – это ΠΊΠΎΠ»Π»Π°Ρ€, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ прСмия, выплачиваСмая Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ кэпа ΠΈΠ»ΠΈ Ρ„Π»ΠΎΡ€Π°, Ρ€Π°Π²Π½Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.

33

АннуитСтный траст нСраспрСдСлСнной ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ ТСртвоватСля – Grantor Retained Annuity Trust, GRAT – вСсьма популярный Π² БША инструмСнт наслСдствСнного планирования.

34

Π¨ΠΈΠ²Π° – Π² ΠΈΡƒΠ΄Π°ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚ сСмь Π΄Π½Π΅ΠΉ Ρ‚Ρ€Π°ΡƒΡ€Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° скорбящСму Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅ рСкомСндуСтся Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ°. Π’ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с ΠΈΠ²Ρ€ΠΈΡ‚Π° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «сСмь» ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ малСйшСго ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ созвучному индийскому боТСству.

35

Β«Π€ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΠΈΒ» – Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, имССтся Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Β«Fidelity Worldwide InvestmentΒ». Π’ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅-Ρ‚ΠΎ это слово, пСрСводящССся ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ», ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ нСвСроятной ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π½Π° российском Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ компаниям, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ это слово Π² своих названиях, просто Π½Π΅ΡΡ‚ΡŒ числа.

36

Π”ΠΆΠ΅ΠΊ Николсон ΠΈΠ· Π’Π°Ρ€ΡˆΠ°Π²Ρ‹ – Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ сравнСниС Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΡƒΠΆ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. ΠžΡ‚Π΅Ρ† Николсона Π±Ρ‹Π» Π»Π°Ρ‚Ρ‹ΡˆΠΎΠΌ, Π° польский язык Π² Π›Π°Ρ‚Π²ΠΈΠΈ довольно распространСн.

37

Β«Π―Π½ΠΊΠΈΠ·Β» – ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π±Π΅ΠΉΡΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΡƒΠ± ΠΈΠ· Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ°.

38

«Бтудия 54Β» – здСсь подразумСваСтся ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ ТСсткий Ρ„Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² этом ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π΅. Один ΠΈΠ· Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅Π² ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π° – Π‘Ρ‚ΠΈΠ² Π ΡƒΠ±Π΅Π»Π» – занимался этим самолично.