Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π•ΠΆΠ΅Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΈΠ½ΠΎΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 79

Автор Π”ΠΆΠΎΠ°Π½Π½ Π₯аррис

17

ИскаТ. Ρ„Ρ€. pommes de terre (досл., «зСмляныС яблоки») β€” ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒ.

18

На ΡˆΠΏΠ°Π»Π΅Ρ€Π°Ρ… (Ρ„Ρ€.).

19

ΠŸΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π½ΠΈΡ‰Π΅ для туристов (Ρ„Ρ€.).

20

Π§Π΅ΠΏΠ΅Ρ† (Ρ„Ρ€.).

21

ΠšΠΎΡ„Π΅ с ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ (ΠΈΡ‚.).

22

ΠšΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒ растСния Ipomoea jalapa, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, согласно Π°Ρ„Ρ€ΠΎ-амСриканскому Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€Ρƒ, магичСскими свойствами.

23

Канадский тСлСсСриал, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ классичСскиС Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΡ‹ Π² сопровоТдСнии ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΡŒΡŽ с участниками съСмок.

24

Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π½Π° Π’Π΅Π½Π΅Ρ€ΠΈΡ„Π΅, ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΌ ΠΈΠ· ΠšΠ°Π½Π°Ρ€ΡΠΊΠΈΡ… островов.

25

Π’Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ…ΠΈΡ‰Π½Ρ‹Π΅ растСния, пСрсонаТи Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Β«Π”Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈΡ„Ρ„ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Β» Π”ΠΆΠΎΠ½Π° Π£ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΌΠ°.

26

Β«ΠŸΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠΊΒ» Николаса ΠšΠ°Π»ΠΏΠ΅ΠΏΠ΅Ρ€Π°, английского Π±ΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‚Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΊΠ° ΠΈ астролога XVII Π².

27

Одна ΠΈΠ· основных ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ Π‘ΠΈ-Π±ΠΈ-си, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΏΠΎΠΏ-ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ.

28

Β«Disco QueenΒ», пСсня ΠΈΠ· альбома Β«DiscomaniaΒ» британской ΠΏΠΎΠΏ-Ρ€ΠΎΠΊ-Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Β«Hot ChocolateΒ»; Β«Stand by Your Мап», пСсня Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π¨Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΠ»Π»Π° ΠΈ Вэмми Π£Π°ΠΉΠΈΠ΅Ρ‚Ρ‚, Π² 1975 Π³. ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ°Ρ Ρ…ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ Π² Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ.

29

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° югС ΠŸΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ³Π°Π»ΠΈΠΈ.

30

ВулканичСский остров Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ части АтлантичСского ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π°; ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ.

31

ΠŸΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½Ρ‹Π΅ амСриканскиС сорта яблок: «Грэнни Π‘ΠΌΠΈΡ‚Β» β€” Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Π΅, Β«Π Π΅Π΄ дСлишСс» β€” красныС.

32

ΠŸΡ€Π΅ΡΡ‹Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ (Ρ„Ρ€.).

33

Индийский соус ΠΈΠ· Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ²ΠΎΡ‰Π΅ΠΉ, ΡƒΠ²Π°Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… с сахаром, пряными Ρ‚Ρ€Π°Π²Π°ΠΌΠΈ, спСциями ΠΈ уксусом.

34

Π’Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ кустарник ΠΈΠ· сСмСйства вСрСсковых.

35

ΠšΠΎΠΌΡ„ΠΎΡ€Ρ‚Π°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ дальнСго слСдования (Ρ„Ρ€.).

36

Π“ΠΈΠ±Ρ€ΠΈΠ΄ ΠΌΠ°Π»ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π΅ΠΆΠ΅Π²ΠΈΠΊΠΈ.

37

Колпак ΠΈΠ· стСкла ΠΈΠ»ΠΈ пластика для Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ растСний.

38

Β«Good VibrationsΒ», Ρ…ΠΈΡ‚ амСриканской ΠΏΠΎΠΏ-Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Β«The Beach BoysΒ».

39

Β«Combine Harvester (Brand New Key)Β», Ρ…ΠΈΡ‚ 1976 Π³. британской Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Β«The WurzelsΒ».

40

ΠšΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Π΅ французскиС сСти ΠΎΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ.

41

ΠšΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ Π²Π½Π°Π΅ΠΌ (Ρ„Ρ€.).

42

НС ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π²Ρ‹ прямо сСйчас ΠΎΡ‚Π²Π΅Π·Ρ‚ΠΈ мСня Π² гостиницу? (Ρ„Ρ€.)

43

Π•Ρ‰Π΅ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ? (Ρ„Ρ€.)

44

Π’Π°ΠΌ (Ρ„Ρ€.).

45

ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ мСня здСсь. Π― скоро Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡΡŒ (Ρ„Ρ€.).

46

БританскиС юноши, Π² 1943–1945 Π³Π³. ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Ρ…Ρ‚Ρ‹ вмСсто Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π΅ ЭрнСста Π‘Π΅Π²ΠΈΠ½Π°, британского министра Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° ΠΈ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ повинности.

47

МСшки с пСском ΠΊΠ»Π°Π΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π²ΠΎ врСмя ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π² Π΄ΠΎΠΌ Π½Π΅ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΊΠ°Π»Π° Π²ΠΎΠ΄Π°.

48

ΠœΠ°Ρ‚ΡŒ скорбящая (Π»Π°Ρ‚.) β€” Π² католичСской Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π”Π΅Π²Ρ‹ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€Π΅ ΠΎ страданиях Π‘Ρ‹Π½Π°.

49

ЧСрСсчур (Ρ„Ρ€.).

50

Β«Grateful DeadΒ», амСриканская Ρ€ΠΎΠΊ-Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°.

51

Π‘Π²Π΅Ρ‚Π»ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΠ²ΠΎ (Ρ„Ρ€.)

52

Π₯озяйка (Ρ„Ρ€.).

53

Π”Π΅ΠΆΡƒΡ€Π½ΠΎΠ΅ блюдо (Ρ„Ρ€.).

54

ΠšΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°, ΠΏΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°, Π»Π°Π²Π°Π½Π΄Π°, зСлСная мята (Ρ„Ρ€.).

55

Автострада Ml, Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ β€” Π™ΠΎΡ€ΠΊΡˆΠΈΡ€.

56

Π¨ΠΈΠΏΡƒΡ‡ΠΈΠΉ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ Ρ‚ΡŽΠ±ΠΈΠΊΠ΅ с Π»Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ соломинкой.

57

Π›ΠΈ ΠœΠ°Ρ€Π²ΠΈΠ½ (1924–1987) β€” амСриканский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ со скрипучим голосом, основноС Π°ΠΌΠΏΠ»ΡƒΠ° β€” Π·Π»ΠΎΠ΄Π΅ΠΈ ΠΈ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€Π°Π½Ρ‹ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹.

58

ΠšΠ»Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½, столярныС издСлия, доски, ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ (Ρ„Ρ€.).

59

Π€Π°Ρ€ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π·ΠΎΠ±Ρ‹ (Ρ„Ρ€.).

60

ΠœΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° приятный, Π±Π΅Π· ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΠΉ (Ρ„Ρ€.).

61

Π‘ΡƒΡ„Π»Π΅ ΠΏΠΎ-шампански, Π²ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹, Ρ„Π°Ρ€ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π·ΠΎΠ±Ρ‹, говядина, запСчСнная Π² тСстС (Ρ„Ρ€.)

62

ΠŸΡ€Π΅Π²ΠΎΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ французскому (Ρ„Ρ€.).

63

ΠŸΡ‚ΠΈΡ„ΡƒΡ€Ρ‹ β€” ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ°Ρ‚ΡŽΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ (Ρ„Ρ€.).

64

Π€ΡƒΠ°-Π³Ρ€Π°, ΠΏΠ°ΡˆΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ гуся ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡ‚ΠΊΠΈ (Ρ„Ρ€.)

65

Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ английская (Ρ„Ρ€.).

66

Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Ρ‹ алТирского происхоТдСния, досл., Β«Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅Β» (Ρ„Ρ€.)

67

Π‘Π΅Ρ‚ΡŒ супСрмаркСтов.

68

Β«ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ рСсторан Π² своСй ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈΒ», согласно Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ СвропСйскому гастрономичСскому Ρ€Π΅ΠΉΡ‚ΠΈΠ½Π³Ρƒ ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹ «МишлСн».

69

Β«ΠšΠ»ΠΎΡˆΠΌΠ΅Ρ€Π»ΡŒΒ» β€” сатиричСский Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ французского писатСля Габриэля ШСвальС.

70

ΠšΡŽΡ€Π΅ (Ρ„Ρ€.).

71

ΠŸΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠ° со столиками Π½Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΡ‚ΡƒΠ°Ρ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΠ°Ρ„Π΅ (Ρ„Ρ€.)

72

Шоколадная-кондитСрская (Ρ„Ρ€.).

73

ЗавсСгдатаи (Ρ„Ρ€.).

74

ΠšΠΎΡ„Π΅ с чСрносмородинным Π»ΠΈΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ (Ρ„Ρ€.).

75

ΠšΠΎΡ„Π΅ со сливками (Ρ„Ρ€.).

76

Π ΡƒΠ»Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ с шоколадом (Ρ„Ρ€.).

77

«Ростбиф! Ростбиф!Β» (Ρ„Ρ€.) β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π° Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ.

78

Π”Π°, я ΡƒΠΆΠ΅ понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ нравится дСрСвСнский ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ (Ρ„Ρ€.).