positively ['pOzItIvlI] gloomily ['glu:mIlI] tray [treI]
Gutman laughed and said: "Positively."
Spade said gloomily: "That's not any too good, but if it's the best you can do β give it to me."
Gutman handed him the envelope. Spade counted the bills and was putting them in his pocket when Brigid O'Shaughnessy came in carrying a tray.
The boy would not eat (ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ Π·Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π»). Cairo took a cup of coffee (ΠΠ΅ΠΉΡΠΎ Π²Π·ΡΠ» ΡΠ°ΡΠΊΡ ΠΊΠΎΡΠ΅). The girl, Gutman, and Spade ate the scrambled eggs (ΡΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΎΠΌΠ»Π΅Ρ; to scramble β Π²Π·Π±Π°Π»ΡΡΠ²Π°ΡΡ /ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΉΡΠ° Π΄Π»Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΠΈ/; scrambled eggs β ΡΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ°-Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΡ, ΠΎΠΌΠ»Π΅Ρ), bacon (Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½), toast (ΡΠΎΡΡΡ), and marmalade (ΠΈ Π΄ΠΆΠ΅ΠΌ) she had prepared (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°), and drank two cups of coffee apiece (ΠΈ Π²ΡΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ Π΄Π²Π΅ ΡΠ°ΡΠΊΠΈ ΠΊΠΎΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ). Then they settled down (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΡΡΠΎΠΈΠ»ΠΈΡΡ) to wait the rest of the night through (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΠΊ Π½ΠΎΡΠΈ; through β ΡΠ΅ΡΠ΅Π·, ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ; Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ).
Gutman smoked a cigar (ΠΡΡΠΌΠ°Π½ ΠΊΡΡΠΈΠ» ΡΠΈΠ³Π°ΡΡ) and read Celebrated Criminal Cases of America (ΠΈ ΡΠΈΡΠ°Π» Β«ΠΠ½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡΠ΅ ΡΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π° ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠΈΒ»), now and then chuckling over (ΡΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ Ρ ΠΈΡ ΠΈΠΊΠ°Ρ /Π½Π°Π΄/) or commenting on the parts of its contents (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ) that amused him (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π·Π°Π±Π°Π²Π»ΡΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ). Cairo nursed his mouth (ΠΠ΅ΠΉΡΠΎ ΡΡ Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π» Π·Π° ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ /ΡΠ°Π·Π±ΠΈΡΡΠΌ/ ΡΡΠΎΠΌ; to nurse β Π½ΡΠ½ΡΠΈΡΡ, Π²ΡΡ Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ, Π»Π΅ΡΠΈΡΡ; nurse β Π½ΡΠ½ΡΠΊΠ°; ΡΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΊΠ°, ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΡΡΠ°) and sulked (ΠΈ Π΄ΡΠ»ΡΡ) on his end of the sofa (Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π°).
scrambled eggs ["skrxmbld'egz] marmalade ['mQ:mqleId] apiece [q'pi:s]
The boy would not eat. Cairo took a cup of coffee. The girl, Gutman, and Spade ate the scrambled eggs, bacon, toast, and marmalade she had prepared, and drank two cups of coffee apiece. Then they settled down to wait the rest of the night through.
Gutman smoked a cigar and read Celebrated Criminal Cases of America, now and then chuckling over or commenting on the parts of its contents that amused him. Cairo nursed his mouth and sulked on his end of the sofa.
The boy sat (ΡΠ½ΠΎΡΠ° ΡΠΈΠ΄Π΅Π») with his head in his hands (ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ΡΡ ) until a little after four o'clock (Π΄ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΠΌΠΈΠ½ΡΡ ΠΏΡΡΠΎΠ³ΠΎ). Then he lay down (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎΠ½ Π»Π΅Π³) with his feet towards Cairo (/ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ/ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΠ΅ΠΉΡΠΎ), turned his face to the window (ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ» Π»ΠΈΡΠΎ ΠΊ ΠΎΠΊΠ½Ρ), and went to sleep (ΠΈ Π·Π°ΡΠ½ΡΠ»). Brigid O'Shaughnessy, in the armchair (ΠΡΠΈΠ΄ΠΆΠΈΡ ΠβΠ¨ΠΎΠ½Π΅ΡΡΠΈ, Π² ΠΊΡΠ΅ΡΠ»Π΅), dozed (ΡΠΎΠ½Π½Π°Ρ), listened to the fat man's comments (ΡΠ»ΡΡΠ°Π»Π° ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠΎΠ»ΡΡΡΠΊΠ°), and carried on wide-spaced desultory conversations with Spade (ΠΈ Π²Π΅Π»Π° ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΡΠΎ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ΠΎΠΌ).
towards [tq'wO:dz] armchair ['Q:mtSeq] desultory ['des(q)lt(q)rI, 'dez-]
The boy sat with his head in his hands until a little after four o'clock. Then he lay down with his feet towards Cairo, turned his face to the window, and went to sleep. Brigid O'Shaughnessy, in the armchair, dozed, listened to the fat man's comments, and carried on wide-spaced desultory conversations with Spade.
Spade rolled (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΡΠΊΡΡΡΠΈΠ²Π°Π») and smoked cigarettes (ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΠ» ΡΠΈΠ³Π°ΡΠ΅ΡΡ) and moved (ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»ΡΡ), without fidgeting or nervousness (Π±Π΅Π· Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠ²ΠΎΠ·Π½ΠΎΡΡΠΈ; to fidget β = fidget about β ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ; ΡΡΠ·Π°ΡΡ), around the room (ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ΅). He sat sometimes (ΠΎΠ½ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ°Π΄ΠΈΠ»ΡΡ) on an arm of the girl's chair (Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΎΠΊΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΊΡΠ΅ΡΠ»Π° Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠΈ), on the table-corner (Π½Π° ΡΠ³ΠΎΠ» ΡΡΠΎΠ»Π°), on the floor at her feet (Π½Π° ΠΏΠΎΠ» Ρ Π΅Π΅ Π½ΠΎΠ³), on a straight-backed chair (Π½Π° ΡΡΡΠ» Ρ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΡΠΏΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ). He was wide-awake (ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» ΠΎΠΆΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ; wide-awake β Π±ΠΎΠ΄ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ, ΡΠ½Π° Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π³Π»Π°Π·Ρ), cheerful (ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ), and full of vigor (ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉ ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΠΈ).
At half-past five (Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ³ΠΎ) he went into the kitchen (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» Π½Π° ΠΊΡΡ Π½Ρ) and made more coffee (ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» Π΅ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ΅). Half an hour later (ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΏΠΎΠ»ΡΠ°ΡΠ°) the boy stirred (ΡΠ½ΠΎΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ΅Π²Π΅Π»ΠΈΠ»ΡΡ), awakened (ΠΏΡΠΎΡΠ½ΡΠ»ΡΡ), and sat up yawning (ΠΈ ΡΠ΅Π», Π·Π΅Π²Π°Ρ). Gutman looked at his watch (ΠΡΡΠΌΠ°Π½ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΠ°ΡΡ) and questioned Spade (ΠΈ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ» Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π°): "Can you get it now (Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ)?"
fidget ['fIdZIt] neryousness ['nq:vqsnIs] half [hQ:f]
Spade rolled and smoked cigarettes and moved, without fidgeting or nervousness, around the room. He sat sometimes on an arm of the girl's chair, on the table-corner, on the floor at her feet, on a straight-backed chair. He was wide-awake, cheerful, and full of vigor.
At half-past five he went into the kitchen and made more coffee. Half an hour later the boy stirred, awakened, and sat up yawning. Gutman looked at his watch and questioned Spade: "Can you get it now?"
"Give me another hour (Π΄Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°Ρ)."
Gutman nodded (ΠΡΡΠΌΠ°Π½ ΠΊΠΈΠ²Π½ΡΠ») and went back to his book (ΠΈ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅).
At seven o'clock (Π² ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°ΡΠΎΠ²) Spade went to the telephone (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ΅Π» ΠΊ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½Ρ) and called Effie Perine's number (ΠΈ Π½Π°Π±ΡΠ°Π» Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΡΠΈΠΈ ΠΠΈΡΠ°ΠΉΠ½). "Hello, Mrs. Perine (Π°Π»Π»ΠΎ, ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠΈΡΠ°ΠΉΠ½)? ... This is Mr. Spade (ΡΡΠΎ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄). Will you let me talk to Effie (Π²Ρ Π΄Π°Π΄ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ Ρ ΠΡΡΠΈ), please? ... Yes, it is... Thanks." He whistled (ΠΎΠ½ ΡΠΈΡ ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²ΠΈΡΡΠ΅Π») two lines of En Cuba (Π΄Π²Π΅ ΡΡΡΠΎΡΠΊΠΈ ΠΈΠ· Β«ΠΠ° ΠΡΠ±Π΅Β»), softly (ΠΌΡΠ³ΠΊΠΎ). "Hello, angel (ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Ρ, Π°Π½Π³Π΅Π»). Sorry to get you up (ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ» ΡΠ΅Π±Ρ)... Yes, very (Π΄Π°, ΠΎΡΠ΅Π½Ρ). Here's the plot (Π²ΠΎΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅; plot β Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ; ΡΡΠΆΠ΅Ρ, ΠΏΠ»Π°Π½): in our Holland box (Π² Π½Π°ΡΠ΅ΠΌ /ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΌ/ ΡΡΠΈΠΊΠ΅ /Π½Π° ΠΈΠΌΡ/ Π₯ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄Π°) at the Post Office (Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΠ΅) you'll find an envelope (ΡΡ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡ) addressed in my scribble (Π½Π°Π΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ; scribble β Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅ΡΠ°Π·Π±ΠΎΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΊ, ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΠΈ) There's a Pickwick Stage parcel-room-check in it (Π² Π½Π΅ΠΌ ΡΠ΅ΠΊ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΡ Ρ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ Β«ΠΠΈΠΊΠ²ΠΈΠΊ ΡΡΡΠΉΠ΄ΠΆΒ») β for the bundle we got yesterday (Π½Π° ΡΠ²Π΅ΡΡΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠ΅ΡΠ°). Will you get the bundle (ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΎΠΊ) and bring it to me (ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅) β as soon as possible (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅)? ... Yes, I'm home (Π΄Π°, Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°)... That's the girl (Π²ΠΎΡ ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ° = ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ) β hustle (ΠΏΠΎΡΠΎΡΠΎΠΏΠΈΡΡ)... Bye (ΠΏΠΎΠΊΠ°)."
number ['nAmbq] whistle ['wIs(q)l] hustle ['hAs(q)l]
"Give me another hour."
Gutman nodded and went back to his book.
At seven o'clock Spade went to the telephone and called Effie Perine's number. "Hello, Mrs. Perine? ... This is Mr. Spade. Will you let me talk to Effie, please? ... Yes, it is... Thanks." He whistled two lines of En Cuba, softly. "Hello, angel. Sorry to get you up... Yes, very. Here's the plot: in our Holland box at the Post Office you'll find an envelope addressed in my scribble. There's a Pickwick Stage parcel-room-check in it β for the bundle we got yesterday. Will you get the bundle and bring it to me β as soon as possible? ... Yes, I'm home... That's the girl β hustle... 'Bye."
The street-door-bell rang (Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ Π²Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π·Π°Π·Π²Π΅Π½Π΅Π») at ten minutes of eight (Π² Π΄Π΅ΡΡΡΡ ΠΌΠΈΠ½ΡΡ Π²ΠΎΡΡΠΌΠΎΠ³ΠΎ). Spade went to the telephone-box (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΡΠ΅Π» ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠΎΡΠΎΠ½Ρ) and pressed the button (ΠΈ Π½Π°ΠΆΠ°Π» ΠΊΠ½ΠΎΠΏΠΊΡ) that released the lock (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΎΡΠΊΡΡΠ»Π° Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ). Gutman put down his book (ΠΡΡΠΌΠ°Π½ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρ) and rose smiling (ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»ΡΡ, ΡΠ»ΡΠ±Π°ΡΡΡ). "You don't mind (Π²Ρ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΠ΅) if I go to the door (Π΅ΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρ ΠΊ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ) with you (Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ)?" he asked.
"O.K. (Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ)," Spade told him (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π΅ΠΌΡ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄).
Gutman followed him (ΠΡΡΠΌΠ°Π½ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π» Π·Π° Π½ΠΈΠΌ) to the corridor-door (ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΈΠ΄ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ). Spade opened it (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΎΡΠΊΡΡΠ» Π΅Π΅). Presently Effie Perine (ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΡΡΠΈ ΠΠΈΡΠ°ΠΉΠ½), carrying the brown-wrapped parcel (Π½Π΅ΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΎΠΊ, ΠΎΠ±Π΅ΡΠ½ΡΡΡΠΉ ΠΊΠΎΡΠΈΡΠ½Π΅Π²ΠΎΠΉ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΎΠΉ), came from the elevator (Π²ΡΡΠ»Π° ΠΈΠ· Π»ΠΈΡΡΠ°).
button ['bAtn] released [rI'li:st] lock [lOk]
The street-door-bell rang at ten minutes of eight. Spade went to the telephone-box and pressed the button that released the lock. Gutman put down his book and rose smiling. "You don't mind if I go to the door with you?" he asked.
"O.K.," Spade told him.
Gutman followed him to the corridor-door. Spade opened it. Presently Effie Perine, carrying the brown-wrapped parcel, came from the elevator.
Her boyish face (Π΅Π΅ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ) was gay and bright (Π±ΡΠ»ΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΡΡΠΈΠΌΡΡ) and she came forward quickly (ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π° Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π±ΡΡΡΡΠΎ), almost trotting (ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΡΡΡΡ). After one glance (ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄Π°) she did not look at Gutman (ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»Π° /Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅/ Π½Π° ΠΡΡΠΌΠ°Π½Π°). She smiled at Spade (ΠΎΠ½Π° ΡΠ»ΡΠ±Π½ΡΠ»Π°ΡΡ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Ρ) and gave him the parcel (ΠΈ Π΄Π°Π»Π° Π΅ΠΌΡ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΎΠΊ).
He took it saying (ΠΎΠ½ Π²Π·ΡΠ» Π΅Π³ΠΎ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ): "Thanks a lot, lady (Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ, Π»Π΅Π΄ΠΈ). I'm sorry to spoil (ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ») your day of rest (ΡΠ²ΠΎΠΉ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ; rest β ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ, ΠΎΡΠ΄ΡΡ ), but this (Π½ΠΎ ΡΡΠΎ) β "
"It's not the first one (ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ /Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ/) you've spoiled (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ»)," she replied (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»Π° ΠΎΠ½Π°), laughing (ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ), and then (Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ), when it was apparent (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΡΡΠ½ΠΎ) that he was not going to invite her in (ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΡΡ Π΅Π΅ Π²Π½ΡΡΡΡ), asked (ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»Π°): "Anything else (ΡΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π΅ΡΠ΅)?"
glance [glQ:ns] spoil [spOIl] invite [In'vaIt]
Her boyish face was gay and bright and she came forward quickly, almost trotting. After one glance she did not look at Gutman. She smiled at Spade and gave him the parcel.
He took it saying: "Thanks a lot, lady. I'm sorry to spoil your day of rest, but this β "
"It's not the first one you've spoiled," she replied, laughing, and then, when it was apparent that he was not going to invite her in, asked: "Anything else?"
He shook his head (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΡΠ°Π» ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ). "No, thanks."
She said, "Bye-bye (ΠΏΠΎΠΊΠ°)," and went back to the elevator (ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π° ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΊ Π»ΠΈΡΡΡ).
Spade shut the door (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ Π·Π°ΠΊΡΡΠ» Π΄Π²Π΅ΡΡ) and carried the parcel (ΠΈ ΠΎΡΠ½Π΅Ρ ΡΠ²Π΅ΡΡΠΎΠΊ) into the living-room (Π² Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΡΡ). Gutman's face was red (Π»ΠΈΡΠΎ ΠΡΡΠΌΠ°Π½Π° Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ) and his cheeks quivered (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠΈ ΡΡΡΡΠ»ΠΈΡΡ). Cairo and Brigid O'Shaughnessy came to the table (ΠΠ΅ΠΉΡΠΎ ΠΈ ΠΡΠΈΠ΄ΠΆΠΈΡ ΠβΠ¨ΠΎΠ½Π΅ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ»ΠΈ ΠΊ ΡΡΠΎΠ»Ρ) as Spade put the parcel there (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΏΠΎΡΡΠ»ΠΊΡ ΡΡΠ΄Π°). They were excited (ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½Ρ). The boy rose (ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ Π²ΡΡΠ°Π»), pale and tense (Π±Π»Π΅Π΄Π½ΡΠΉ ΠΈ Π½Π°ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ), but he remained by the sofa (Π½ΠΎ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°Π»ΡΡ Ρ Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π°), staring under curling lashes (Π³Π»ΡΠ΄Ρ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΠ·ΠΎΠ³Π½ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΡ) at the others (Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ).
parcel ['pQ:s(q)l] quivered ['kwIvqd] tense [tens]
He shook his head. "No, thanks."
She said, "Bye-bye," and went back to the elevator.
Spade shut the door and carried the parcel into the living-room. Gutman's face was red and his cheeks quivered. Cairo and Brigid O'Shaughnessy came to the table as Spade put the parcel there. They were excited. The boy rose, pale and tense, but he remained by the sofa, staring under curling lashes at the others.
Spade stepped back (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΡΠ°Π³Π½ΡΠ» Π½Π°Π·Π°Π΄) from the table saying (ΠΎΡ ΡΡΠΎΠ»Π°, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ): "There you are (ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°)."
Gutman's fat fingers (ΡΠΎΠ»ΡΡΡΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ ΠΡΡΠΌΠ°Π½Π°) made short work (Π±ΡΡΡΡΠΎ ΡΠ°Π·ΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Ρ; work β ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°, ΡΡΡΠ΄, Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ) of cord (Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠΎΠΉ) and paper (ΠΈ Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΎΠΉ) and excelsior (ΠΈ ΠΌΡΠ³ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΆΠΊΠΎΠΉ), and he had the black bird (ΠΈ ΠΎΠ½ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡ) in his hands (Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΡΠΊΠ°Ρ ). "Ah (Π°Ρ )," he said huskily (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½ ΡΠΈΠΏΠ»ΠΎ), "now, after seventeen years (ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈ Π»Π΅Ρ)!" His eyes were moist (Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° Π±ΡΠ»ΠΈ Π²Π»Π°ΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ).
Cairo licked his red lips (ΠΠ΅ΠΉΡΠΎ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ·Π½ΡΠ» ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠ΅ Π³ΡΠ±Ρ) and worked his hands together (ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ΠΈ). The girl's lower lip (Π½ΠΈΠΆΠ½ΡΡ Π³ΡΠ±Π° Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠΈ) was between her teeth (Π±ΡΠ»Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΅Π΅ Π·ΡΠ±ΠΎΠ²). She and Cairo (ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΠΠ΅ΠΉΡΠΎ), like Gutman (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΡΡΠΌΠ°Π½), and like Spade (ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄) and the boy (ΠΈ ΡΠ½ΠΎΡΠ°) were breathing heavily (ΡΡΠΆΠ΅Π»ΠΎ Π΄ΡΡΠ°Π»ΠΈ). The air in the room (Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ΅) was chilly and stale (Π±ΡΠ» Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΡΡΠΌ) and thick with tobacco smoke (ΠΈ Π΄ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΡ ΡΠ°Π±Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡΠΌΠ°).
excelsior [Ik'sel|sIO:, -sIq] together [tq'geDq] chilly ['tSIlI]
Spade stepped back from the table saying: "There you are."
Gutman's fat fingers made short work of cord and paper and excelsior, and he had the black bird in his hands. "Ah," he said huskily, "now, after seventeen years!" His eyes were moist.