Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ сокол. Английский язык с Π”. Π₯эммСтом.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 90

Автор Dashiell Hammett

The boy did not say anything (юноша Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ сказал). A trembling in his knees (Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½Π΅ΠΉ) began to shake (Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ трясти) the knees of his trousers (ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ€ΡŽΠΊ).

Spade addressed Gutman (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ обратился ΠΊ Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½Ρƒ): "I hope you're not letting yourself be (я надСюсь, Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π΅ сСбС ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ) influenced by the guns (ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм пистолСтов) these pocket-edition desperadoes (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ эти Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π·Ρ‹ ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚Π°) are waving (Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚)."

Gutman opened his eyes (Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» свои Π³Π»Π°Π·Π°). Cairo stopped whispering (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ пСрСстал ΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ) and stood erect (ΠΈ стал прямо) behind the fat man's chair (Π·Π° крСслом толстяка).

Spade said: "I've practiced (я ΡƒΠΆΠ΅ попрактиковался) taking them away from both of them (ΠΎΡ‚Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Ρƒ Π½ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ…), so there'll be no trouble there (поэтому с этим Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ). The punk is (молокосос) β€” "


trousers ['traVzqz] desperado ["despq'rQ:dqV] punk [pANk]


The boy did not say anything. A trembling in his knees began to shake the knees of his trousers.

Spade addressed Gutman: "I hope you're not letting yourself be influenced by the guns these pocket-edition desperadoes are waving."

Gutman opened his eyes. Cairo stopped whispering and stood erect behind the fat man's chair.

Spade said: "I've practiced taking them away from both of them, so there'll be no trouble there. The punk is β€” "


In a voice (голосом) choked horribly by emotion (уТасно сдавлСнным ΠΎΡ‚ эмоции) the boy cried (юноша ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ»), "All right (Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ)!" and jerked his pistol up (ΠΈ Π²Π·ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΡƒΠ» свой пистолСт) in front of his chest (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΅Π³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒΡŽ).

Gutman flung a fat hand out (Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½ выбросил Ρ‚ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ; to fling) at the boy's wrist (ΠΊ Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΡŽ юноши), caught the wrist (схватил Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΠ΅), and bore it and the gun down (ΠΈ опустил Π΅Π΅ ΠΈ пистолСт Π²Π½ΠΈΠ·) while Gutman's fat body (ΠΏΠΎΠΊΠ° толстоС Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½Π°) was rising in haste (Π² спСшкС поднималось) from the rocking chair (ΠΈΠ· крСсла-ΠΊΠ°Ρ‡Π°Π»ΠΊΠΈ). Joel Cairo scurried around (Π”ΠΆΠΎΡΠ»ΡŒ ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ быстро ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π») to the boy's other side (ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ Π±ΠΎΠΊΡƒ юноши) and grasped his other arm (ΠΈ схватил Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ). They wrestled with the boy (ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ»ΠΈΡΡŒ с юношСй), forcing his arms down (принуТдая Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π²Π½ΠΈΠ·), holding them down (удСрТивая ΠΈΡ… Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ), while he struggled futilely against them (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ Ρ‚Ρ‰Π΅Ρ‚Π½ΠΎ боролся ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½ΠΈΡ…). Words came out (слова доносились) of the struggling group (ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹): fragments of the boy's incoherent speech (ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΈ бСссвязной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ юноши) β€” "right (Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ) ... go (ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅) ... bastard (ΡƒΠ±Π»ΡŽΠ΄ΠΎΠΊ) ... smoke (Π΄Ρ‹ΠΌ)" β€” Gutman's (/слова/ Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½Π°) "Now, now, Wilmer (Π½Ρƒ, Π½Ρƒ, Π’ΠΈΠ»ΠΌΠ΅Ρ€)!" repeated many times (ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·); Cairo's (/слова/ ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ) "No, please, don't (Π½Π΅Ρ‚, поТалуйста, Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ)" and "Don't do that, Wilmer (Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°ΠΉ этого, Π’ΠΈΠ»ΠΌΠ΅Ρ€)."


scurry ['skArI] wrestle ['res(q)l] incoherent ["InkqV'hI(q)rqnt]


In a voice choked horribly by emotion the boy cried, "All right!" and jerked his pistol up in front of his chest.

Gutman flung a fat hand out at the boy's wrist, caught the wrist, and bore it and the gun down while Gutman's fat body was rising in haste from the rocking chair. Joel Cairo scurried around to the boy's other side and grasped his other arm. They wrestled with the boy, forcing his arms down, holding them down, while he struggled futilely against them. Words came out of the struggling group: fragments of the boy's incoherent speech β€” "right ... go ... bastard ... smoke" β€” Gutman's "Now, now, Wilmer!" repeated many times; Cairo's "No, please, don't" and "Don't do that, Wilmer."


Wooden-faced (с дСрСвянным Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ), dreamy-eyed (ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ), Spade got up from the sofa (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ поднялся с Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π°) and went over to the group (ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π» ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅). The boy (юноша), unable to cope (нСспособный ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ) with the weight against him (ΠΏΠΎ вСсу с Π½ΠΈΠΌ), had stopped struggling (ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρƒ). Cairo, still holding the boy's arm (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ, всС Π΅Ρ‰Π΅ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ юноши), stood partly in front of him (стоял частично ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ), talking to him soothingly (говоря с Π½ΠΈΠΌ ΡƒΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ). Spade pushed Cairo aside (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ Π² сторону) gently (мягко) and drove his left fist (ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» своим Π»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΎΠΌ) against the boy's chin (ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ юноши). The boy's head snapped back (Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° юноши ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄) as far as it could (Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠ³Π»Π°) while his arms were held (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΠΈ), and then came forward (Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄). Gutman began a desperate (Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½ Π½Π°Ρ‡Π°Π» отчаянноС) "Here, what (эй, Ρ‡Ρ‚ΠΎ) β€”?" Spade drove his right fist (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» своим ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹ΠΌ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΎΠΌ) against the boy's chin (ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ юноши).


group [gru:p] desperate ['desp(q)rIt] chin [tSIn]


Wooden-faced, dreamy-eyed, Spade got up from the sofa and went over to the group. The boy, unable to cope with the weight against him, had stopped struggling. Cairo, still holding the boy's arm, stood partly in front of him, talking to him soothingly. Spade pushed Cairo aside gently and drove his left fist against the boy's chin. The boy's head snapped back as far as it could while his arms were held, and then came forward. Gutman began a desperate "Here, what β€” ?" Spade drove his right fist against the boy's chin.


Cairo dropped the boy's arm (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ бросил Ρ€ΡƒΠΊΡƒ юноши), letting him collapse (позволяя Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡΠ΅ΡΡ‚ΡŒ; to collapse β€” Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΎΠ±Π²Π°Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ) against Gutman's great round belly (Π½Π° большой ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½Π°). Cairo sprang at Spade (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Π½Π° Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π°), clawing at his face (царапая Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ) with the curved stiff fingers (согнутыми Π½Π΅Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ) of both hands (ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠΊ). Spade blew his breath out (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ Π²Ρ‹Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ» /своС Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅/) and pushed the Levantine away (ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ½Ρ†Π°). Cairo sprang at him again (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ снова). Tears were in Cairo's eyes (слСзы Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ) and his red lips worked angrily (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ красныС Π³ΡƒΠ±Ρ‹ двигались сСрдито), forming words (образуя слова), but no sound came (Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡƒΠΊΠ°) from between them (Π½Π΅ доносилось ΠΈΠ·-Π·Π° Π½ΠΈΡ…).


belly ['belI] again [q'ge(I)n] angrily ['xNgrIlI]


Cairo dropped the boy's arm, letting him collapse against Gutman's great round belly. Cairo sprang at Spade, clawing at his face with the curved stiff fingers of both hands. Spade blew his breath out and pushed the Levantine away. Cairo sprang at him again. Tears were in Cairo's eyes and his red lips worked angrily, forming words, but no sound came from between them.


Spade laughed (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ засмСялся), grunted (ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»), "Jesus, you're a pip (Π‘ΠΎΠΆΠ΅, Π½Ρƒ Ρ‚Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΡ‚; pip /Π°ΠΌΠ΅Ρ€. сл./ β€” Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ: that's a pip β€” это ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΎ; достойная Π²Π΅Ρ‰ΡŒ)!" and cuffed the side of Cairo's face (ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» Ρ‰Π΅ΠΊΡƒ: «сторону Π»ΠΈΡ†Π°Β» ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ) with an open hand (ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ ладонью), knocking him over against the table (сбив Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· стол). Cairo regained his balance (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ восстановил /своС/ равновСсиС) and sprang at Spade (ΠΈ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Π½Π° Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π°) the third time (Π² Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·). Spade stopped him with both palms (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ остановил Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΠΌΠΈ ладонями) held out on long rigid arms (вытянутыми Π½Π° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…) against his face (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°). Cairo, failing to reach Spade's face (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ, Π½Π΅ Π² состоянии Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒ Π»ΠΈΡ†Π° Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π°; to fail β€” ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Ρƒ) with his shorter arms (своими Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ), thumped Spade's arms (тяТСло ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π° ΠΏΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ).

"Stop it (ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅)," Spade growled (ΠΏΡ€ΠΎΡ€Ρ‹Ρ‡Π°Π» Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄). "I'll hurt you (я сдСлаю Π²Π°ΠΌ больно)."

Cairo cried (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»), "Oh, you big coward (ΠΎ, Π΄Π° Π²Ρ‹, большой трус)!" and backed away from him (ΠΈ отступил ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ).


rigid ['rIdZId] thump [TAmp] coward ['kauqd]


Spade laughed, grunted, "Jesus, you're a pip!" and cuffed the side of Cairo's face with an open hand, knocking him over against the table. Cairo regained his balance and sprang at Spade the third time. Spade stopped him with both palms held out on long rigid arms against his face. Cairo, failing to reach Spade's face with his shorter arms, thumped Spade's arms.

"Stop it," Spade growled. "I'll hurt you."

Cairo cried, "Oh, you big coward!" and backed away from him.


Spade stooped (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ наклонился) to pick up Cairo's pistol (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ пистолСт ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ) from the floor (с ΠΏΠΎΠ»Π°), and then the boy's (Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ /ΠΈ пистолСт/ юноши). He straightened up (ΠΎΠ½ выпрямился) holding them in his heft hand (Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ° ΠΈΡ… Π² своСй Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅), dangling them upside-down (раскачивая ΠΈΡ… /Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ/) by their trigger-guards (Π·Π° ΠΈΡ… спусковыС скобы) from his forefinger (Π½Π° своСм ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅).

Gutman had put the boy (Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΡŽΠ½ΠΎΡˆΡƒ) in the rocking chair (Π½Π° крСсло-ΠΊΠ°Ρ‡Π°Π»ΠΊΡƒ) and stood looking at him (ΠΈ стоял, глядя Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ) with troubled eyes (ΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ) in an uncertainly puckered face (Π½Π° сморщСнном ΠΎΡ‚ сомнСний Π»ΠΈΡ†Π΅). Cairo went down on his knees (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ встал Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ) beside the chair (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ крСсла) and began to chafe (ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ) one of the boy's limp hands (ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Π±Π΅Π·Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊ юноши).


dangling ['dxNglIN] trigger guard ['trIgqgQ:d] chafe [tSeIf]


Spade stooped to pick up Cairo's pistol from the floor, and then the boy's. He straightened up holding them in his heft hand, dangling them upside-down by their trigger-guards from his forefinger.

Gutman had put the boy in the rocking chair and stood looking at him with troubled eyes in an uncertainly puckered face. Cairo went down on his knees beside the chair and began to chafe one of the boy's limp hands.


Spade felt the boy's chin (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΡ‰ΡƒΠΏΠ°Π» ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ юноши) with his fingers (своими ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ). "Nothing cracked (Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ сломано)," he said. "We'll spread him on the sofa (ΠΌΡ‹ ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π΅; to spread β€” Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ€Π°ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ)." He put his right arm (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» свою ΠΏΡ€Π°Π²ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ) under the boy's arm (ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ юноши) and around his back (ΠΈ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π΅Π³ΠΎ спины), put his left forearm (ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» своС Π»Π΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΡŒΠ΅) under the boy's knees (ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ юноши), lifted him (поднял Π΅Π³ΠΎ) without apparent effort (Π±Π΅Π· Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ усилия), and carried him to the sofa (ΠΈ отнСс Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Ρƒ).

Brigit O'Shaughnessy got up quickly (Π‘Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠΈΡ‚ Πžβ€™Π¨ΠΎΠ½Π΅ΡΡΠΈ быстро поднялась) and Spade laid the boy there (ΠΈ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Ρ‚ΡƒΠ΄Π° парня). With his right hand (своСй ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ) Spade patted the boy's clothes (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΡ…Π»ΠΎΠΏΠ°Π» ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ юноши), found his second pistol (нашСл Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ пистолСт), added it to the others (Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ) in his left hand (Π² своСй Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅), and turned his back on the sofa (ΠΈ повСрнулся спиной ΠΊ Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Ρƒ). Cairo was already sitting (ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ сидСл) beside the boy's head (рядом с Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ юноши).


sofa ['sqVfq] effort ['efqt] turned [tq:nd]


Spade felt the boy's chin with his fingers. "Nothing cracked," he said. "We'll spread him on the sofa." He put his right arm under the boy's arm and around his back, put his left forearm under the boy's knees, lifted him without apparent effort, and carried him to the sofa.

Brigid O'Shaughnessy got up quickly and Spade laid the boy there. With his right hand Spade patted the boy's clothes, found his second pistol, added it to the others in his left hand, and turned his back on the sofa. Cairo was already sitting beside the boy's head.


Spade clinked the pistols together (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ звякнул пистолСтами Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°) in his hand (Π² своСй Ρ€ΡƒΠΊΠ΅) and smiled cheerfully at Gutman (ΠΈ радостно улыбнулся Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½Ρƒ). "Well (Π½Ρƒ)," he said, "there's our fall-guy (это наш ΠΊΠΎΠ·Π΅Π» отпущСния)."

Gutman's face was grey (Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π“ΡƒΡ‚ΠΌΠ°Π½Π° Π±Ρ‹Π»ΠΎ сСрым) and his eyes were clouded (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π΅Π½Ρ‹). He did not look at Spade (ΠΎΠ½ Π½Π΅ смотрСл Π½Π° Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π°). He looked at the floor (ΠΎΠ½ смотрСл Π½Π° ΠΏΠΎΠ») and did not say anything (ΠΈ Π½Π΅ сказал Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ).

Spade said: "Don't be a damned fool again (Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ снова проклятым Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊΠΎΠΌ). You let Cairo whisper to you (Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ ΠšΠ΅ΠΉΡ€ΠΎ ΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π’Π°ΠΌ) and you held the kid (ΠΈ Π²Ρ‹ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°) while I pasted him (ΠΏΠΎΠΊΠ° я ΠΈΠ·Π±ΠΈΠ²Π°Π» Π΅Π³ΠΎ; to paste β€” Π½Π°ΠΊΠ»Π΅ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡΠΊΠ»Π΅ΠΈΡ‚ΡŒ, слСнг.ΠΈΡΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ). You can't laugh that off (Π²Ρ‹ Π½Π΅ смоТСтС ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΉ) and you're likely (ΠΈ Π²Ρ‹, каТСтся) to get yourself shot (Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ застрСлСны) trying to (ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ /ΠΎΡ‚ΡˆΡƒΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ/)."