Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π Π°Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 9

Автор Гэри ДТСннингс

Π‘ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΎ остановку Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ΅. ИмСнно здСсь я сошСл Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ Π΄Π²Π΅ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ Π½Π°Π·Π°Π΄. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π° письмС проставлСн ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΡˆΡ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Π»ΡŒ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ я всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠΆΡƒΡΡŒ Π² этом Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅. К ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ высадки Ρƒ мСня Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π°Ρ… ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ пусто. Но ΠΏΠΎ счастливому ΡΡ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² я посСтил мСстный ΠΌΡƒΠ·Π΅ΠΉ СстСствСнной истории (Π²Ρ…ΠΎΠ΄ Π² ΠΌΡƒΠ·Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π» свободный) ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Π°ΠΌ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΡΠΊΡΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Австралии. Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΆΠΈΠ» срСди Π°Π½ΡƒΠ»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ мСня Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ взяли Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ тСхничСским ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ.

ΠŸΠ»Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΌΠ°Π»ΠΎ, Π½ΠΎ всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ я ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, рассчитывая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ скоро Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡΡŒ Π² Π’ΠΈΡ€Π³ΠΈΠ½ΠΈΡŽ, ΡƒΠ²ΠΈΠΆΡƒ Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Ρƒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Однако Π½Π° днях Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½ΠΈΠΊΡƒΠ΄Π° Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠ΅Π·ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ обрСсти своС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅.

Π₯ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, Ρ€Π°Π·Ρ€ΠΈΡΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Ρ„ΠΎΠ½ для австралийской экспозиции, - полагаю, ΠΎΠ½ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½Π΅Ρ†, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π·ΠΎΠ²ΡƒΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π”Π°Π΄Π΄ΠΈΠΎ, - ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠ» мСня со своими Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π°ΠΌΠΈ, обитатСлями нСбольшого посСлка Π² Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ°. Мой Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» мСня Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, Π΄Ρ‹ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π» (Β«ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅Β»), Π³Π΄Π΅ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΎΡΡŒ мноТСство Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Ρ‹Ρ…, Π²ΠΎΠ½ΡŽΡ‡ΠΈΡ… людСй, говорящих Π½Π° нСпонятном языкС. МнС Π΄Π°ΠΆΠ΅ показалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я снова оказался срСди Π°Π±ΠΎΡ€ΠΈΠ³Π΅Π½ΠΎΠ².

Π”Π°Π΄Π΄ΠΈΠΎ ΠΏΠΈΡ…Π½ΡƒΠ» мСня Π»ΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΌ Π² Π±ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π»:

- ΠΡƒ Π΄Π°Π²Π°ΠΉ, скаТи ΠΈΠΌ. Π“Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я тСбя ΡƒΡ‡ΠΈΠ», Π΄Ρ€ΡƒΠ³.

И я Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ, с Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ произнСс Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ:

- Π― ΠšΡ€ΠΈΡΠΏΠΈΠ½ Моби, Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ миссионСр ΠΈΠ· Π±ΡƒΡˆΠ°. Π― Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²Ρ‹ΡƒΡ‡ΠΈΠ» язык ΠΏΠΈΡ‚Π΄ΠΆΠ°Π½Ρ‚Π΄ΠΆΠ°Ρ‚Π΄ΠΆΠ°Ρ€Π° Ρƒ лишСнного сана свящСнника ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠšΡ€Π°ΠΏΠΏ.

Π›ΡŽΠ΄ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Π΅Π»ΠΈ бСссвязный Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ, Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΡƒΠΌΠΎΠ»ΠΊΠ»ΠΈ. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅ΠΉΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π»:

- Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Моби ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ отстоС…

- ΠšΠ°ΠΊΠ°Ρ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, - ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ. - Β«Π’ΠΎΠΏΠ»ΡŒΒ» равняСтся ΠΊΠΎΡ€Π½ΡŽ ΠΊΠ²Π°Π΄Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· ΠŸΠΈΠ»Π°β€¦ [25].

Π”Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ° с ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ волосами, которая Π΄ΠΎ этого сидСла Π½Π° ΠΊΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ°Ρ…, Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ встала ΠΈ Π½Π°Ρ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠ°Π»Π° Π½Π° стСнС Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ°Ρ€Π°Π½Π΄Π°ΡˆΠΎΠΌ для Π±Ρ€ΠΎΠ²Π΅ΠΉ: Β«Π›ΠΈΡ€ΠΈ - ΠΏΠΎ. Π›Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Уэлк - siΒ» [26].

- Β«Π“ΠΎΠ»Ρ‹ΠΉ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΒ» [27] Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ отличаСтся ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°ΡΡ…Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°, - Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅.

- Π Π΅Π±ΡΡ‚Π°, - Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ сразу нСсколько голосов. - К Π½Π°ΠΌ явился наш воТдь!

На ΠΌΠΎΠΉ взгляд, ΠΈΡ… высказывания содСрТали Π½Π΅ большС Π·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΎΠ³ΠΎ смысла, Ρ‡Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΊΠΈ Маккаби ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π°Ρ€Π°Π±Π°Ρ€Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π™Π°Ρ€Ρ‚Π°Ρ‚Π³ΡƒΡ€ΠΊΠ°. Π—Π°Ρ‚ΠΎ мСня приняли здСсь Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ срСди Π°Π½ΡƒΠ»Π°. Π—Π°Ρ€ΠΎΡΡˆΠΈΠ΅ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ€Π°Π·ΠΈΠ½ΡƒΠ² Ρ€ΠΎΡ‚, Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ самым Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠΈΠΌ замСчаниям. Никогда ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρƒ мСня Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ паствы, которая с большим интСрСсом ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π»Π° Π±Ρ‹ самыС ΠΌΡƒΠ΄Ρ€Π΅Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ. (ΠžΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… - Ρ‚Ρƒ ΡΠ°ΠΌΡƒΡŽ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Π° уподобляСтся Ρ‡Π΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠ΅, я нСсколько Ρ€Π°Π· произносил Π² ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°Ρ„Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ собираСтся это плСмя, Π° мСстныС ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π°ΠΊΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π° струнных инструмСнтах.)

Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ, Π΄Π΅ΠΊΠ°Π½ ДисмСй, сам Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ сознавая, я нСотступно слСдовал Π‘ΠΎΠΆΡŒΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ»Π΅ ΠΈ вновь ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΈΡ‰Π΅ миссионСра. Π§Π΅ΠΌ большС я ΡƒΠ·Π½Π°ΡŽ ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ этих людСй ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ… ΠΈΡ… поклонСния, Ρ‚Π΅ΠΌ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ понимаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ смогу привСсти ΠΈΡ… ΠΊ БпасСнию.

Π― обратился Π² миссионСрский ΡˆΡ‚Π°Π± мСстного синода Ρ‚ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… протСстантов Π·Π° ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π°ΠΊΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ взял Π½Π° сСбя ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΡΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Вас ΠΈ Спископа Шэгнасти ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π·Π° мСня ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ. ВсС Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π΅ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹ скаТСтС Π² мою ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ, я восприму с Π±Π΅Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

Π’Π°Ρˆ ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ слуга ΠšΡ€ΠΈΡΠΏΠΈΠ½ Моби.


[1] Дэвид Ливингстон (1813-1873) - ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ миссионСр, Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Африки. Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ ΠœΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠ½ Π‘Ρ‚Π΅Π½Π»ΠΈ - Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΡΠΏΠ°ΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ экспСдиции, посланной Π² Африку Π½Π° поиски Ливингстона, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·-Π·Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» смСрти. - ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.


[2] English-Speaking Union of the Commonwealth - организация, которая содСйствуСт ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ связСй ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ странами, Π³Π΄Π΅ насСлСниС говорят Π½Π° английском языкС, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ свои отдСлСния Π² этих странах; Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ Боюза находится Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅.


[3] «Ах, прСлСстная чСрнокоТая Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°Β» (Π½Π΅ΠΌ.).


[4] Β«ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ австралийских языков» (Π½Π΅ΠΌ.).


[5] Π― Π½ ΠΊ ΠΈ - сСвСрянин, ΡƒΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ† ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· сСвСрных ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ².


[6] Π Π΅Π²ΡƒΠ½ - дСрСвянная Π΄ΠΎΡ‰Π΅Ρ‡ΠΊΠ°, которая ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π²ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ Π·Π²ΡƒΠΊ.


[7] Never-Never (Land) - внутрСнняя Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Австралийского ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°, Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°.


[8] Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ - Β«Π½Π°Ρ‡Π°Π» свой ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ°Β» - аллюзия Π½Π° Π°Π»Π»Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ Β«ΠŸΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ°Β» Π”ΠΆ. Π‘Π΅Π½ΡŒΡΠ½Π° (XVII Π².).


[9] Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π½ - австралийский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ английского языка.


[10] Π˜Π³Ρ€Π° слов: Virginian - Π²ΠΈΡ€Π³ΠΈΠ½Π΅Ρ†, ΡƒΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ† ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° Виргиния, virgin - дСвствСнный.


[11] Bush brother - свящСнник ΠΈΠ»ΠΈ мирской Ρ‡Π»Π΅Π½ Братства Π±ΡƒΡˆΠ° (англиканскоС братство; ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ТитСлям ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ²).


[12] Π˜Π³Ρ€Π° слов: wolfram - Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π°ΠΌ; wolf - Π²ΠΎΠ»ΠΊ, ram - Π±Π°Ρ€Π°Π½.


[13] Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ - ΠΈΠ³Ρ€Π° слов: fanna - Ρ„Π°ΡƒΠ½Π°, fawn - олСнь.


[14] Уильям ПСнн (1644-1718) - ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ квакСрской ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π² АмСрикС, ΠΎΡ‚Π΅Ρ†-ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° ПСнсильвания.


[15] Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ - ΠΈΠ³Ρ€Π° слов: beads - бусы, beans - Π±ΠΎΠ±Ρ‹.


[16] Β«Land of HozΒ». - Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто ΠΈΠ³Ρ€Π° слов: Oz- Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ написания Aus, сокращСниС ΠΎΡ‚ Australia.


[17] «БумаТная ΠΊΠΎΡ€Π°Β» - Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Melaleuca, Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π° с толстой Π±Π΅Π»ΠΎ-сСрой ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΉ Π½Π° Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Ρƒ.


[18] ΠšΡƒΠΊΠ°Π±Π°Ρ€Ρ€Π° - большой австралийский Π·ΠΈΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ.


[19] Π‘Π»Π°Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅.


[20] Австралийский Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ΅ΠΌ, ΠΏΡ€ΡƒΠ΄.


[21] Π’Π°ΠΉΠΏΠ°Π½ - большая ядовитая змСя, ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π² Австралии ΠΈ Повой Π“Π²ΠΈΠ½Π΅Π΅.


[22] ВСроятная аллюзия ΠΏΠ° сцСпу ΠΈΠ· Β«Π’ΠΈΠ½Π½ΠΈ-ΠŸΡƒΡ…Π°Β», Π³Π΄Π΅ ΠŸΡƒΡ… ΠΊΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚: «Но Ссли Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ Π²Ρ‹ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΠΈΡˆΡŒ, ΠΈΡΠΏΠΎΡ€Ρ‡ΡƒΡΡŒ я!Β» - ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.


[23] Cockeye Bob - австралийский «косоглазый Π‘ΠΎΠ±Β», Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ шквал.


[24] Π‘Π°Π½Π΄ΠΈΠΊΡƒΡ‚Ρ‹ - сумчатыС барсуки.


[25] Β«Π’ΠΎΠΏΠ»ΡŒΒ» - стихотворСниС АллСна ГинсбСрга, поэта, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΎΠ² поколСния Π±ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²; Пил - ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Пил Норман ВинсСнт (1898-1994) - Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ряда ΠΊΠ½ΠΈΠ³, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС бСстсСллСра Β«Π‘ΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡΒ».


[26] ВСроятно, Π’ΠΈΠΌΠΎΡ‚ΠΈ Π›ΠΈΡ€ΠΈ - психолог, ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ, противорСчивая Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°, скандально извСстСн экспСримСнтами с Π›Π‘Π”; ЛорСнс Уэлк (1903 - 1992) - Π΄ΠΈΡ€ΠΈΠΆΠ΅Ρ€, ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚, Π²Π΅Π» свою ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡƒ Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ.


[27] Π ΠΎΠΌΠ°Π½ Π£. Π‘Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡƒΠ·Π° Π½Π° Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ наркотичСских Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.- ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Ρ€Π΅Π΄.


This file was created with BookDesigner program [email protected] 01.04.2009