Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«The Canterville GhostΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 14

Автор Oscar Wilde

Mr. Otis consequently resumed his great work on the history of the Democratic Party (поэтому мистСр ΠžΡ‚ΠΈΡ Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ» свой большой Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ ΠΏΠΎ истории дСмократичСской ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ {The Democratic Party β€” ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… политичСских ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΉ БША, ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΠ²ΡˆΠ°ΡΡΡ ΠΊ 1828 Π³}), on which he had been engaged for some years (Π½Π°Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» нСсколько Π»Π΅Ρ‚; to be engaged on smth. β€” Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ занятым Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ); Mrs. Otis organized a wonderful clambake (ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»Π° чудСсный ΠΏΠΈΠΊΠ½ΠΈΠΊ Π½Π° морском Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ; clambake β€” ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° горячих камнях морскиС моллюски /блюдо индийской ΠΊΡƒΡ…Π½ΠΈ; ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· самых Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π°ΠΌΠΈ блюд Π½Π° ΠΏΠΈΠΊΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ…/; ΠΏΠΈΠΊΠ½ΠΈΠΊ /особ. Π½Π° морском Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ/, Π²Ρ‹Π΅Π·Π΄ Π·Π° Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄), which amazed the whole county (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΠ» всС графство); the boys took to lacrosse, euchre, poker, and other American national games (ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΈ занялись лакроссом, ΡŽΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ амСриканскими Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΈ), and Virginia rode about the lanes on her pony (Π° ВирдТиния ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌ Π½Π° своСм ΠΏΠΎΠ½ΠΈ; to ride), accompanied by the young Duke of Cheshire (Π² сопровоТдСнии ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³Π° Π§Π΅ΡˆΠΈΡ€ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ), who had come to spend the last week of his holidays at Canterville Chase (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ провСсти послСднюю нСдСлю своих ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡƒΠ» Π² ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌ Π·Π°ΠΌΠΊΠ΅).


consequently [`konsikwΙ™ntli] resume [ri`zju:m] euchre [`ju:kΙ™]


Mr. Otis consequently resumed his great work on the history of the Democratic Party, on which he had been engaged for some years; Mrs. Otis organized a wonderful clambake, which amazed the whole county; the boys took to lacrosse euchre, poker, and other American national games, and Virginia rode about the lanes on her pony, accompanied by the young Duke of Cheshire, who had come to spend the last week of his holidays at Canterville Chase.


It was generally assumed that the ghost had gone away (ΠΏΠΎ всСобщСму ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ исчСз; to go away β€” ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ΅Π·ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ) and, in fact, Mr. Otis wrote a letter to that effect to Lord Canterville (ΠΈ, Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅, мистСр ΠžΡ‚ΠΈΡ написал ΠΎΠ± этом письмо Π»ΠΎΡ€Π΄Ρƒ ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŽ = ΠΈ мистСр ΠžΡ‚ΠΈΡ написал даТС…; to write), who, in reply, expressed his great pleasure at the news (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² /своСм/ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» большоС ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ этой новости), and sent his best congratulations to the Minister's worthy wife (ΠΈ послал свои Π½Π°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ поздравлСния досточтимой ΠΆΠ΅Π½Π΅ посла; to send).


assume [Ι™`sju:m] pleasure [`pleΞΆΙ™] news [nju:z]


It was generally assumed that the ghost had gone away, and, in fact, Mr. Otis wrote a letter to that effect to Lord Canterville, who, in reply, expressed his great pleasure at the news, and sent his best congratulations to the Minister's worthy wife.


The Otises, however, were deceived (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠžΡ‚ΠΈΡΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡƒΡ‚Ρ‹) for the ghost was still in the house (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ всС Π΅Ρ‰Π΅ находился Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅), and though now almost an invalid (ΠΈ хотя Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ), was by no means ready to let matters rest (совсСм Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅; by no means β€” Π½ΠΈΠΊΠΎΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅; Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ΅ΠΌ случаС Π½Π΅), particularly as he heard that among the guests was the young Duke of Cheshire (Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», срСди гостСй Π±Ρ‹Π» Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ Π§Π΅ΡˆΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΠΉ) whose grand-uncle, Lord Francis Stilton (Ρ‡Π΅ΠΉ Π΄Π²ΠΎΡŽΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π°Π΄Π΅Π΄, Π»ΠΎΡ€Π΄ ЀрСнсис Π‘Ρ‚ΠΈΠ»Ρ‚ΠΎΠ½), had once bet a hundred guineas with Colonel Carbury (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ поспорил Π½Π° ΡΠΎΡ‚Π½ΡŽ Π³ΠΈΠ½Π΅ΠΉ с ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠšΠ°Ρ€Π±Π΅Ρ€ΠΈ), that he would play dice with the Canterville ghost (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ сыграСт Π² кости с ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ), and was found the next morning lying on the floor of the card-room in such a helpless paralytic state (ΠΈ Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ для ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Π±Π΅Π·Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ состоянии) that, though he lived on to a great age (Ρ‡Ρ‚ΠΎ, хотя ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ» Π΄ΠΎ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ старости), he was never able to say anything again but "Double Sixes (ΠΎΠ½ большС Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ произнСсти Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Β«ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΊΠΈ-Π΄ΡƒΠ±Π»ΡŒΒ»)."


deceive [di`si:v] particularly [pΙ™`tikjulΙ™li] guest [gest]


The Otises, however, were deceived, for the ghost was still in the house, and though now almost an invalid, was by no means ready to let matters rest, particularly as he heard that among the guests was the young Duke of Cheshire, whose grand-uncle, Lord Francis Stilton, had once bet a hundred guineas with Colonel Carbury that he would play dice with the Canterville ghost, and was found the next morning lying on the floor of the card-room in such a helpless paralytic state that, though he lived on to a great age, he was never able to say anything again but "Double Sixes."


The story was well known at the time (история Π±Ρ‹Π»Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ извСстна Π² Ρ‚ΠΎ врСмя), though, of course, out of respect to the feelings of the two noble families (хотя, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΈΠ· уваТСния ΠΊ чувствам ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… сСмСй), every attempt was made to hush it up (Π±Ρ‹Π»ΠΎ сдСлано всС: Β«Π±Ρ‹Π»Π° сдСлана каТдая ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°Β», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°ΠΌΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅; hush β€” Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Π°; ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅; to hush up β€” Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, Π²ΠΎΠ΄Π²ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Ρƒ; Π·Π°ΠΌΠ°Π»Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ), and a full account of all the circumstances connected with it (ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ всСх ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², связанных с Π½Π΅ΠΉ), will be found in the third volume of Lord Tattle's Recollections of the Prince Regent and his Friends (Π²Ρ‹ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚Π΅: Β«Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ΠΎΒ» Π² Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ Ρ‚ΠΎΠΌΠ΅ «Воспоминаний ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π°-Ρ€Π΅Π³Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉΒ» Π»ΠΎΡ€Π΄Π° Вэтла {The Prince Regent β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†-Ρ€Π΅Π³Π΅Π½Ρ‚, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ† Уэльский Π“Π΅ΠΎΡ€Π³ (1962 β€” 1830), Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π³Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² 1811 Π³. Π² связи с психичСским Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ†Π°, короля Π“Π΅ΠΎΡ€Π³Π° III; впослСдствии ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ Π“Π΅ΠΎΡ€Π³ IV}). The ghost, then, was naturally very anxious to show that he had not lost his influence over the Stiltons (ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ послС этого, СстСствСнно, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ старался ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ лишился своСго влияния Π½Π° Π‘Ρ‚ΠΈΠ»Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠ²; to lose β€” Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ), with whom, indeed, he was distantly connected (с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ, Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅, ΠΎΠ½ состоял Π² дальнСм родствС), his own first cousin having been married en secondes noces to the Sieur de Bulkeley (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡƒΠ·ΠΈΠ½Π° Π±Ρ‹Π» Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π±Ρ€Π°ΠΊΠΎΠΌ /Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†./ Π·Π° ΠΌΠΎΠ½ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Π΄Π΅ Π‘Π°Π»ΠΊΠ»ΠΈ), from whom, as every one knows (ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ всСм извСстно), the Dukes of Cheshire are lineally descended (пошла линия Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ΠΎΠ² Π§Π΅ΡˆΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΡ…; to descend β€” ΡΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, вСсти Ρ€ΠΎΠ΄).


noble [nΙ™Ο…bl] volume [`volju:m] cousin [kΞ»zn]


The story was well known at the time, though, of course, out of respect to the feelings of the two noble families, every attempt was made to hush it up, and a full account of all the circumstances connected with it will be found in the third volume of Lord Tattle's Recollections of the Prince Regent and his Friends. The ghost, then, was naturally very anxious to show that he had not lost his influence over the Stiltons, with whom, indeed, he was distantly connected, his own first cousin having been married en secondes noces to the Sieur de Bulkeley, from whom, as every one knows, the Dukes of Cheshire are lineally descended.


Accordingly, he made arrangements for appearing to Virginia's little lover in his celebrated impersonation of "The Vampire Monk, or the Bloodless Benedictine (соотвСтствСнно, ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»Π°Π» приготовлСния ΠΊ появлСнию ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ Π’ΠΈΡ€Π΄ΠΆΠΈΠ½ΠΈΠΈ Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Β«ΠœΠΎΠ½Π°Ρ…Π°-Π’Π°ΠΌΠΏΠΈΡ€Π°, ΠΈΠ»ΠΈ БСскровного Π‘Π΅Π½Π΅Π΄ΠΈΠΊΡ‚ΠΈΠ½Ρ†Π°Β»)," a performance so horrible (прСдставлСния Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ уТасного), that when old Lady Startup saw it (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° старая Π»Π΅Π΄ΠΈ Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‚Π°ΠΏ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Π΅Π³ΠΎ) , which she did on one fatal New Year's Eve, in the year 1764 (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ мСсто Π² Ρ€ΠΎΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Π½ΡƒΠ½ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ, 1764, Π³ΠΎΠ΄Π°), she went off into the most piercing shrieks ( ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ½Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²ΠΈΠ·ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ), which culminated in violent apoplexy (ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ /этого события явилось Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ/ с Π½Π΅ΠΉ случился апоплСксичСский ΡƒΠ΄Π°Ρ€), and died in three days (ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚Ρ€ΠΈ дня), after disinheriting the Cantervilles (лишив наслСдства ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»Π΅ΠΉ; to inherit β€” Π½Π°ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; to disinherit β€” Π»ΠΈΡˆΠΈΡ‚ΡŒ наслСдства), who were her nearest relations (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΅Π΅ блиТайшими родствСнниками), and leaving all her money to her London apothecary (ΠΈ оставив всС свои дСньги своСму лондонскому Π°ΠΏΡ‚Π΅ΠΊΠ°Ρ€ΡŽ). At the last moment, however (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² послСдний ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚), his terror of the twins prevented his leaving his room (Π΅Π³ΠΎ уТас ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π±Π»ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ†Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ Π΄Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹: Β«ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹Β»), and the little Duke slept in peace under the great feathered canopy in the Royal Bedchamber (ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ спал спокойно ΠΏΠΎΠ΄ большим ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡΠΌΠΈ), and dreamed of Virginia (ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π²ΠΎ снС Π’ΠΈΡ€Π΄ΠΆΠΈΠ½ΠΈΡŽ).


arrangement [Ι™`reindΞΆmΙ™nt] impersonation [im"pΙ™:sΙ™`nei∫n] monk [mΞ»Ε‹k]


Accordingly, he made arrangements for appearing to Virginia's little lover in his celebrated impersonation of "The Vampire Monk, or the Bloodless Benedictine," a performance so horrible that when old Lady Startup saw it, which she did on one fatal New Year's Eve, in the year 1764, she went off into the most piercing shrieks, which culminated in violent apoplexy, and died in three days, after disinheriting the Cantervilles, who were her nearest relations, and leaving all her money to her London apothecary. At the last moment, however, his terror of the twins prevented his leaving his room, and the little Duke slept in peace under the great feathered canopy in the Royal Bedchamber, and dreamed of Virginia.

V


A few days after this (Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· нСсколько Π΄Π½Π΅ΠΉ послС этого), Virginia and her curly-haired cavalier went out riding on Brockley meadows (ВирдТиния ΠΈ Π΅Π΅ кудрявый ΠΊΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠ°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠΌ Π½Π° Π»ΡƒΠ³Π° Π‘Ρ€ΠΎΠΊΠ»ΠΈ), where she tore her habit so badly in getting through a hedge (Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π°ΠΊ сильно ΠΏΠΎΡ€Π²Π°Π»Π° свою ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ /для Π΅Π·Π΄Ρ‹ Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠΌ/, прыгая Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΡŒ; to tear) that, on their return home (Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ), she made up her mind to go up by the back staircase (ΠΎΠ½Π° Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ лСстницС) so as not to be seen (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Π΅ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»). As she was running past the Tapestry Chamber (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π³Π°Π»Π° ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π“ΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹), the door of which happened to be open (Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ оказалась ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ), she fancied she saw some one inside (Π΅ΠΉ показалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ), and thinking it was her mother's maid (ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»Π° горничная Π΅Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ), who sometimes used to bring her work there (которая ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Ρ‚ΡƒΠ΄Π° с Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ = Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΠ΅ΠΌ), looked in to ask her to mend her habit (ΠΎΠ½Π° заглянула, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ).