Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ЗанавСс опускаСтся: Π”Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‹ (Π€ΠΎΡ€Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Π€Π΅ΠΌΠΈΠ΄Π° β€’ ПСниС ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π½ΠΎΡ‡ΠΈ β€’ ЗанавСс опускаСтся)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 215

Автор Найо ΠœΠ°Ρ€Ρˆ

15

Эксгибиционист β€” Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ выставляСт Π½Π°ΠΏΠΎΠΊΠ°Π· свою Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ пСрСТивания. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².).

16

ΠœΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ дСйствия (Π»Π°Ρ‚.).

17

Поль Π’Π΅Ρ€Π»Π΅Π½ β€” французский поэт-символист XX Π²Π΅ΠΊΠ°. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².).

18

Π”ΠΆΠΎΠ½ УэбстСр β€” английский Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³ эпохи ВозроТдСния. Π•Π³ΠΎ ΠΏΡŒΠ΅ΡΡ‹ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ психологичСских уТасов ΠΈ Β«Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΡ‚Ρ‹Β».

19

ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ классика английской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠžΡΠΊΠ°Ρ€Π° Π£Π°ΠΉΠ»Π΄Π°. Π’ Π½Π΅ΠΌ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΎ любви Π½Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ смСрти.

20

ΠžΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΈ ΠΈΠ· Β«ΠžΡ‚Π΅Π»Π»ΠΎΒ» ШСкспира Π΄Π°Π½Ρ‹ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π‘. ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°.

21

Бтикс β€” Π² грСчСской ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠ°, ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅Π΅ царство. Π§Π΅Ρ€Π΅Π· Π½Π΅Π΅ Π₯Π°Ρ€ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΈΠ» Π΄ΡƒΡˆΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ….

22

Jem β€” самоцвСт, Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ камСнь (Π°Π½Π³Π».). Π‘ΠΈΠΆΡƒ β€” драгоцСнная Π²Π΅Ρ‰ΡŒ, ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° «биТутСрия». Π‘Π΅Ρ€ΠΈΠ»Π» β€” Π±Π΅Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ камСнь.

23

Роковая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° (Ρ„Ρ€.).

24

АнглийскоС слово anchor (ΡΠΊΠΎΡ€ΡŒ) родствСнно ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ€Π½ΡŽ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ АнкрСд (Ancred). (Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².).

25

Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π˜Ρ€Π²ΠΈΠ½Π³ (1838–1905) β€” Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ английский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ рСТиссСр.

26

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ библСйский ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ†Π°Ρ€Π΅ Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡ‚Π°Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ нашли ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡƒΡŽ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ†Ρƒ Ависагу Бунамитянку (Библия. Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° царств, 1:2).

27

Π’. Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€. ΠœΠ°ΠΊΠ±Π΅Ρ‚. Акт III, сцСна 2. (Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ· Β«ΠœΠ°ΠΊΠ±Π΅Ρ‚Π°Β» приводятся Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π‘. ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°).

28

«Колокола» β€” пьСса Π›. Π›ΡŒΡŽΠΈΡΠ° ΠΏΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ Π­Ρ€ΠΊΠΌΠ°Π½Π° Π¨Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ°Π½Π° «Польский Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΉΒ». Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ Π˜Ρ€Π²ΠΈΠ½Π³ прославился исполнСниСм Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Π² этой пьСсС.

29

КомСдия Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ английского ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Π° Уильяма ΠšΠΎΠ½Π³Ρ€ΠΈΠ²Π° (1670–1729), поставлСнная Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π² 1700 Π³.

30

Π—Π°ΠΌΠΎΠΊ ΠœΠ°ΠΊΠ±Π΅Ρ‚Π°.

31

Π”ΠΆΠΎΠ½ Ивлин (1620–1706) β€” английский Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€, извСстный Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊ садово-ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ устройства.

32

Π‘Π°Ρ€Π° КСмбл Биддонс (1755–1831) β€” вСликая английская актриса.

33

Π”Π΅ΠΉΠ²ΠΈΠ΄ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈΠΊ (1717–1779) β€” Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ английский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€.

34

Благородство обязываСт (Ρ„Ρ€.).

35

Π‘Π°Ρ€Π° Π‘Π΅Ρ€Π½Π°Ρ€ (1844–1923) β€” вСликая французская актриса.

36

Анн БрСйсгСрдл (1633?-1748) β€” знамСнитая английская актриса.

37

Π­Π»Π΅ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π° Π”ΡƒΠ·Π΅ (1859–1924) β€” вСликая ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠ°Ρ актриса.

38

Π­Π»Π»Π΅Π½ Алисиа Π’Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ (1848–1928) β€” знамСнитая английская актриса.

39

ΠœΠ°Ρ€ΠΈ Π­Ρ„Ρ„ΠΈ Π‘Π°Π½ΠΊΡ€ΠΎΡ„Ρ‚ (1839–1921) β€” знамСнитая английская актриса ΠΈ рСТиссСр-постановщик.

40

Π”ΠΎ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° (Ρ„Ρ€.).

41

Β«ΠœΠ°ΠΊΠ±Π΅Ρ‚Β», Π°ΠΊΡ‚ II, сцСна 4.

42

Β«ΠœΠ°ΠΊΠ±Π΅Ρ‚Β», Π°ΠΊΡ‚ III, сцСна 2.

43

ΠΠ—ΠœΠ’ β€” Ассоциация Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π½Ρ‹Ρ… мСроприятий для Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ слуТащих β€” Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ организация (основана Π² 1939 Π³.); Π²ΠΎ врСмя Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ устраивала Π²Ρ‹Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹, Ρ€Π΅Π²ΡŽ ΠΈ Ρ‚. Π΄.

44

Π–Π’Π‘ β€” ЖСнская Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ слуТба Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-морских сил Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ.

45

Артур ΠŸΠΈΠ½Π΅Ρ€ΠΎ (1855–1934) β€” английский Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³.

46

ΠŸΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΅ ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΉ, Π³Π΄Π΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ события Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΠΈ Β«ΠœΠ°ΠΊΠ±Π΅Ρ‚Β».

47

Π“Π΅ΠΎΡ€Π³ ΠšΡ€ΡƒΠΊΡˆΠ°Π½ΠΊ (1792–1878) β€” английский карикатурист, ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€, Π³Ρ€Π°Π²Π΅Ρ€.

48

Горячий Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°, сахара ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… спСций. ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΠΏΡŒΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ сном.

49

НСпрСдвидСнноС ослоТнСниС (Ρ„Ρ€.).

50

Π”ΠΆΡƒΠ½ΠΈΠΏΠ΅Ρ€ (juniper) Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с английского ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «моТТСвСльник».

51

Π‘ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ (Ρ„Ρ€.).

Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅: Fox cleared his throat. Β«Er β€” touchΓ©,Β» he said carefully.

Ѐокс ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ» Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ фСхтования. Он сказал: Β«Π’ΡƒΡˆΠ΅Β», ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π» своС ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ€ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠ°).

52

ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°ΠΆ ΠΈΠ· Β«ΠœΠ°ΠΊΠ±Π΅Ρ‚Π°Β».

53

Π’. Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€. Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚. Акт II, сцСна 2.

54

Π’Π°ΠΊ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅.

На самом Π΄Π΅Π»Π΅: Pas si bΓͺte! НС Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³Π»ΡƒΠΏ! (Ρ„Ρ€.). Ѐранцузский Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ 1928 Π³ΠΎΠ΄Π° рСТиссСра AndrΓ© Berthomieu.

(ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ€ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠ°).

55

Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π΄ β€” ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠ»ΠΈΡ† Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ части Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°; соСдиняСт Уэст-Π­Π½Π΄ с Π‘ΠΈΡ‚ΠΈ.

56

ИскаТСнноС ΠΎΡ‚ situation terrible (Ρ„Ρ€.) β€” уТасная ситуация.