Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π° Π°Ρ€Π»Π΅ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠ²!Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 24

Автор Π‘Π΅Ρ€Π³Π΅ΠΉ Ильин

На Π΄Π΅Π»Π΅, Π΅Π΅ сочинСниС, ΠΏΡ€ΠΈ всСй радости (Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ°Π³ΡƒΠ±Π½ΠΎΠΉ), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ доставляли ΠΌΠ½Π΅ послС Π½ΠΎΡ‡ΠΈ восторгов, Π·Π»ΠΎΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ торТСств Ρ€Π°Π΄ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€ΡŒΠΊΠΈ Π² ΠΌΠΎΠΈΡ… Π°Π»Π΅ΠΌΠ±ΠΈΠΊΠ°Ρ… (смотритС Π½Π° Π°Ρ€Π»Π΅ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠ², смотритС всС – Π˜Ρ€ΠΈΡ, АннСтт, Π‘Π΅Π», Π›ΡƒΠΈΠ·Π° ΠΈ Ρ‚Ρ‹, Ρ‚Ρ‹, послСдняя ΠΈ бСссмСртная!), Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΎ мСня Π΄ΠΎ паралитичСского слабоумия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ я ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠΈΠ»ΡΡ с ΡŽΠ½Ρ‹Ρ… Π»Π΅Ρ‚.

Полагаю, Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ атлСтичСских ΠΈΠ³Ρ€ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌΠΏΠΈΠΎΠ½Π° ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΏΠΎ Π»Ρ‹ΠΆΠ°ΠΌ ΠΈ Π»Π°ΡƒΠ½-тСннису, Π² Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΆΠ΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°Ρ…, нСсхоТих, ΠΊΠ°ΠΊ снСг ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π²Π°, я ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π» мастСрством ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°. НС знаю (Π°Ρ‚Π»Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· мСня Π½ΠΈΠΊΡƒΠ΄Ρ‹ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ, Π° спортивныС страницы Π³Π°Π·Π΅Ρ‚ Π½Π°Π³ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‚ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ ΠΆΠ΅ скуку, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡƒΡ…ΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Ρ‹), ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½Ρ‹ усилия для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ дСнь Π½Π°Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° сСрвисС Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ² подряд Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ моря, Π° Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ – Π²Π·ΠΌΡ‹Ρ‚ΡŒ с Ρ‚Ρ€Π°ΠΌΠΏΠ»ΠΈΠ½Π° ΠΈ ΡƒΠ»Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ яркому Π³ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Ρƒ Π½Π° 136 ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ². РазумССтся, ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, нСмыслимыС. Но я всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ смог ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ сквозь ΠΌΡƒΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Ρ‡ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌΠΎΡ€Ρ„ΠΎΠ·Ρ‹.

ΠœΡ‹ мыслим Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°Ρ…, Π½Π΅ Π² словах Β­ Π»Π°Π΄Π½ΠΎ; ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΌΡ‹ сочиняСм, вспоминаСм ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ час ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ Π² ΡƒΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ сказали Π”ΠΎΠ»Π»ΠΈ Π² Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½Π΅ΠΌ снС, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ слСдовало ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Π³Π»Π΅Ρ†Ρƒ-Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Ρƒ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΡ‹ мыслим, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, словСсны – ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹, Ссли ΠΌΡ‹ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΈ ΠΈ стары. ΠžΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΌΡ‹, Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΡ, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΊ словам, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Тизнь это большСй Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡŽ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΌΠ°, Π½ΠΎ ΠΌΡ‹ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌ слова, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² Π½ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π°Π΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌ ΠΈ всС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, доступноС Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡŽ Π² этом ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ нСсбыточном ΠΌΠΈΡ€Π΅. Книга Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ сознании, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ‰Π΅ΠΊΠΎΠΉ (я сплю Π½Π° бСссСрдСчном Π±ΠΎΠΊΡƒ), многокрасочным ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ с Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ хвостом, ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ, Π·Π°Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΊ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Ρƒ, проходя Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄. ДСтям ΠΌΠ΅ΠΆ Π²Π°ΠΌΠΈ ΠΈ всСм ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΌ β€œΡβ€ Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π΅Ρ‡ΠΊΠ°Ρ… Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ прСдставлСниС. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΌΠ΅Π»ΡŒΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΡ… подробностях, – каТдая сцСна Π½Π° мСстС ΠΈ всС Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ ΡΡ€Π΅Π΄ΡŒ Π·Π²Π΅Π·Π΄. Но Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» всС ΠΆΠ΅ Π½Π΅ маскарад, Π½Π΅ Ρ†ΠΈΡ€ΠΊ, Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°, ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ Π½Π° языкС, ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ фракийский ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ…Π»Π΅Π²ΠΈ ΠΎΡ‚ Ρ„Π°Ρ‚Π°-ΠΌΠΎΡ€Π³Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹, прСсущСствлСнной ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΉ Π² пустынС изгнания. ΠŸΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ² Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΡ‚Ρ‹ захлСстывал мСня ΠΏΡ€ΠΈ мысли, Ρ‡Ρ‚ΠΎ придСтся Π½Π°Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ сотни тысяч Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… слов, ΠΈ я Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π» Π»Π°ΠΌΠΏΡƒ ΠΈ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π» ΠΈΠ· смСТной спальни АннСтт, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹Π΄Π°Π»Π° ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… строго Π½ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π°Π±Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ.

Π­Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ английского, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†, ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° свои падСнья ΠΈ Π²Π·Π»Π΅Ρ‚Ρ‹. Π›ΡŽΠ±ΠΈΠΌΠ°Ρ нянюшка-ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ с 1900-Π³ΠΎ (ΠΌΠ½Π΅ Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ΄) ΠΏΠΎ 1903-Ρ‹ΠΉ. Π—Π° нСю послСдовала Π²Π΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ†Π° ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… английских Π³ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π½Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΊ (1903–1906, 1907–1909 ΠΈ с ноября 1909-Π³ΠΎ ΠΏΠΎ РоТдСство Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Π°), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ видятся ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, мифологичСски, Π”ΠΈΠ΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠŸΡ€ΠΎΠ·Ρƒ, Π”Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Поэзию ΠΈ Π­Ρ€ΠΎΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Идиллию. Моя Π΄Π²ΠΎΡŽΡ€ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π±Π°Π±ΠΊΠ°, Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ с нСзаурядно свободными взглядами, всС ΠΆΠ΅ спасовала ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ сСмСйными мнСниями ΠΈ Π²Ρ‹Π³Π½Π°Π»Π° Π§Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ Нипль, мою послСднюю ΠΏΠ°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡˆΡƒ. ПослС французско-русской пСдагогичСской ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π»ΡŽΠ΄ΠΈΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅ английских наставников Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ наслСдовали ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ 1912-Ρ‹ΠΌ ΠΈ 1916-Ρ‹ΠΌ, Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅ΠΊΡˆΠΈΡΡŒ Π² 1914-ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±Π° оспаривали услуги ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ дСрСвСнской красотки, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΉ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, моСю милашкой. Около 1910-Π³ΠΎ β€œB. O. P.”[80] смСнил английскиС сказки, Π° Π·Π° Π½ΠΈΠΌ Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ пошли всС Ρ‚ΠΎΠΌΠ° Π’Π°ΡƒΡ…Π½ΠΈΡ†Π°, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ скопились Π² сСмСйных Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°Ρ…. Π’ΡΡŽ мою ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ я Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π» – ΠΏΠΎΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΎ ΠΈ с Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ – β€œΠžΠ½Π΅Π³ΠΈΠ½Π°β€ ΠΈ β€œΠžΡ‚Π΅Π»Π»ΠΎβ€, Π’ΡŽΡ‚Ρ‡Π΅Π²Π° ΠΈ ВСннисона, Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½ΠΈΠ½Π³Π° ΠΈ Π‘Π»ΠΎΠΊΠ°. Π’ Ρ‚Ρ€ΠΈ кСмбридТских Π³ΠΎΠ΄Π° (1920–1922) ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, Π΄ΠΎ 23 апрСля 1930-Π³ΠΎ, ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ‹Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ языком оставался английский, ΠΌΠ΅ΠΆ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ вскорС ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΡ… Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ², вСщСство ΠΌΠΎΠΈΡ… собствСнных русских Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΉ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ – ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½ΠΈ шло. Однако, сама эта Ρ„Ρ€Π°Π·Π° – лишь Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ клишС, вопрос ΠΆΠ΅, Π²ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎ мною Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π² Ρ‚ΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΈ состоял, смогу Π»ΠΈ я ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π°ΠΌΠΈ, смогу Π»ΠΈ ΡΠΎΠ΄Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ с сСбя Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΠΈ ΡƒΠΏΠ»Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ самодСльного русского Π½Π΅ Π² ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Π΅, свинцовыС английскиС Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ с ΠΈΡ… ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΊΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ Π² матросках, Π½ΠΎ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ английский язык, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ лишь я Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π΅, – со всСй Π΅Π³ΠΎ новСнькой Π·Ρ‹Π±ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Ρ‡Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ свСтом?

ОсмСлюсь ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рядовой Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ проскочит ΠΌΠΈΠΌΠΎ описания ΠΌΠΎΠΈΡ… Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»Π΅ΠΉ; ΠΈ всС ΠΆΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ – Π½Π΅ для Π½Π΅Π³ΠΎ, для сСбя – бСзТалостно Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ…, ΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ достаточно сквСрно Π΅Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ» Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡƒ, ΠΈ Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… мСня ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π°Π²Π΅.

Русский ΠΈ английский Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ сознании Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ². (Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ установился своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° мСТпространствСнный ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚: β€œA knowledge of Russian, – ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ ΠžΡƒΠΊΠ²ΡƒΠ΄ Π² своСм ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ эссС, посвящСнном β€œΠΡ€Π΄ΠΈΡΡƒβ€, 1970, – will help you to relish much of the wordplay in the most English of author's English novels; consider for instance this: β€œThe champ and the chimp came all the way from Omsk to Neochomsk”. What a delightful link between a real round place and β€œni-o-chyom”, the About Nothing land of modern philosophic linguistic!”[81]. Π― остро сознавал ΡΠΈΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ, Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΡƒΡŽ структуры ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π― боялся (бСспричинно, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ), Ρ‡Ρ‚ΠΎ моя ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ русской Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ вСроотступничСскому ΡΠ»ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ. Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈΡ‚Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°: насколько ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ Π² английском ΠΈΡ… мСнуэт, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΉΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΈ строгий, ΠΎΡ‚ вольной, Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‡Π΅ΠΉ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ настоящСго с ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΌ Π² русском Π΅Π³ΠΎ сопСрникС (ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π―Π½ Π‘ΡƒΠ½ΠΈΠ°Π½ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ остроумно уподобляСт Π² послСднСм воскрСсном выпускС NYT[82] β€œΡ‚Π°Π½Ρ†Ρƒ с шалью, исполняСмому ΠΏΡ‹ΡˆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ вСсСлых ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‡ΡƒΠ³β€). Π‘ΠΌΡƒΡ‰Π°Π»ΠΎ мСня ΠΈ фантастичСскоС ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ΅ СстСствСнных Π½Π° Π²ΠΈΠ΄ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, Π² ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ смыслС ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π°ΠΌΠΈ ΠΊ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π²Π΅Ρ‰Π°ΠΌ. Как Π² точности называСтся Ρ‡Π°ΡˆΠ΅Ρ‡ΠΊΠ°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ Π°Π»ΠΌΠ°Π·, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ для ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΊΠΈ? (Π£ нас ΠΎΠ½Π° зовСтся β€œdop” – ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΊΡƒΠΊΠΎΠ»ΠΊΠΈ, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» старый бостонский ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†ΠΎ для Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ.) А Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Π½Π΅ сущСствуСт особСнного словца для обозначСния поросСнка? (β€œΠ”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ β€œsnork”[83], – сказал профСссор НотСбокС, Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² бСссмСртной гоголСвской β€œΠ¨ΠΈΠ½Π΅Π»ΠΈβ€.) МнС трСбуСтся Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ слома Π² ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΡˆΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ голосС ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ созрСвании, сказал я Π»ΡŽΠ±Π΅Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠΌΡƒ басу, ΡΠΈΠ΄Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π² сосСднСм ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Π½ΠΎΠΌ крСслС Π²ΠΎ врСмя ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΈΡ… ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Атлантику. β€œI think, – сказал ΠΎΠ½, – it's called[84] β€œponticello”, a small bridge, un petit pont, мостик... А, Ρ‚Π°ΠΊ Π²Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ русский?”

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ мостику Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»ΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· нСдСлю послС высадки, Π² Ρ‡Π°Ρ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ нью-йоркской ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π΅ (навязанной Π½Π°ΠΌ с АннСтт ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ‰Π΅Π΄Ρ€ΠΎΠΉ родствСнницСй ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚, ΠΏΡ‹Π»Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π°Π΄ Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠΌ). НСвралгия Π² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΡŒΠΈ казалась ΡΠ΅Ρ€Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠΌ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΡŒΠΈ со слитной Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΠ³Ρ€Π΅Π½ΡŒΡŽ, Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ пилюлями. АннСтт ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π° ДТСймсу Π›ΠΎΠ΄ΠΆΡƒ, ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ сСрдСчной Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΡ‚Π΅, Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, прислал ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ старого Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° ΠΈΠ· русских, Π΄Π°Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎΡ‚ мСня осмотрСл. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ нСсчастный Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ свСл мСня с ΡƒΠΌΠ° ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ упрямо Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ» ΠΎΠ±ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈ симптомы Π½Π° ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠΉ разновидности языка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ я пытался ΡΡ‚Ρ€ΡΡ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π½Π° этот язык Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Π½ΠΈΠΊΡ‡Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΎΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π° ВСнского Π¨Π°Ρ€Π»Π°Ρ‚Π°Π½Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ апостолов (β€œΡΠΈΠΌΠ±ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, мортидник”). И всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ: Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈ всяком вспоминаньи ΠΎ Π½Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ мСня Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠΉ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΠ΄Ρ‹.


Π§Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡ

1

Ни β€œSlaughter in the Sun”[85] (ΠΊΠ°ΠΊ оказалась ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π² английском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ β€œCamera Lucida”, ΠΏΠΎΠΊΠ° я, бСспомощный, валялся Π² нью-йоркской Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅), Π½ΠΈ β€œThe Red Topper” Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ. Моя Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π° – прСкрасный ΠΈ странный β€œSee under Real” Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π±Π΅Π·Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³ вспыхнул Π² самом Π½ΠΈΠ·Ρƒ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ списка бСстсСллСров Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠŸΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΡ ΠΈ сгинул навсСгда. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ… я Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ лСкторства, Π² 1940-ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅, благодаря ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ СвропСйской Ρ€Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠšΠ²ΠΈΡ€Π½ΡΠΊΠΈΠΌ унивСрситСтом. МСня ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π»Π° здСсь нСдурная ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π°: Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΊ 50-ΠΌΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ 55-ΠΌΡƒ – Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΎΡ‚Ρ‹ΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π΄Π°Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΌΠΎΠΈΡ… старых записях – я стал β€œΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌ профСссором”.

Π₯отя Π΄Π²Π΅ ΠΌΠΎΠΈ Π΅ΠΆΠ΅Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, посвящСнныС β€œΠ•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ШСдСврам”, ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ сСминар ΠΏΠΎ дТойсову β€œΠ£Π»ΠΈΡΡΡƒβ€ Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ достойно (с Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… 5000 Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€ΠΎΠ² Π² Π³ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎ 15000 Π² пятидСсятых), Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ β€œThe Beau and the Butterfly”[86], Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π», ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π» ΠΈ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π» ΠΊΠΎΠΉ-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ рассказы, я Π½Π΅ чувствовал сСбя ΠΏΠΎ настоящСму обСспСчСнным Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° β€œThe Kingdom by the Sea” (1962) Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π΅ возмСстил ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΈ (1917) ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ русского состояния, ΡƒΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠ² всС Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ тяготы Π΄ΠΎ скончания тягостных Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½. Π―, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·ΠΎΠΊ с Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ завистливой Π±Ρ€Π°Π½ΡŒΡŽ, Π½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅, сбСрСг: β€œΠ­Ρ‚ΠΎ СдинствСнный извСстный Π² истории случай, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° СвропСйский бСдняк стал своим собствСнным амСриканским дядюшкой [American uncle, oncle d'AmΓ©rique]”, – Ρ‚Π°ΠΊ выразился ΠΌΠΎΠΉ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ Π·ΠΎΠΈΠ» Π”Π΅ΠΌΡŒΡΠ½ БазилСвский, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· вСсьма Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ящСров эмигрантских Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π² 1939-ΠΎΠΌ Π² гостСприимныС ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²ΠΎ всСх ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ с ΠΈΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ проворством обосновал русскоязычный трСхмСсячник, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½Ρ‹Π½Π΅, Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ спустя, ΡƒΠΆΠ΅ Π²ΠΏΠ°Π² Π² гСроичСскоС дСтство.