Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «АнгСлы одиночСства». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 58

Автор Π”ΠΆΠ΅ΠΊ ΠšΠ΅Ρ€ΡƒΠ°ΠΊ

[24] ΠžΠΊΡ‚ΠΎ-протогСнСричСский - octogenarian - Π²ΠΎΡΡŒΠΌΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΉ, Π° protogenarian, ΡƒΠΆ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅, ΠΊΠ΅Ρ€ΡƒΠ°ΠΊΠΈΠ·ΠΌ...

[25] ИРМ - Π˜Π½Π΄ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ ΠœΠΈΡ€Π° - ΠΌΠΎΡ‰Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΡΠΎΡŽΠ·, Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ Π±ΠΈΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ Π·Π° ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ, Π²ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Π΄Ρ€Π°ΠΊ с ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ.

[26] ΠžΡ€ΠΎΡΠΊΠΎ Π₯осС ΠšΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ - мСксиканский Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ

[27] ЭвСрСттский расстрСл - извСстный расстрСл ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ дСмонстрации амСриканских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΡ…

[28] На самом Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΎΠ½ ΠΊΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ "Signals,go go!", Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΡ‡, Ρ‚ΠΈΠΏΠ° "ΡˆΠ°ΠΉΠ±Ρƒ, ΡˆΠ°ΠΉΠ±Ρƒ!", Π½ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π² связи со стопом Π½Π° трассС

[29] Skid Row - Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ Π΄Π΅ΡˆΠ΅Π²Ρ‹Ρ… гостиниц, Ρ‚Ρ€ΡƒΡ‰ΠΎΠ±Ρ‹

[30] БСгрСгация - Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, это ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π° югС Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΠΈΠΆΠ°Π»ΠΈ.

[31] Hotrod - это такая старая машина с ΡƒΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈ силСнок.

[32] Пинокль - карточная ΠΈΠ³Ρ€Π°

[33] Π–ΠΌΡƒΡ€ΠΈΠΊΠ° Π·Π°ΠΊΠ°ΠΏΡ‹Π²Π°Π» - ΠΈΠ³Ρ€Π° слов, stiff - Π½Π° слэнгС Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ дСньги ΠΈ Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ

[34] Π—ΠΈΠ³Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠ΄, Π€Π»ΠΎΡ€Π΅Π½Ρ† - амСриканский Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ рСТиссСр.

[35] Π€ΠΎΠ»ΠΈ (Follies) - имССтся Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ "Π€ΠΎΠ»ΠΈ Π‘Π΅Ρ€ΠΆΠ΅", париТскоС ΠΊΠ°Π±Π°Ρ€Π΅

[36] Π£.К.Ѐилдс - амСриканский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€

[37] Ρ‡Π°Ρƒ-ΠΌΠ΅ΠΉΠ½ - китайскоС Ρ€Π°Π³Ρƒ ΠΈΠ· ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ говядины с лапшой

[38] Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ наблюдСниС ΠΈΠ· заморской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ: Π² АмСрикС ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π³Π»Π°Π·ΡƒΠ½ΡŒΡŽ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΠ² с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠ°Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ.

[39] Π›ΠΎΡ…ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ - Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ Π±Π°Π»Π»Π°Π΄Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠœΠ°Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½ сэра Π£ΠΎΠ»Ρ‚Π΅Ρ€Π° Π‘ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π°; романтичСский ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ

[40] Π‘ΠΎΠ³ = God; Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° = Dog

[41] ΠšΠΎΠΉΡ‚ΠΎΠ²ΡΠΊΠ°Ρ башня - Π½Π° Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π΅ Π’Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°Ρ„Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΊΠΈ, построСна Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ гасили ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€Ρ‹ Π±ΡƒΡˆΠ΅Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π² Π‘Π°Π½-Ѐранциско послС зСмлСтрясСния 1906 Π³ΠΎΠ΄Π°. А Coit Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ коитусу ΠΊΠ°ΠΊ я Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚, Π° фамилия Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ которая финансировала ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ послС зСмлСтрясСния.

[42] Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ San-Fran - sound (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ звуковая ΠΈΠ³Ρ€Π° такая sound вмСсто -cisco)

[43] По английски Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Π΅Π΅ - beating to the beat of the beat of Brue Moore (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° "Π±ΠΈΡ‚ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄ Π±ΠΈΡ‚ Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ² Π‘Ρ€ΡŽ ΠœΡƒΡ€Π°"), Π½ΠΎ ΡƒΠ²Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎ-русски слабо.

[44] Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ - Old Bru he shall be high on Brew (Brew ΠΏΠΎ-английски "Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ (ΠΏΠΈΠ²ΠΎ)") - получаСтся ΠΈΠ³Ρ€Π° слов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Таль ΡƒΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ-русски.

[45] and otay jazz afternoons in the Maurie O`Tay okay

[46] Ρ‚Π°ΠΊ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ (persepine), Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ мною добросовСстно ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Ρ‹, Π½ΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ аллюзий Π½Π° ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ (ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Ρ…) ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠ΅Ρ„ΠΎΠ½Ρƒ, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π°Π»ΠΈ.

[47] ΠœΠ΅Ρ€Π° Смкости.

[48] ΠœΠ°Ρ‡ΠΎ (исп.) - ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΈΠ±ΠΈΠ΄ΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ, ΠΏΠΎ-русски Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ всСго "ΠΊΠΎΠ±Π΅Π»ΠΈΠ½Π°", Π½ΠΎ больно ΡƒΠΆ нСкрасиво.

[49] beat(Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.) - ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ английский beat (Π±ΠΈΡ‚), блаТСнство.

[50] И Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π±ΠΈΡ‚ (beat) Ρ‚ΡƒΡ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ понятиС, поэтому Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ "Π±ΠΈΠ΅Π½ΠΈΠ΅", "Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌ", "Ρ‚Π°ΠΊΡ‚", "ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠ΅", это Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ Π΄ΠΆΠ°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ словСчко, ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠšΠ΅Ρ€ΡƒΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» слово "Π±ΠΈΡ‚-ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅", ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ "Π±ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²", ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ благодаря Турналистам.

[51] ΠžΠΏΡΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ²Ρ‹, Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅ΡˆΡŒ, Π° ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎ - wild and Dizzy (Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ нСистово ΠΈ ...) - dizzy ΠΏΠΎ-английски Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Π΄ΠΎ головокруТСния) ΠΈ имя Π΄ΠΆΠ°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚Π° Π”ΠΈΠ·Π·ΠΈ ГиллСспи.

[52] Π’ амСриканских сказках ΠΈ прСданиях часто говорится ΠΎ лозоискатСлях - Π»ΡŽΠ΄ΡΡ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΏΡ€ΡƒΡ‚ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΎΠ·Ρ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ†).

[53] Π£ΠΎΡ€Π½ ΠœΠ°Ρ€Ρˆ - дТазист, Ρ‚Π΅Π½ΠΎΡ€ саксофон, ΠΈΠ³Ρ€Π°Π» Π² ΠΈΠΌΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ, Π² стилС cool.

[54] Оки - ΠΊΠ»ΠΈΡ‡ΠΊΠ° ΠΊΠ°Π»ΠΈΡ„ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΉΡ†Π΅Π²

[55] Tea - это Π½Π° слэнгС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡ…ΡƒΠ°Π½Π°.

[56] "ΠŸΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅" - "The Subterranians" - ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° ΠšΠ΅Ρ€ΡƒΠ°ΠΊΠ°

[57] Π’Ρ‹ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·, мсьС? Π― сам Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·"

[58] Rimbaud - французский поэт.

[59] Π–Π΅Π½Π΅ - французский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, писал довольно нСкрасивыС истории ΠΎ Π±Π°Π½Π΄ΠΈΡ‚Π°Ρ…, Π³ΠΎΠΌΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΈ париТских Π³ΠΎΠΏΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ….

[60] Апаши - Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ париТской ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΡˆΠΏΠ°Π½Ρ‹

[61] Π”ΠΆΠΎΠ½ Π“Π°Ρ€Ρ„ΠΈΠ»Π΄ - голливудский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ 40-Ρ…. Одна Ρ‚Π΅Ρ‚ΠΊΠ° ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ American support team прислал ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎ e-mail`Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ "... Он Π΄Π°ΠΆΠ΅ внСшнС Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° ΠšΠ΅Ρ€ΡƒΠ°ΠΊΠ°. Помню, Π² дСтствС я Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»Π° Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΡƒΡŽ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ„ΠΈΠ»Π΄Π°: ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΎΠ½ Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ нСслабо напился ΠΈ Π²Π»Π΅Π· Π² Π΄Ρ€Π°ΠΊΡƒ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ мСксиканском Π±Π°Ρ€Π΅. И Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΡ…Π°Π»ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ воврСмя сумСл ΡΠΏΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ Π±Π°Ρ€Π°. ПозТС ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·Π²Π΅Π² ΠΎΠ½ зашСл ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π² этот Π±Π°Ρ€ ΠΈ заглянул Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½ΡŽ - Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ!"

[62] MG - ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ° автомобиля

[63] ACHTUNG! Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ таинствСнная ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ°, эта ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π° систСма Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π° - Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ рСалистами - ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· нас Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‚ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π° амСриканских скачках Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚? Ну Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ поТалуйста ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ second choice system, Π»Π°Π΄Π½ΠΎ?

[64] Π‘Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°, стоит ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ въСздом, ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Π΅ΡˆΡŒ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚ΠΈΠΊ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π·ΠΆΠ°Π΅ΡˆΡŒ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ сторону.

[65] Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° кСруаковская ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠ°

[66] Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ строчку Π”Π°ΠΎ-Π”Π΅-Π”Π·ΠΈΠ½ "Π”Π°ΠΎ (ΠŸΡƒΡ‚ΡŒ) ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ словами, Π½Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ настоящСС (постоянноС) Π”Π°ΠΎ". Π§Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Π±Π°Π·Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ попусту, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ настоящСС ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ словами Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ. И ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠŸΡƒΡ‚ΡŒ ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ° противорСчивая ΠΈ состоит ΠΈΠ· противополоТностСй ΠΈ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠΎΠΌ - бСсполСзно. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ написанноС здСсь особого смысла Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚.

[67] Π‘ΡƒΡ‚Ρ€Π° - поучСния, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π‘ΡƒΠ΄Π΄ΠΎΠΉ Π¨Π°ΠΊΡŠΡΠΌΡƒΠ½ΠΈ (историчСским Π‘ΡƒΠ΄Π΄ΠΎΠΉ нашСй эпохи). Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, сутра прСдставляСт собой Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ Π‘ΡƒΠ΄Π΄Ρ‹ с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ нСсколькими Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ

[68] Prajna - это "Π‘ΡƒΠ΄Π΄Π°-ΠœΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ" - нСдвойствСнноС Π²ΡΠ΅Π·Π½Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ сознаниС Π‘ΡƒΠ΄Π΄Ρ‹, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Vijnjana - двойствСнного сознания нСпросвСтлСнных сущСств. Π˜Π·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ ΡƒΠΆ, это Π½Π΅ я Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ объяснили.

[69] Π‘ΡƒΠ΄Π·ΡƒΠΊΠΈ - японский дядя Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ написал ΠΊΠ½ΠΈΠ³ ΠΏΠΎ Π”Π·Π΅Π½Ρƒ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅Π² ΠΊ буддистским тСкстам. Π’ основном ориСнтировался Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ.

[70] Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° другая ΠΈΠ³Ρ€Π° слов - "turn into rock" ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² камСнь, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° "get stoned" - ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΈΠ»ΠΈ, Π½Π° слСнгС, "Ρ€Π°ΡΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ" (состояниС наркотичСского опьянСния).

[71] Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ Π½Ρƒ-Π·Π΄Ρ€Π°ΡΡŒΡ‚Π΅-Π΄ΠΎ-свиданья: put the cockles of your hockles clean - пСрСдСланная ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ° warm the cockles of your heart (Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ "Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ³Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСрдцС") Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ вмСсто heart - hockles, Π½Π΅ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ слово Π½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ hocks ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡΠ½ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‹, Just silliness and childish reference to pig's ass - Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ странноС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ½ΡΡ‡ΡŒΠ΅ΠΉ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Π΅. ΠšΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅, ΠΏΠΎ смыслу ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти Π² смыслС "это Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π±Π°ΡˆΠΊΡƒ прочистит", Π½ΠΎ нСинтСрСсно, ΠΈ я ΡƒΠΆ ΠΏΠΎ своСму. Π˜Π·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅, Ссли Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ всС эти ΠΌΠΎΠΈ сноски Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΎ, я это ΠΎΡ‚ занудства ΠΈ добросовСстности.

[72] Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ The juicy Saviour that was manoralized and reputated on the gold hill. МнС Ρ‚ΡƒΡ‚ объяснили Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС это Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ я Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ, ОК? Π’ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я написал, Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°.

[73] ИмСна ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² Коди ΠΈ Рафаэля - Нил КэссСди ΠΈ Π“Ρ€Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈ ΠšΠΎΡ€ΡΠΎ, ΠΈ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° Π‘asa d`Oro (Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Π”ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ-ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈ), Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π° cazza duro (ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ Ρ…ΡƒΠΉ).

[74] Corso - Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎ-ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ называСтся главная ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°, проспСкт. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈΠ³Ρ€Π° слов - "Π½Π΅ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Corso" - "no coarser than Corso". ΠžΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅ - фамилия ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠ° Рафаэля Урсо - ΠšΠΎΡ€ΡΠΎ. И ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅ "Π½Π΅ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅ (Π½Π΅ грязнСй)" это Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊ Π½Π° cazza duro (см. ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΡƒΡŽ сноску).

[75] Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π‘Ρ€Π°Π±Π°ΠΊΠ΅Ρ€ Π½Π° гаэльском (ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΎΠΌ языкС старой Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ) Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ.

[76] All Jack has to do is write little insensible ditties and be the nowhere Hamlin`s leader

[77] Fence-talk - Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ "fence-talk a la Huckleberry Finn"), имСя Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π“Π΅ΠΊΠ΅Π»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ Π€ΠΈΠ½Π½Π° с Π’ΠΎΠΌΠΎΠΌ Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡ… Π±ΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΠ²Π½ΡŽ Ρƒ Π·Π°Π±ΠΎΡ€Π° (fence - Π·Π°Π±ΠΎΡ€) Ρ‚Π΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠΈ Полли.

[78] Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‚Π°Π±Π»Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈ? Ну Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° странно ΠΎΠ½ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ врубился...

[79] Π’ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π±Π΅Π΄Π°, the one her broke her mirror, ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‹ Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ свСдСния. НСкоторыС говорят Ρ‡Ρ‚ΠΎ имССтся Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄ΠΎ это ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»Π΅, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ показалось) ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ имССтся Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ "Ρ†Π΅Π»ΠΊΡƒ сломал", Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ лишил дСвствСнности. Но Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ понятны Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ, ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅, я Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ, гадостСв Π½Π΅ ΠΏΠΈΡˆΡƒ, ΠΈ оставил ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚.