assort [@'sO:t], villainous [' [email protected]@s], pursue [ [email protected]'sju:], bizarre [bI'zA:]
It was a long day. Every time that a knock came to the door, or a sharp step passed in the street, I imagined that it was either Holmes returning or an answer to his advertisement. I tried to read, but my thoughts would wander off to our strange quest and to the ill-assorted and villainous pair whom we were pursuing. Could there be, I wondered, some radical flaw in my companion's reasoning? Might he be suffering from some huge self-deception? Was it not possible that his nimble and speculative mind had built up this wild theory upon faulty premises? I had never known him to be wrong; and yet the keenest reasoner may occasionally be deceived. He was likely, I thought, to fall into error through the over-refinement of his logic, β his preference for a subtle and bizarre explanation when a plainer and more commonplace one lay ready to his hand. Yet, on the other hand, I had myself seen the evidence, and I had heard the reasons for his deductions. When I looked back on the long chain of curious circumstances, many of them trivial in themselves, but all tending in the same direction, I could not disguise from myself that even if Holmes's explanation were incorrect the true theory must be equally outrΓ© and startling.
At three o'clock in the afternoon there was a loud peal at the bell (Π² ΡΡΠΈ ΡΠ°ΡΠ° Π΄Π½Ρ Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΊ Π½Π°ΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎ Π·Π°Π·Π²Π΅Π½Π΅Π»; peal β Π·Π²ΠΎΠ½ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ²), an authoritative voice in the hall (Π² Ρ ΠΎΠ»Π»Π΅ ΡΠ°Π·Π΄Π°Π»ΡΡ Π²Π»Π°ΡΡΠ½ΡΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ), and, to my surprise, no less a person than Mr. Athelney Jones was shown up to me (ΠΈ, ΠΊ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΊΡΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΡΠ΅Π»Π½ΠΈ ΠΠΆΠΎΠ½Ρ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ΅: Β«Π±ΡΠ» ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ Π² ΠΌΠΎΡ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡΒ»; to show β ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ; ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°ΡΡ). Very different was he, however, from the brusque and masterful professor of common sense (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π»ΡΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° Π·Π΄ΡΠ°Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Π°; different β Π½Π΅ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΠΉ, ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ; brusque β ΠΎΡΡΡΠ²ΠΈΡΡΡΠΉ; Π±Π΅ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ½Π½ΡΠΉ; masterful β ΡΠ²ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, Π²Π»Π°ΡΡΠ½ΡΠΉ; ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ) who had taken over the case so confidently at Upper Norwood (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ°ΠΊ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π²Π·ΡΠ» Π² ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΡΠΊΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌ ΠΠΎΡΠ²ΡΠ΄Π΅; to take over β ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡΠΈΡ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ). His expression was downcast (Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ° Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ½ΡΠ»ΡΠΌ; downcast β Π½ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ; Π³ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ), and his bearing meek and even apologetic (Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ±ΠΊΠΈΠΌ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΌ; bearing β ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΠ° Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ; apologetic β ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΡΡΡΠΈΠΉΡΡ; ΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ).
"Good-day, sir; good-day," said he (Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ, ΡΡΡ, Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½). "Mr. Sherlock Holmes is out, I understand (ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° Π¨Π΅ΡΠ»ΠΎΠΊΠ° Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡΠ° Π½Π΅Ρ, Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ)."
"Yes, and I cannot be sure when he will be back (Π΄Π°, ΠΈ Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ: Β«ΠΈ Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌΒ», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π²Π΅ΡΠ½Π΅ΡΡΡ). But perhaps you would care to wait (Π½ΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π²Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡ; to care β Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡΡΡ; ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅). Take that chair and try one of these cigars (ΡΠ°Π΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ Π² ΡΠΎ ΠΊΡΠ΅ΡΠ»ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΡΠΈΠ³Π°Ρ)."
"Thank you; I don't mind if I do," said he (ΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ, Π½Π΅ ΠΎΡΠΊΠ°ΠΆΡΡΡ, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½; I don't mind if I do β Ρ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉ, Π½Π΅ ΠΎΡΠΊΠ°ΠΆΡΡΡ; Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡ), mopping his face with a red bandanna handkerchief (Π²ΡΡΠΈΡΠ°Ρ Π»ΠΈΡΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΏΠ»Π°ΡΠΊΠΎΠΌ; to mop β ΠΌΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ²Π°Π±ΡΠΎΠΉ; Π²ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ; mop β ΡΠ²Π°Π±ΡΠ°; bandanna β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ Π»ΠΎΠΏΡΠ°ΡΠΎΠ±ΡΠΌΠ°ΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠΎΠΊ).
authoritative [O:' [email protected]], apologetic [@, [email protected]'dZetIk], cigar [sI'gA:]
At three o'clock in the afternoon there was a loud peal at the bell, an authoritative voice in the hall, and, to my surprise, no less a person than Mr. Athelney Jones was shown up to me. Very different was he, however, from the brusque and masterful professor of common sense who had taken over the case so confidently at Upper Norwood. His expression was downcast, and his bearing meek and even apologetic.
"Good-day, sir; good-day," said he. "Mr. Sherlock Holmes is out, I understand."
"Yes, and I cannot be sure when he will be back. But perhaps you would care to wait. Take that chair and try one of these cigars."
"Thank you; I don't mind if I do," said he, mopping his face with a red bandanna handkerchief.
"And a whisky-and-soda (Π²ΠΈΡΠΊΠΈ Ρ ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ)?"
"Well, half a glass (Π½Ρ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°ΠΊΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ°). It is very hot for the time of year (ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΆΠ°ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°); and I have had a good deal to worry and try me (Π° Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π΄Π»Ρ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²Π° ΠΈ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ: Β«Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΅ = ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΎΠΉΡΠΈ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΅, ΡΡΠΎ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΠ»ΠΎ ΠΈ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ°Π»ΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΒ»; a good deal β ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ·ΡΡΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ; to try β ΠΏΡΡΠ°ΡΡΡΡ; ΠΌΡΡΠΈΡΡ, ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ). You know my theory about this Norwood case (Π²Ρ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ Ρ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎ Π½ΠΎΡΠ²ΡΠ΄ΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅)?"
"I remember that you expressed one (Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ½Ρ, ΡΡΠΎ Π²Ρ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Ρ; to express β ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ; Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ; Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ)."
"Well, I have been obliged to reconsider it (Π½Ρ, Ρ Π±ΡΠ» Π²ΡΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π΅Π΅). I had my net drawn tightly round Mr. Sholto, sir (ΠΌΠΎΡ ΡΠ΅ΡΡ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎ Π·Π°ΡΡΠ½ΡΡΠ° Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° Π¨ΠΎΠ»ΡΠΎ, ΡΡΡ), when pop he went through a hole in the middle of it (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠΎΡΠΈΠ»: Β«ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° β Π±ΡΡ ! β ΠΈ ΠΎΠ½ Π²ΡΡΠΊΠΎΡΠΈΠ»Β» ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π΄ΡΡΡ Π² Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅; pop β Ρ Π»ΠΎΠΏ, Π±ΡΡ ). He was able to prove an alibi which could not be shaken (ΠΎΠ½ ΡΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π°Π»ΠΈΠ±ΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡΡΡ; to shake β ΡΡΡΡΡΠΈ; ΡΠ°ΡΡΠ°ΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ). From the time that he left his brother's room he was never out of sight of some one or other (Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡΠ» ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ Π±ΡΠ°ΡΠ°, ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΡΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ: Β«ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ»Ρ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎΒ»; sight β Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΠΎΠ»Π΅ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ). So it could not be he who climbed over roofs and through trap-doors (ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΠΊΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π±ΠΊΠ°Π»ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΊΡΡΡΠ°ΠΌ ΠΈ Π»Π°Π·ΠΈΠ» ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π»ΡΠΊΠΈ). It's a very dark case, and my professional is at stake (ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π° ΠΌΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΡ; credit β Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠ΅, Π²Π΅ΡΠ°; Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΡΠΈΡ; stake β ΡΡΠΎΠ»Π±, ΠΊΠΎΠ»; ΡΡΠΎΠ»Π±, ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊ ΡΠΎΠΆΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; to be at stake β Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ Π½Π° ΠΊΠ°ΡΡΡ, Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠ³ΡΠΎΠ·ΠΎΠΉ). I should be very glad of a little assistance (Ρ Π±ΡΠ» Π±Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ°Π΄ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ)."
"We all need help sometimes," said I (Π½Π°ΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Ρ Π½ΡΠΆΠ½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Ρ).
oblige [@b'laIdZ], tightly ['taItlI], alibi ['&lIbaI]
"And a whisky-and-soda?"
"Well, half a glass. It is very hot for the time of year; and I have had a good deal to worry and try me. You know my theory about this Norwood case?"
"I remember that you expressed one."
"Well, I have been obliged to reconsider it. I had my net drawn tightly round Mr. Sholto, sir, when pop he went through a hole in the middle of it. He was able to prove an alibi which could not be shaken. From the time that he left his brother's room he was never out of sight of some one or other. So it could not be he who climbed over roofs and through trap-doors. It's a very dark case, and my professional credit is at stake. I should be very glad of a little assistance."
"We all need help sometimes," said I.
"Your friend Mr. Sherlock Holmes is a wonderful man, sir (Π²Π°Ρ Π΄ΡΡΠ³ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π¨Π΅ΡΠ»ΠΎΠΊ Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡ β ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡΡΡ)," said he, in a husky and confidential voice (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ Ρ ΡΠΈΠΏΠ»ΡΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΌ; husky β ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΎΠΉ; ΠΎΡ ΡΠΈΠΏΡΠΈΠΉ). "He's a man who is not to be beat (Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π² ΡΡΠΏΠΈΠΊ; to beat β Π±ΠΈΡΡ; ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°ΡΡ; ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ). I have known that young man go into a good many cases (Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎΡ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±ΡΠ°Π»ΡΡ Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°; to go into β Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ; ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡ), but I never saw the case yet that he could not throw a light upon (ΠΈ Ρ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΄Π΅Π»Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΠ½ΠΈΡΡ; to throw β Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡ; light β ΡΠ²Π΅Ρ; to throw a light upon β ΠΏΡΠΎΡΡΠ½ΡΡΡ). He is irregular in his methods, and a little quick perhaps in jumping at theories (Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ΄Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½Ρ, ΠΈ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΠ½ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡ: Β«Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΡΡΡΒ» Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ; irregular β Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ, Π½Π΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΠΌ; Π½Π΅ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΡΠΉ; to jump β ΠΏΡΡΠ³Π°ΡΡ; ΠΏΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ, Π½Π΅ΠΎΠ±Π΄ΡΠΌΠ°Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΊ), but, on the whole, I think he would have made a most promising officer (Π½ΠΎ, Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ, Ρ Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, ΡΡΠΎ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Π΅ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΠΎΡΠΈΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΈ; to promise β ΠΎΠ±Π΅ΡΠ°ΡΡ), and I don't care who knows it (ΠΈ Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ² ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΎΠΌΡ: Β«ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅Ρ, ΠΊΡΠΎ ΡΡΠΎ Π·Π½Π°Π΅ΡΒ»). I have had a wire from him this morning (Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΠΎΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π»Π΅Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ ΡΡΠΈΠΌ ΡΡΡΠΎΠΌ), by which I understand that he has got some clue to this Sholto business (ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Ρ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ»: Β«ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ»Β», ΡΡΠΎ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ-ΡΠΎ Π·Π°ΡΠ΅ΠΏΠΊΠ° Π² ΡΡΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ Π¨ΠΎΠ»ΡΠΎ; clue β ΠΊΠ»ΡΠ±ΠΎΠΊ, ΠΌΠΎΡΠΎΠΊ; ΠΊΠ»ΡΡ ΠΊ ΡΠ°Π·Π³Π°Π΄ΠΊΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ). Here is his message (Π²ΠΎΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅)."