Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π—Π½Π°ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 64

Автор Arthur Conan Doyle

gazetteer [,g& [email protected]' [email protected]], authority [O:'TOrItI], aborigine [,& [email protected]' [email protected]], anthropologist [,& [email protected]' [email protected]]


"South American," I hazarded.

He stretched his hand up, and took down a bulky volume from the shelf. "This is the first volume of a gazetteer which is now being published. It may be looked upon as the very latest authority. What have we here? 'Andaman Islands, situated 340 miles to the north of Sumatra, in the Bay of Bengal.' Hum! hum! What's all this? Moist climate, coral reefs, sharks, Port Blair, convict-barracks, Rutland Island, cottonwoods β€” Ah, here we are! "The aborigines of the Andaman Islands may perhaps claim the distinction of being the smallest race upon this earth, though some anthropologists prefer the Bushmen of Africa, the Digger Indians of America, and the Terra del Fuegians.


"The average height is rather below four feet (срСдний рост Π½Π΅ достигаСт: «довольно Π½ΠΈΠΆΠ΅Β» Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ²), although many full-grown adults may be found who are very much smaller than this (хотя ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Ρ‹Ρ€ΠΎΡΡˆΠΈΡ… взрослых Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΈ этого). They are a fierce, morose, and intractable people (это свирСпый, Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ, ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠ³ΠΎ влияния Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄; morose β€” Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ, сСрдитый, ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ; intractable β€” упрямый; Π½Π΅ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ; people β€” люди; Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄), though capable of forming most devoted friendships when their confidence has once been gained (хотя ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ способны ΠΊ Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Π΅, Ссли Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅; to form β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ; Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ; Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; devoted β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ; Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ; to gain β€” Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π·Π°Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ).' Mark that, Watson (Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒΡ‚Π΅ это, Ватсон). Now, then, listen to this (Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ Π²ΠΎΡ‚ это). 'They are naturally hideous, having large, misshapen heads (Β«ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹ с ΠΈΡ… большими Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹; hideous β€” ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ, уТасный; misshapen β€” Π΄Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ), small, fierce eyes (малСнькими свирСпыми Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ), and distorted features (ΠΈ искаТСнными пропорциями Π»ΠΈΡ†Π°; distorted β€” ΠΊΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠΉ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, искаТСнный; feature β€” ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, характСрная Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°; features β€” Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π»ΠΈΡ†Π°; части Π»ΠΈΡ†Π°). Their feet and hands, however, are remarkably small (ΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ малСнького Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°). So intractable and fierce are they (ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ упрямы ΠΈ свирСпы) that all the efforts of the British officials have failed to win them over in any degree (Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ британской администрации ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΊ сотрудничСству ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»; official β€” долТностноС Π»ΠΈΡ†ΠΎ; Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ; to win β€” ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ; to win over β€” ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ, ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ сотрудничСству; degree β€” ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ; in any degree β€” Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ стСпСни, ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ). They have always been a terror to shipwrecked crews (ΠΎΠ½ΠΈ всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΊΠΎΡˆΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠΌ для ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΊΡ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; terror β€” страх, уТас; Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всСляСт уТас; crew β€” экипаТ), braining the survivors with their stone-headed clubs (ΠΊΡ€ΡƒΡˆΠ° ΠΈΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ° своими ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ; to brain β€” Ρ€Π°Π·ΠΌΠΎΠ·ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ; survivor β€” ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ…, ΡƒΡ†Π΅Π»Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ; to survive β€” ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ…; club β€” Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠ°; ΠΏΠ°Π»ΠΈΡ†Π°), or shooting them with their poisoned arrows (ΠΈΠ»ΠΈ убивая ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ стрСлами; to shoot β€” ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ). These massacres are invariably concluded by a cannibal feast (эти ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ‰Π° Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ людоСдскими оргиями; massacre β€” рСзня; бойня; to conclude β€” Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ; feast β€” ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, торТСство; ΠΏΠΈΡ€).' Nice, amiable people, Watson (ΠΌΠΈΠ»Ρ‹ΠΉ, Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π»ΡŽΠ±Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄, Ватсон)! If this fellow had been left to his own unaided devices (Ссли Π±Ρ‹ этот ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ Π±Ρ‹Π» прСдоставлСн самому сСбС; to leave to his own devices β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚; unaided β€” Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ; Π±Π΅Π· постороннСй ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ; device —устройство, приспособлСниС; затСя, ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°) this affair might have taken an even more ghastly turn (это Π΄Π΅Π»ΠΎ оказалось Π±Ρ‹ ΠΊΡƒΠ΄Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Ρ‹ΠΌ; to take a turn β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ /Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ./ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚; even β€” Π΄Π°ΠΆΠ΅; ghastly β€” наводящий уТас, ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈΠΉ). I fancy that, even as it is, Jonathan Small would give a good deal not to have employed him (полагаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ сСйчас Π”ΠΆΠΎΠ½Π°Ρ‚Π°Π½ Π‘ΠΌΠΎΠ»Π» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΅ Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π», лишь Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ; a good deal β€” ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ; to employ β€” Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° слуТбС; ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ)."


adult ['&dVlt, @'dVlt], fierce [ [email protected]], morose [ [email protected]' [email protected]], hideous [' [email protected]], degree [dI'gri:], amiable [' [email protected]]


"The average height is rather below four feet, although many full-grown adults may be found who are very much smaller than this. They are a fierce, morose, and intractable people, though capable of forming most devoted friendships when their confidence has once been gained.' Mark that, Watson. Now, then, listen to this. 'They are naturally hideous, having large, misshapen heads, small, fierce eyes, and distorted features. Their feet and hands, however, are remarkably small. So intractable and fierce are they that all the efforts of the British officials have failed to win them over in any degree. They have always been a terror to shipwrecked crews, braining the survivors with their stone-headed clubs, or shooting them with their poisoned arrows. These massacres are invariably concluded by a cannibal feast.' Nice, amiable people, Watson! If this fellow had been left to his own unaided devices this affair might have taken an even more ghastly turn. I fancy that, even as it is, Jonathan Small would give a good deal not to have employed him."


"But how came he to have so singular a companion (Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ обзавСлся Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ экзотичным Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ; singular β€” ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ; Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ, своСобразный)?"

"Ah, that is more than I can tell (Π°, ΠΎΠ± этом ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ: «это большС, Ρ‡Π΅ΠΌ я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΒ»). Since, however, we had already determined that Small had come from the Andamans (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Ρ€Π°Π· ΡƒΠΆ ΠΌΡ‹ установили, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΌΠΎΠ»Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π» с Андаманских островов; to determine β€” ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ, ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ), it is not so very wonderful that this islander should be with him (Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΡƒΠΆ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Π°Π±ΠΎΡ€ΠΈΠ³Π΅Π½ сопровоТдаСт Π΅Π³ΠΎ; islander β€” островитянин, ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ острова). No doubt we shall know all about it in time (нСсомнСнно, со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΌΡ‹ всС ΡƒΠ·Π½Π°Π΅ΠΌ). Look here, Watson; you look regularly done (Π½ΠΎ, Ватсон, Π²Ρ‹ выглядитС Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ; regularly β€” ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ; рСгулярно; ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ; done β€” сдСланный; усталый, Π²Ρ‹Π΄ΠΎΡ…ΡˆΠΈΠΉΡΡ). Lie down there on the sofa, and see if I can put you to sleep (Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ-ΠΊΠ° здСсь Π½Π° софС, Π° я ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΡŽ: Β«ΠΈ смотритС, Π½Π΅ смогу Π»ΠΈ я» ΡƒΡΡ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ вас; to put β€” ΠΊΠ»Π°ΡΡ‚ΡŒ, ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ; to put to sleep β€” ΡƒΡΡ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ)."

He took up his violin from the corner (ΠΎΠ½ взял ΠΈΠ· ΡƒΠ³Π»Π° свою скрипку), and as I stretched myself out he began to play some low, dreamy, melodious air (ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я растянулся Π½Π° софС, ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»: Β«Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΒ» ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ, ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΡƒΡŽ, Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‡ΠΈΠ²ΡƒΡŽ мСлодию; to begin β€” Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ; low β€” Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ; Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΉ; dreamy β€” ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ сновидСний; ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; melodious β€” ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ; air β€” Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…; мСлодия, ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²), β€” his own, no doubt, for he had a remarkable gift for improvisation (ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, собствСнного сочинСния, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» ярко Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚ ΠΊ ΠΈΠΌΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ; gift β€” Π΄Π°Ρ€). I have a vague remembrance of his gaunt limbs (я смутно помню Π΅Π³ΠΎ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ: Β«Ρƒ мСня Π΅ΡΡ‚ΡŒ смутноС воспоминаниС…»; gaunt β€” сухопарый; Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ, костлявый; Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ; limb β€” ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ), his earnest face (Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ; earnest β€” ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ; искрСнний), and the rise and fall of his bow (ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ двиТСния: «подъСм ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Β» смычка; bow β€” Π΄ΡƒΠ³Π°; Π΄ΡƒΠΆΠΊΠ°; смычок). Then I seemed to be floated peacefully away upon a soft sea of sound (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ я, казалось, ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ»Ρ‹Π» ΠΏΠΎ мягкому ΠΌΠΎΡ€ΡŽ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠ²; to float β€” ΠΏΠ»Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ; Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° повСрхности Π²ΠΎΠ΄Ρ‹), until I found myself in dream-land, with the sweet face of Mary Morstan looking down upon me (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ оказался Π² царствС снов, Π³Π΄Π΅ Π½Π° мСня смотрСло ΠΌΠΈΠ»ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠœΠ΅Ρ€ΠΈ ΠœΠΎΡ€ΡΡ‚Π΅Π½; to find oneself β€” ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; land β€” зСмля; страна; царство).


islander [' [email protected]@], violin [, [email protected]'lIn], melodious [ [email protected]' [email protected]@s], gift [gIft], vague [veIg], gaunt [gO:nt], limb [lIm], bow [ [email protected]]


"But how came he to have so singular a companion?"

"Ah, that is more than I can tell. Since, however, we had already determined that Small had come from the Andamans, it is not so very wonderful that this islander should be with him. No doubt we shall know all about it in time. Look here, Watson; you look regularly done. Lie down there on the sofa, and see if I can put you to sleep."