"I trust," said I, laughing, "that my judgment may survive the ordeal (Ρ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Ρ, ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ, β ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΡ ΡΠ°ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ ΡΡΠΎ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅; to trust β Π²Π΅ΡΠΈΡΡ, Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΡΡΡ; Π½Π°Π΄Π΅ΡΡΡΡΡ; ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ; ordeal β ΡΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅). But you look weary (Π½ΠΎ Π²Ρ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΡΡΡΠ°Π²ΡΠΈΠΌ)."
"Yes, the reaction is already upon me (Π΄Π°, Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π°ΠΊΡΠΈΡ). I shall be as limp as a rag for a week (ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Ρ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Ρ Π±ΡΠ΄Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠΆΠ°ΡΡΠΉ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½; as limp as a rag β ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ, ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡΠ°Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ: Β«ΠΌΡΠ³ΠΊΠΈΠΉ/Π½Π΅ΠΆΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΠΏΠΊΠ°Β»)."
"Strange," said I, "how terms of what in another man I should call laziness (ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎ, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Ρ, β ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅ Ρ Π½Π°Π·Π²Π°Π» Π±Ρ Π»Π΅Π½ΡΡ; term β ΡΡΠΎΠΊ, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄; ΡΠ·ΡΠΊ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; lazy β Π»Π΅Π½ΠΈΠ²ΡΠΉ) alternate with your fits of splendid energy and vigour (ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΆΠ°ΡΡΡΡ Ρ Π²Π°Ρ Ρ Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π±Π΅ΡΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΠΈ; to alternate β ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Π°; ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΆΠ°ΡΡΡΡ; fit β ΠΏΡΠΈΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏ; ΠΏΠΎΡΡΠ², Π²ΡΠΏΡΡΠΊΠ°; splendid β ΡΠΎΡΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΉ, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡΠΉ; ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅; Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡ; vigour β ΡΠΈΠ»Π°, ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΡ)."
ordeal [O:'di:l], vigour [' [email protected]]
He gave a most dismal groan. "I feared as much," said he. "I really cannot congratulate you."
I was a little hurt. "Have you any reason to be dissatisfied with my choice?" I asked.
"Not at all. I think she is one of the most charming young ladies I ever met, and might have been most useful in such work as we have been doing. She had a decided genius that way: witness the way in which she preserved that Agra plan from all the other papers of her father. But love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things. I should never marry myself, lest I bias my judgment."
"I trust," said I, laughing, "that my judgment may survive the ordeal. But you look weary."
"Yes, the reaction is already upon me. I shall be as limp as a rag for a week."
"Strange," said I, "how terms of what in another man I should call laziness alternate with your fits of splendid energy and vigour."
"Yes," he answered, "there are in me the makings of a very fine loafer (Π΄Π°, β ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ» ΠΎΠ½, β Π²ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π°Π΄Π°ΡΠΊΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°; making β ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; makings β Π·Π°Π΄Π°ΡΠΊΠΈ; fine β ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ, ΡΡΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΏΡΠΎΠ±Π½ΡΠΉ; to loaf β ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π² Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ΅; Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ°ΡΡ) and also of a pretty spry sort of fellow (ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ°ΠΌΠΈ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°: Β«Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°Β»; spry β Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ, Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ). I often think of those lines of old Goethe (Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ ΡΡΠΈ ΡΡΡΠΎΡΠΊΠΈ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΊΠ° ΠΠ΅ΡΠ΅), β
Schade dass die Natur nur einen Mensch aus dir schuf (ΠΆΠ°Π»Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π° Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ· ΡΠ΅Π±Ρ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π»Π°),
Denn zum wΓΌrdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff (ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ»ΡΡΠ° /Π΄ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΎ Π±Ρ/ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°).
By the way, Γ propos of this Norwood business (ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ, ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΡΠ²ΡΠ΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°), you see that they had, as I surmised, a confederate in the house (Π²Ρ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅, ΡΡΠΎ Ρ Π½ΠΈΡ , ΠΊΠ°ΠΊ Ρ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π», Π±ΡΠ» ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ½ΠΈΠΊ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅; to surmise β ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·ΡΠ΅Π²Π°ΡΡ; confederate β ΡΠΎΡΠ·Π½ΠΈΠΊ, ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊ; ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠΎΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊ; ΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΈΠΊ), who could be none other than Lal Rao, the butler (ΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π½ΠΈΠΊΠ΅ΠΌ ΠΈΠ½ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΠ°Π»ΠΎΠΌ Π Π°ΠΎ, Π΄Π²ΠΎΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ): so Jones actually has the undivided honour of having caught one fish in his great haul (ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΠΠΆΠΎΠ½ΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΈΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠΈΠΌΠΊΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ±Ρ Π² Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅; undivided β Π½Π΅ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠ΅Π»ΡΠΉ; Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠΉ; to catch β Π»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ; ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°ΡΡ; ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΡΡ; haul β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠ°, ΡΡΠ³Π°; ΡΠ»ΠΎΠ²)."
"The division seems rather unfair," I remarked (ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π³ΡΠ°Π΄ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΡΠΌ, β Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» Ρ; division β Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅). "You have done all the work in this business (Π²ΡΠ΅ Π² ΡΡΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½ΠΎ Π²Π°ΠΌΠΈ). I get a wife out of it (ΠΌΠ½Π΅ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ), Jones gets the credit (ΠΠΆΠΎΠ½Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ»Π°Π²Ρ; credit β Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠ΅, Π²Π΅ΡΠ°; Π·Π°ΡΠ»ΡΠ³Π°, ΡΠ΅ΡΡΡ), pray what remains for you (Π° ΡΡΠΎ, ΡΠΊΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π΄ΠΎΡΡΠ°Π½Π΅ΡΡΡ Π²Π°ΠΌ; to pray β ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡΡΡΡ; ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ)?"
"For me," said Sherlock Holmes, "there still remains the cocaine-bottle (ΠΌΠ½Π΅, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π¨Π΅ΡΠ»ΠΎΠΊ Π₯ΠΎΠ»ΠΌΡ, β ΠΏΠΎ-ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ·ΡΡΠ΅ΠΊ Ρ ΠΊΠΎΠΊΠ°ΠΈΠ½ΠΎΠΌ)." And he stretched his long white hand up for it (ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΡΡΠ½ΡΠ» ΡΠ²ΠΎΡ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΡ Π±Π΅Π»ΡΡ ΡΡΠΊΡ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ).
surmise [ [email protected]'maIz], haul [hO:l]
"Yes," he answered, "there are in me the makings of a very fine loafer and also of a pretty spry sort of fellow. I often think of those lines of old Goethe, β
Schade dass die Natur nur einen Mensch aus dir schuf,
Denn zum wΓΌrdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.
By the way, Γ propos of this Norwood business, you see that they had, as I surmised, a confederate in the house, who could be none other than Lal Rao, the butler: so Jones actually has the undivided honour of having caught one fish in his great haul."
"The division seems rather unfair," I remarked. "You have done all the work in this business. I get a wife out of it, Jones gets the credit, pray what remains for you?"
"For me," said Sherlock Holmes, "there still remains the cocaine-bottle." And he stretched his long white hand up for it.
THE END.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
1
ΠΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ Β«ΠΌΠ°ΡΠΊΠ° ΠΠΈΠΏΠΏΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ°Β» β Hippocratic face β ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° ΠΠΈΠΏΠΏΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΡ Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΎΠ² Π±ΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡΠΈ: Π·Π°ΠΏΠ°Π²ΡΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π°, Π·Π°ΠΎΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π½ΠΎΡ, ΡΠΈΠ½Π΅Π²Π°ΡΠΎ-Π±Π»Π΅Π΄Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΆΠ°, ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΡΠΌΠΈ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ°.
2
ΠΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΈΡ β ΡΠΌΠ΅Ρ , Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ Π³ΡΠΈΠΌΠ°ΡΡ, Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°Π²ΡΠ΅ΠΉ Π½Π° ΠΎΡΡΡΠΎΠ²Π΅ Π‘Π°ΡΠ΄ΠΈΠ½ΠΈΡ /Π‘Π°ΡΠ΄ΠΎΠ½ΠΈΡ/ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π²ΠΎΠΉ.
3
Blondin β Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΠ°Π½-Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ° ΠΡΠ°Π²Π»Π΅, ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΡ ΠΠ»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ°Π½Π°ΡΠΎΡ ΠΎΠ΄Π΅Ρ ΠΈ Π°ΠΊΡΠΎΠ±Π°Ρ, ΠΏΡΠΎΡΠ»Π°Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π» ΠΏΠΎ ΠΊΠ°Π½Π°ΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΠΈΠ°Π³Π°ΡΡΠΊΠΈΠΌ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΌ.
4
Martini bullet = Martini-Henry Rifle bullet; Martini-Henry Rifle β Π°ΡΠΌΠ΅ΠΉΡΠΊΠ°Ρ Π²ΠΈΠ½ΡΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΠΏΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠ° Π½Π° Π²ΠΎΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π² 1871 Π³ΠΎΠ΄Ρ, Π±ΡΠ»Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌ ΠΎΡΡΠΆΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π²ΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π²ΠΎΠΉΠ½Π°Ρ .
5
Β«ΠΠ²Π°Π»Β» β ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΠΎΠ½ Π½Π° ΡΠ³Π΅ ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°, Π² ΠΠ°ΠΌΠ±Π΅ΡΠ΅.