Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π—Π½Π°ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 100

Автор Arthur Conan Doyle

soften ['sOf(@)n], ere [ [email protected]], bury ['berI], muscle [mVsl], favour [' [email protected]]


"I could hear the measured tramp of their footsteps sounding through the lonely corridors. Suddenly it ceased, and I heard voices, and a scuffle, with the sound of blows. A moment later there came, to my horror, a rush of footsteps coming in my direction, with the loud breathing of a running man. I turned my lantern down the long, straight passage, and there was the fat man, running like the wind, with a smear of blood across his face, and close at his heels, bounding like a tiger, the great black-bearded Sikh, with a knife flashing in his hand. I have never seen a man run so fast as that little merchant. He was gaining on the Sikh, and I could see that if he once passed me and got to the open air he would save himself yet. My heart softened to him, but again the thought of his treasure turned me hard and bitter. I cast my firelock between his legs as he raced past, and he rolled twice over like a shot rabbit. Ere he could stagger to his feet the Sikh was upon him, and buried his knife twice in his side. The man never uttered moan nor moved muscle, but lay where he had fallen. I think myself that he may have broken his neck with the fall. You see, gentlemen, that I am keeping my promise. I am telling you every word of the business just exactly as it happened, whether it is in my favour or not."


He stopped, and held out his manacled hands for the whisky-and-water which Holmes had brewed for him (ΠΎΠ½ остановился ΠΈ протянул свои Π·Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΊ виски с содовой, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ для Π½Π΅Π³ΠΎ Π₯олмсом; to manacle β€” Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ; to brew β€” Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ; ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ). For myself, I confess that I had now conceived the utmost horror of the man (Ρ‡Ρ‚ΠΎ касаСтся мСня, Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΡŽΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ мСня ΠΎΠ½ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² уТас: «я Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ испытывал ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ уТас ΠΎΡ‚ этого Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°Β»; to conceive β€” ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ; ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ; utmost β€” самый ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ; ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΉ; Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΠΉ), not only for this cold-blooded business in which he had been concerned (Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° этого Ρ…Π»Π°Π΄Π½ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ убийства: Β«Π΄Π΅Π»Π°Β», Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» замСшан; to concern β€” ΠΊΠ°ΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅), but even more for the somewhat flippant and careless way in which he narrated it (сколько ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ лСгкомыслСнно ΠΈ Π±Π΅Π·Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΠ± этом рассказывал; flippant β€” лСгкомыслСнный, Π½Π΅ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ; Π±Π΅Π·Π΄ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ; careless β€” Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ; лСгкомыслСнный, Π½Π΅ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ; to narrate β€”ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ). Whatever punishment was in store for him (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π±Ρ‹ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΈ ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΎ; store β€” запас, Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²; to be in store β€” ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ; Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ), I felt that he might expect no sympathy from me (я чувствовал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ мСня сочувствия ΠΎΠ½ вряд Π»ΠΈ доТдСтся; to expect β€” ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ). Sherlock Holmes and Jones sat with their hands upon their knees (Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊ Π₯олмс ΠΈ ДТонс сидСли, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ), deeply interested in the story, but with the same disgust written upon their faces (ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ историСй, Π½ΠΎ с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, написанным Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π°Ρ…). He may have observed it, for there was a touch of defiance in his voice and manner as he proceeded (вСроятно, ΠΎΠ½ это Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π΅Π³ΠΎ голосС ΠΈ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» рассказ, Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»Π° Π½ΠΎΡ‚ΠΊΠ° Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Π°; touch β€” прикосновСниС, касаниС; ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅ΡΡŒ, Π½Π°Π»Π΅Ρ‚, ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ; defiance β€” Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²; to proceed β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ).

"It was all very bad, no doubt," said he (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, всС это Π±Ρ‹Π»ΠΎ уТасно, β€” сказал ΠΎΠ½; doubt β€” сомнСниС). "I should like to know how many fellows in my shoes (Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π±Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, сколько ΠΏΠ°Ρ€Π½Π΅ΠΉ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ: Β«Π² ΠΌΠΎΠΈΡ… туфлях») would have refused a share of this loot (ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠ»ΠΈ Π² Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π΅) when they knew that they would have their throats cut for their pains (Ссли Π±Ρ‹ Π·Π½Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ Π·Π° муТСство ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡƒΡ‚ Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ; pain β€” боль; pains β€” старания, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹; усилия). Besides, it was my life or his when once he was in the fort (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ оказался Π±Ρ‹ Π² крСпости, Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Тизнью ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ). If he had got out, the whole business would come to light (Ссли Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ°Π», всС это Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎ Π±Ρ‹ огласку: Β«Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΎ Π½Π° свСт»; to get out β€” ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡΠ±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ), and I should have been court-martialled and shot as likely as not (ΠΈ мСня Π±Ρ‹ судили ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ судом ΠΈ, скорСС всСго, расстрСляли Π±Ρ‹; to court-martial β€” ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ судом; to shoot β€” ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ); for people were not very lenient at a time like that (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ люди Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ-Ρ‚ΠΎ ΡΠ½ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°; lenient β€” ΡΠ½ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; мягкий; Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΠΌΡ‹ΠΉ)."

"Go on with your story," said Holmes, shortly (ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ свой рассказ, β€” ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎ сказал Π₯олмс).


interested ['Int(@) [email protected]], court-martial [,kO:t'mA:S(@)l], lenient ['li: [email protected]]


He stopped, and held out his manacled hands for the whisky-and-water which Holmes had brewed for him. For myself, I confess that I had now conceived the utmost horror of the man, not only for this cold-blooded business in which he had been concerned, but even more for the somewhat flippant and careless way in which he narrated it. Whatever punishment was in store for him, I felt that he might expect no sympathy from me. Sherlock Holmes and Jones sat with their hands upon their knees, deeply interested in the story, but with the same disgust written upon their faces. He may have observed it, for there was a touch of defiance in his voice and manner as he proceeded.

"It was all very bad, no doubt," said he. "I should like to know how many fellows in my shoes would have refused a share of this loot when they knew that they would have their throats cut for their pains. Besides, it was my life or his when once he was in the fort. If he had got out, the whole business would come to light, and I should have been court-martialled and shot as likely as not; for people were not very lenient at a time like that."

"Go on with your story," said Holmes, shortly.


"Well, we carried him in, Abdullah, Akbar, and I (Π½Ρƒ, ΠΌΡ‹ занСсли Π΅Π³ΠΎ, Абдулла, Акбар ΠΈ я). A fine weight he was, too, for all that he was so short (ΠΈ вСсил ΠΎΠ½ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ: Β«Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ вСса ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π»Β», нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ΡˆΠΊΠ°). Mahomet Singh was left to guard the door (ΠœΠΎΡ…Π°ΠΌΠΌΠ΅Π΄Π° Π‘ΠΈΠ½Π³Ρ…Π° оставили ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°). We took him to a place which the Sikhs had already prepared (ΠΌΡ‹ отнСсли Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ сикхами мСсту). It was some distance off, where a winding passage leads to a great empty hall (это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ извилистый ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ Π²Π΅Π» ΠΊ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ пустому Π·Π°Π»Ρƒ), the brick walls of which were all crumbling to pieces (с ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ стСнами: Β«ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ стСны ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ всС ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° куски»; to crumble β€” Ρ€Π°ΡΠΊΡ€ΠΎΡˆΠΈΡ‚ΡŒ; ΡΡ‹ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ). The earth floor had sunk in at one place, making a natural grave (зСмляной ΠΏΠΎΠ» Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ мСстС просСл, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π² Π΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ; to sink β€” Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ; to sink in β€” ΠΎΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ), so we left Achmet the merchant there, having first covered him over with loose bricks (ΠΈ ΠΌΡ‹ оставили Ρ‚Π°ΠΌ АхмСта-ΠΊΡƒΠΏΡ†Π°, Π·Π°ΠΊΠΈΠ΄Π°Π² Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π°ΠΌΠΈ; to cover β€” Π½Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; loose β€” свободный; ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ; ΡˆΠ°Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ). This done, we all went back to the treasure (сдСлав это, ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ сокровищам).

"It lay where he had dropped it (ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΠΈΡ… бросил; to lie β€” Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; to drop β€” ΠΊΠ°ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ; Ρ€ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ; Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ) when he was first attacked (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·). The box was the same which now lies open upon your table (Π»Π°Ρ€Π΅Ρ† Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ стоит ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π½Π° вашСм столС). A key was hung by a silken cord to that carved handle upon the top (ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ Π±Ρ‹Π» привязан: Β«Π±Ρ‹Π» повСшСн Π½Π°Β» ΡˆΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΡˆΠ½ΡƒΡ€ΠΎΠΌ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ΅ свСрху; to hang β€” Π²Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; to carve β€” Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ). We opened it, and the light of the lantern gleamed upon a collection of gems (ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ свСт фонаря Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π» Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π΅ драгоцСнностСй; gem β€” Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ камСнь; ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠΈΠ½Π°) such as I have read of and thought about when I was a little lad at Pershore (ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π» ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π» сСбС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹Π» Π΅Ρ‰Π΅ подростком Π² ΠŸΠ΅Ρ€ΡˆΠΎΡ€Π΅; lad β€” ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ; юноша; ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ). It was blinding to look upon them (ΠΎΠ½ΠΈ слСпили Π³Π»Π°Π·Π°; to blind β€” ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠ»ΡΡ‚ΡŒ; ΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π°). When we had feasted our eyes we took them all out and made a list of them (насладившись ΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΌΡ‹ ΠΈΡ… достали ΠΈ составили опись; to feast β€” ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ наслаТдСниС). There were one hundred and forty-three diamonds of the first water (Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ 143 Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° Ρ‡ΠΈΡΡ‚Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹), including one which has been called, I believe, 'the Great Mogul,' and is said to be the second largest stone in existence (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Ρ‚ΠΎΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, каТСтся, Β«Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Могол» ΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅: Β«Π² сущСствовании»; Mogul β€” ΠΌΠΎΠ½Π³ΠΎΠ»; ΠΌΠΎΠ³ΠΎΠ», ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΎΠΊ Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Индии; existence β€” Тизнь, Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅, сущСствованиС). Then there were ninety-seven very fine emeralds (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ 97 прСвосходных ΠΈΠ·ΡƒΠΌΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²), and one hundred and seventy rubies, some of which, however, were small (170 Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ², хотя Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ малСнькиС). There were forty carbuncles (Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ 40 ΠΊΠ°Ρ€Π±ΡƒΠ½ΠΊΡƒΠ»ΠΎΠ²), two hundred and ten sapphires (210 сапфиров), sixty-one agates (61 Π°Π³Π°Ρ‚), and a great quantity of beryls (ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΎΠ²), onyxes, cats'-eyes (ониксов, ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ‡ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°), turquoises, and other stones (Π±ΠΈΡ€ΡŽΠ·Ρ‹ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ), the very names of which I did not know at the time (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»), though I have become more familiar with them since (хотя с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ я стал Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π² Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; familiar β€” Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ; Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ). Besides this, there were nearly three hundred very fine pearls (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈ сотни прСкрасных ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠΈΠ½), twelve of which were set in a gold coronet (Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π»ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΡƒΡŽ Π΄ΠΈΠ°Π΄Π΅ΠΌΡƒ; to set β€” ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ»Π°ΡΡ‚ΡŒ; ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ, Π²ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Ρƒ; ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΌΠ»ΡΡ‚ΡŒ; coronet β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°; Π΄ΠΈΠ°Π΄Π΅ΠΌΠ°). By the way, these last had been taken out of the chest and were not there when I recovered it (ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, Π΅Π΅ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» ΠΈΠ· Π»Π°Ρ€Ρ†Π°: «эти послСдниС Π±Ρ‹Π»ΠΈ взяты ΠΈΠ· сундука», ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Π΅Π³ΠΎ, Π΅Π΅ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ).